«Лоулань» читать онлайн книгу 📙 автора Ясуси Иноуэ на MyBook.ru
Лоулань

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.67 
(6 оценок)

Лоулань

263 печатные страницы

Время чтения ≈ 7ч

2025 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Ожившие мифы Древнего Китая, основанные на памятнике китайской литературы – «Оживших записках», датируемые I веком до н. э., в пересказе японского классика.

Повести и рассказы о кочевниках, императорских наложницах и падении царств.

Вошедшие в сборник «Лоулань» повести и рассказы основаны на событиях из «Исторических записок» – древнего памятника китайской культуры, датированного I веком до нашей эры. Однако, смешав китайскую основу с японской художественной традицией и собственными сюжетами, Ясуси Иноуэ создает совершенно оригинальные произведения.

На страницах сборника переплетаются мифы и легенды, волшебные сказки и исторические хроники, оживают полудикие кочевники и могущественные военачальники, императорские наложницы и сказочные принцессы – все они становятся героями увлекательных историй о долге и чести, любви и ненависти, верности и предательстве, возвышении и крахе целых государств.

Некоторые рассказы впервые на русском языке!

читайте онлайн полную версию книги «Лоулань» автора Ясуси Иноуэ на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Лоулань» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1959
Объем: 
473697
Год издания: 
2025
Дата поступления: 
19 ноября 2025
ISBN (EAN): 
9785171781064
Переводчик: 
Евгений Кручина
Время на чтение: 
7 ч.
Правообладатель
5 180 книг

Monika

Оценил книгу

Не совсем честно писать две строчки и ставить минус такому автору как Ясуси Иноуэ.
Этот японец очень любит восточную историю, не просто историю, а Историю. Именно с большой буквы. Нет, не свою, не японскую. его пленил Китай.
я уже читала у него "Пещеры тысячи будд", но как обычно решила, что была не в том настроении и нужно дать ещё один шанс этому писателю.
Ясуси Иноуэ - это тот редкий тип писателей, который прекрасно понимает о чем он пишет, разбирается в том, что пишет. Проза у него удивительно красивая, особая. Не знаю правда кто тут больше заслуживает похвал - Ясуси или переводчик Евгения Кручины. Особенности его книг - это наличие огромных сносок в конце страниц. Эти сноски носят энциклопедический характер, но они очень нужны - поясняют кто есть кто, напоминают о персонажах других рассказов, объясняют "обычаи" и прочее.
Данная книга - это сборник рассказов, которые крутятся вокруг города-государства Лоулань. Расположен он был на стыке двух государств, государства "ханьцев" и государства "сюнну" долгое время этот город словно эстафетная палочка переходил от ханьцев к сюнну и обратно. Однажды жителями было принято решение покинуть этот город - другого выхода не осталось. Жители спрятали свои "сокровища": шелка, изделия ручной работы, украшения - и направились жить в поселение. Они очень скучали по своему городу и по живописному озеру близ него. Но вернуться в город не смогли, город стал призраком и спустя несколько тысяч столетий в ХХ веке его нашел шведский путешественник. Кстати, жители города поклонялись божеству - речному дракону, жившему в озере, а озеро оказалось "мигрирующем".
"Потоп"
в этом рассказе Ясуси поведает нам о военачальнике Со Май, которому было поручено основать военное поселение на берегу реки Кумдарья. Во время одного из привалов Со Май делает девушку из народа Ашья своей наложницей. Он не в силах расстаться и берет её с собой. Больше женщин в его армии нет, но река Кум выходит из берегов, вода в месте перехода всё прибывает и прибывает. Тогда, один из его советников предлагает в соответствии с легендой умилостивить "реку" принеся ей в жертву женщину. Но Со Май не может расстаться со своей женщиной и приказывает атаковать реку. Они засыпают её стрелами, рубят мечами, теряют воинов и коней. Спустя какое-то время вода в реке успокаивается и падает. Отряд переходит реку и основывают поселение. Проходит несколько лет, начальство призывает Со Мая на Родину, женщина печалится и против своей воли военачальник всё же берёт с собой наложницу народа Ашья. Река Кум снова выходит из берегов, идёт сильный дождь. Но Со Май отказывается от битвы с Кумдарьей. Он жертвует свою женщину и начинает переход. Вода в реке всё прибывает, грязевой поток можно сказать проглатывает военачальника.
Чужеземец
это история о Бань Чао, который стал чужим для жителей своей страны, на благо которой он трудился более 40 лет, во имя которой он даже оставил любимую женщину. Эта история впечатлила меня больше всего, она о том, что когда мы живем с другими народами, особенно долгое время мы перенимаем их привычки, немного внешность, жесты, движения - не сознательно, даже сами не замечаем как меняемся. Но для 70летнего старика "уважение" на уровне бумаг и правителя - не особенно важно, когда остальной народ увидев его на улице - улюлюкает, швыряет камни и оскорбляет.
Для тех, кто решится ознакомиться с ещё 5 рассказами - не буду больше говорить о их сюжетах, вы вполне сами можете сложить мнение о том, что скрывается под обложкой этой книги.
За любовь автора к тому, что он делает, за то, что он так прекрасно владеет знаниями об исторических событиях Древнего Китае, о его народе и его обычаях - пять балов из пяти.
30 ноября 2009
LiveLib

Поделиться

noctu

Оценил книгу

Ясуси Иноуэ представил свету 8 удивительных рассказов, очень мелодичных, красивых, порою грустных, а в чем-то очень жестоких и кровавых. Все эти рассказы повествуют нам об отдельных мифических, политических и этнографических сюжетах Китая периода многоцарствия, борьбы за власть и становления государства Хань.

