«Птицы, звери и родственники» читать онлайн книгу 📙 автора Джеральда Даррелла на MyBook.ru
image
Птицы, звери и родственники

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.65 
(356 оценок)

Птицы, звери и родственники

207 печатных страниц

2022 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

«Птицы, звери и родственники» – это продолжение романа «Моя семья и другие звери» – «книги, завораживающей в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самой восхитительной идиллии, какую только можно вообразить» (The New Yorker). С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. Эти романы и сборники разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» (с течением времени разросшаяся до шести книг) трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания ITV выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).

Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.

читайте онлайн полную версию книги «Птицы, звери и родственники» автора Джеральд Даррелл на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Птицы, звери и родственники» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 1 января 1969Объем: 373670
Год издания: 2022Дата поступления: 9 апреля 2018
ISBN (EAN): 9785389213401
Переводчик: Сергей Таск
Правообладатель
1 774 книги

Поделиться

Roni

Оценил книгу

Зоологические спойлеры. Кроме этого, спойлеры гнездятся в постскриптумах.

Казалось бы – чего особенного? Ну, жучки-паучки, ну, танцующие медведи, крабы-модники, морские коньки-папаши, рожающие деток, улитки, предающиеся любви (нифигасе, они сначала стреляют, как маленькие амурчики), совы-привидения, гремящие цепями, рыбная ловля – а цепляет, переворачивает в тебе что-то. И, хлоп, ты уже заядлый натуралист, который только и думает о том, как личинка муравьиного льва швыряется песком.

Я поняла, любовь – это талант, и поэтому мистер Даррелл безумно талантлив. Он наполняет, напитывает тебя любовью, шандарахает тебя любовью по голове, и ты наконец перестаешь смотреть вглубь себя и ковыряться в своих мелких, глупых, ничтожных проблемках, вспоминаешь, что ты – не пуп земли, и оглядываешься по сторонам, а там – сияющий, прекрасный, удивительный мир.

Чтобы вы поняли, чего это меня так пробрало, расскажу-ка вам историю. Еду, короче, в маршрутке, читаю про краба, которого Джерри лишил костюмчика, ржу в голос, потом перестаю читать и думаю примерно то же, что и абзацем выше. Выхожу, а в палисаднике у дороги – куст жасмина, а на нём облако белых бабочек, порхающих, парящих, перелетающих с цветка на цветок – как сон, как мечта о небывалом, несбыточном.

Мой словарь не слишком приспособлен говорить о таком. Не, я слыхала, конечно, все эти «когнитивные диссонансы» и «разрывы шаблона» - но это всё не то. Поэтому скажу просто, но от души: Спасибо, Джерри, ты протёр мне зенки.

PS. Ну и конечно юмор: тётушка с щенками в метро, сватовство к матушке, сестрицына медиумша, да и Ларри опять достаётся.
Но не только это – есть еще нотка тоски, печали по прошлому, по детству, по греческому Эдему – ещё бы, книжка заканчивается второй мировой войной.

PPS. Полетели в тартарары все мои планы. Теперь обязательно: Карик и Валя, Акимушкин, Кервуд – это то, что в пределах досягаемости, а дальше поглядим.

22 июня 2012
LiveLib

Поделиться

sleits

Оценил книгу

Вторую книгу из трилогии о Корфу я читала в новом переводе, и мне кажется, он несколько хуже старого. Юмор поблек, и я не думаю, что это вина автора. Просто переводчик подобрал не те слова. Хотя в некоторых моментах я все равно смеялась. Я полагаю, новый перевод всё-таки более точен в деталях. Например, Додо из шотландского терьера стала денди-динмонт-терьером - и, глядя на фотографии собаки этой породы, лучше понимаешь все приколы, связанные с этим животным.

Но с другой стороны новые переводы имён и кличек стали более грубыми. Собаки Вьюн и Пачкун превратились в Писуна и Рвоткина, знаменитая круглая лодка Джерри из "Бутл-Толстогузого" превратилась в "Жиртрест-Пердимонокль". Не знаю я, кто из переводчиков был прав, но лично мне было приятнее читать в первом варианте. Часто в новом переводе встречаются слова, которые можно было бы вполне заменить на более нейтральные. Мне, например, очень резало глаз слово "жопа" - пусть и в исполнении капитана Крича, но мне кажется, что если бы он сказал вместо нее слово "задница" - это бы более соответствовало и ситуации и персонажу.