Фоном идет бесконечное движение территорий, переходящих из-под власти одного государства в бесконечных и кровопролитных боях с другими. После первого же рассказа основное противостояние обозначается между нарождающимся государством Хань и кочевым образованием сюнну. На стыке противоборствующих государств покоится маленькое и беспомощное царство Лоулань с крепостью, основанной на берегу прекрасного соленого озера Лобнор или Пунчхай - "Море, изобилующее камышом", как называли его ханьцы. Сам Лоулань находился в пустыне и к нему вела одна единственная существующая дорога, у города разделявшаяся надвое. Кто-бы ни решал пересечь пустыню, не мог миновать Лоулань. Всю свою историю Лоулань страдал от местоположения и междоусобной борьбы других государств. Приходили хань - правитель Лоуланя вынужден был присягать на верность послам царства Хань. Когда хань покидали крепость, оттягивая войска, на их место приходили сюнны, который тоже требовали присягу и заложников.

Печальную, но очень красивую историю, рассказывает Ясуси Иноуэ о том, как народ Лоуланя вынужден был покинуть родные берега Лобнора, как некоторые тщетно десятилетиями хотели вернуться обратно. Однако история Лоуланя не заканчивается в глубокой древности. Автор рассказывает о том, как один исследователь находит крепость и возрождает озеро Лобнор.

На этом же историческом фоне Иноуэ рисует несколько удивительных легенд, Они так легки и необычны, а единственное, что связывает их - это далекий отзвук царства Хань. Например, легенда об острове, населенном женщинами - ракшаси. Будучи демонами, эти создания могут обращаться в женщин, очень ласковых и любящих. Однако стоило возлюбленному обратить внимание на другую женщину, как в эту же ночь он уволакивался в Железных замок, где женщина-ракшаси разрывала его голыми руками. Другая интересная легенда про возглавляющего военных отряд начальника, полюбившего женщину из чужого племени. На седьмой день оба превратились в волков и стали убивать всех в округе.

В аннотации заявлялось, что автор-японец смог передать все типично китайское. Когда я читала, я порой теряла ощущение того, что это действительно то китайское, что обычно под этим подразумевается. Единственно китайские названия областей и правителей помогали хоть как-то ориентироваться в хронологии и бесконечном противостоянии кочевого племени сюннов неустойчивому Хань. Порой возникало ощущение чего-то явно не китайского, навитого другими культурами. Так ракшаси больше напоминают индийские мотивы, как и новелла об тигре-отце. Иноуэ обращается к тому периоду, когда еще можно говорить о создании будущего китайского канона и культуры.

Все рассказы прекрасны по своему, хоть и оставляют печальное послевкусие, как, например, завершающая сборник новелла про улыбку китайской Несмеяны Бао-Сы, ради которой правитель погубил собственное государство. Улыбка Бао-Сы, появляющаяся на губах красавицы только тогда, когда происходит что-то роковое и в корне меняющее жизнь. Загадочная и всеведущая улыбка Бао-Сы.

4 ноября 2017
LiveLib

Поделиться

JinTonchik

Оценил книгу

Основным мотивом, проходящим через книгу, является противостояние двух народов – развивающегося государства Хань и жестоких кочевников Сюнну. Один властитель сменяет другого, территории переходят под командование то одной, то другой стороны. В это неспокойное время и происходят истории «Лоуланя».

Все произведения в книге можно разделить на две ключевые составляющие. С одной стороны, исторические рассказы, описанные с таким количеством подробностей и такой дотошностью, что выглядят как полевой дневник. Описаны передвижения, состав каждого войска, перечислен каждый город и народ, кажется, что описана каждая травинка на пути героев новелл. Но одновременно это и сказки, повествующие о героях и предателях, царях, принцах и воинах, о приключениях и великих завоеваниях. Каждый рассказ находится на грани между реальным и мистическим, оставляя ощущение чего-то великого и древнего, навсегда канувшего в лету, но оставившего после себя значимое наследие на все времена. И если заглавный рассказ «Лоулань» историчен и документален, то каждый последующий добавляет долю «сказки» в повествование, как будто приподнимая один за одним пласты реальности и приоткрывая то, что скрыто в глубинах истории. Кажется, что Ясуси Иноуэ может писать в любом жанре так, что бы это было интересно читателю.

Можно выделить еще и третий аспект книги – энциклопедический. Каждая народность и исторический персонаж трудами переводчика сопровожден небольшой исторической справкой. Дополнительной информации столько, что ее могло бы хватить на еще одну дополнительную книгу. Если же история древнего Китая не интересна читателю, можно опустить все примечания. Теряет от этого разве что «Лоулань». Остальные рассказы предлагают достаточно интересного материала и без детального вникания в культурно-географические особенности.

В итоге книга хоть и раскрывается не сразу, но ближе к концу первой истории затягивает так, что оторваться от нее очень непросто. Очень уж многое вложил в нее автор.

19 декабря 2017
LiveLib

Поделиться

Автор книги

Переводчик