Не смотря на мои недовольства переводом, книгу я оценила очень высоко. Теперь я обречена читать третью часть трилогии, хотя ее нет у меня в бумаге, и ее до сих пор почему-то не переиздали.

Сейчас я с детьми смотрю сериал по мотивам трилогии. Нам очень нравится, но хочу сразу предупредить тех, кто думает что можно не читать книги, а сразу посмотреть сериал и по нему уже составить представление о книгах - к сожалению, так не получится. Книга и фильм абсолютно разные вещи. Конечно, в экранизации очень много моментов, которые сняты по мотивам книги, но зачастую они изменены до неузнаваемости. А ещё из лёгкой теплой семейной истории фильм превратился в драму о нелегкой жизни героев, у каждого из которых свои печали и горести, и о том, как семья справляется со всеми проблемами наваливающимися на нее. Я не говорю, что это плохо. Наоборот, фильм от этого становится ещё более интересным и приобретает свою глубину, но это не книга, и не стоит экранизацию с ней сравнивать.

27 июля 2020
LiveLib

Поделиться

russischergeist

Оценил книгу

Почему я стал математиком, а позже - программистом? Да просто потому, что я никогда не любил... зоологию!

Да, вот такая личная история! После провала медкомиссии для поступления в военно-медицинскую академию, мама решила никуда меня не отпускать. Сказала: "В нашем городе два вуза - "пед" и "тех" - выбирай. В пединституте меня привлекали только два факультета - биофак и физмат, потому что я любил в школе химию и информатику. Но на биофак надо было сдавать золотому медалисту... биологию, я как начал готовиться и засел за зоологию, так мне все, как говорят белорусы "абрыдла", что я бросил и подал документы на физмат...

М-да, не было у меня под рукой тогда книг Даррелла, возможно, всё бы изменилось в моей жизни!

Буквально единицы авторов умеют заинтересовать своего читателя. Первым для меня был Даррелл, последним в прошлом году был Владимир Динец со своими аллигаторами. И вот, снова встреча с Джеральдом! Здесь вам и биография, и реальная профориентация, упорство героя, нужное любому пытливому уму для его развития, и живая семейная история, и красочный остров Корфу! А вообще, молодец, Даррелл, и, конечно, он бы не состоялся, если бы не его лучшая в мире мама!...

Это - такая добрая и светлая книга, на фоне короновирусных настроений - просто исцелительное времяпрепровождение! Рекомендую!

К тому времени мой зверинец сильно разросся. В него входил Улисс, сова-сплюшка, которая просиживала весь день на ламбрекене, имитируя загнивающий пенек, и время от времени, с выражением высшего презрения, изрыгала из себя катышек на постеленную внизу газетку. Собачий контингент увеличился до трех собак, после того как крестьянская семья в качестве подарка на день рождения вручила мне двух щенков-дворняжек, которые за свое исключительно недисциплинированное поведение получили прозвища Писун и Рвоткин. Многочисленными рядами выстроились банки из-под варенья – как с заспиртованными образцами, так и с живыми микроорганизмами. Прибавьте к этому еще шесть аквариумов с разнообразными тритонами, лягушками, змеями и жабами. В грудах коробочек со стеклянными крышками хранились бабочки, жуки и стрекозы.
26 марта 2020
LiveLib

Поделиться

а временами посматривали сквозь переплетенные ветви оливы на небо в белых пятнах облачков, похожих на проталины от детских пальцев, проделанные на покрытом изморозью окне.
6 мая 2020

Поделиться

Луна висела в звездном небе бледным пятнистым серпом, почти не дающим света.
27 апреля 2020

Поделиться

Вилла, которую нам подыскал Спиро, напоминала яркий кирпич цвета раздавленной спелой клубники, с зелеными ставнями.
25 апреля 2020

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой