«Улисс» читать онлайн книгу📙 автора Джеймса Джойса на MyBook.ru
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.27 
(493 оценки)

Улисс

1 184 печатные страницы

2014 год

18+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Джеймс Джойс (1882–1941) – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) – главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» – рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, – вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.

Содержит нецензурную брань

читайте онлайн полную версию книги «Улисс» автора Джеймс Джойс на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Улисс» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Виктор Хинкис

Дата написания: 

1 января 1922

Год издания: 

2014

ISBN (EAN): 

9785389087378

Объем: 

2132467

Правообладатель
1 635 книг

Поделиться

Lyubov Klochkova

Оценил книгу

Очередная попытка прочитать провалилась, но с каждым разом продвигаюсь все дальше. Может когда-нибудь начну получать удовольствие и дойду до конца.

Поделиться

mari...@mail.ru

Оценил книгу

Автор явно страдал графоманией. Роман читается тяжело, главы написаны в разном стиле, эксперименты автора не всегда увенчивались успехом.

Поделиться

SALNIKOF

Оценил книгу

"ПИСАТЕЛЬ-ТЕКСТ-ЧИТАТЕЛЬ".

Слух о том,что "Улисс"-роман для литспецов,на мой взгляд,всё же несколько преувеличен.Так как же быть?Читать или не читать?Вот в чём вопрос.
Читать!
Но не стоит огорчаться,если книга покажется непонятной,неоднородной,а кому-то даже
лишённой художественности."Улисс" совершенно не соответствует романам,написанным по классическим канонам,существовавшим в начале двадцатого века.В этом смысле Джойс является
разрушителем традиционной формы романа и одновременно отцом-создателем новых литературных школ и направлений.Не смотря на то,что"Улисс"-сложная интеллектуальная литературная форма,он всё же роман, а это значит-в нём есть герои,события,действие,он рассказывает о чувствах людей-за это можно зацепиться.
Но не сюжет интересен Джойсу (хотя связь с Одиссеей Гомера,совпадение типажа и заимствование характера для него принципиально),работа с литературной формой,работа с языком и техникой письма выходят для него на первое место.Сэмюэл Беккет сказал об "Улиссе":
"Здесь форма есть содержание и содержание-форма".Роман разбит на три части.Первая часть состоит из трёх эпизодов,вторая из пятнадцати,третья из восемнадцати.Эпизоды отличаются
по технике письма и необычности стиля.
Да,роман сложен,но тем и интересен.Особенно он станет интересен тем читателям,которые
собираются попробовать свои силы уже в качестве писателей.Для них "Улисс" послужит прекрасным учебником,вместившим в себя всю литературу со всеми её стилями и техниками письма.

Поделиться

Еще 3 отзыва
Стивен , если теперь ты знаешь его. Слово, которое знают все.
16 июля 2021

Поделиться

Мать . Всем это суждено, Стивен. Женщин больше в мире, чем мужчин. И тебе тоже. Настанет час.
16 июля 2021

Поделиться

Мать . Я была прежде красавицей Мэй Гулдинг. Я умерла
16 июля 2021

Поделиться

Еще 1 639 цитат

Интересные факты

«Улисс» явился на свет с готовою славой литературной сенсации и легенды. Но эта слава пока была ограничена узким, хотя и избранным кругом художественной элиты Парижа, Лондона и Нью-Йорка. Широкой судьбе и репутации романа еще предстояло сложиться, и Джойс, как выяснилось, вовсе не собирался пассивно наблюдать за этим. В создателе Блума не мог не обитать рекламный агент. Все первые месяцы после выхода «Улисса» Джойс полон всевозможных забот, схем, идей, касающихся пропаганды своего творения. Законы молвы и успеха были ему прозрачны, и потому в первую голову его заботило число откликов, а также весомость имен их авторов; содержание было не столь важно. Цветистая брань, потоки ярой хулы даже весьма ценились, они увеличивали и славу, и цену книги. Хорошие возможности открывала пиратская публикация отрывков романа в США. Джойс сочинил письмо протеста, под которым его поклонники собрали 167 подписей всех великих людей мира: там были Альберт Эйнштейн, Бенедетто Кроче, Метерлинк, Пиранделло, Унамуно, Мережковский, Валери, Гофмансталь...— в сочетаньи с ничтожным поводом, список вполне бы мог войти в сам роман как один из его комических гиперперечней. Помимо коммерции и рекламы, в план кампании входило внедрение некоторых идей о романе, в частности, разъяснение его связи с Гомером и «Одиссеей». Для проведения кампании художник мобилизовал всех: одни собирали информацию, через других искались подходы к видным писателям и критикам, третьих автор склонял написать самим об «Улиссе», мягко-настойчиво подсказывая — что, куда и когда... Кончилось это все бунтом: мисс Бич, не выдержав, возмутилась, когда ей — вдобавок ко всем издательским хлопотам! — вручен был «для обработки» список из пятнадцати критиков всех стран Европы.


5 июня 2009 года первое издание романа с автографом автора было продано на букинистической ярмарке в Лондоне за 275 тысяч фунтов стерлингов (442,9 тысячи долларов США).
Роман был отмечен как № 1 в списке 100 лучших романов 20 века на английском языке по версии издательства Modern Library

В России первый перевод нескольких отрывков из романа был сделанный в 1925г. г-ном В. Житомирским. Предпринятые в 30-х годах попытки полного перевода были прерванны репрессиями. Переводчик Валентин Стенич погиб в 1937г. Группа переводчиков под руководством И. А. Кашкина тоже были арестованы в 1937 г., и все погибли.

Позднее переводы отрывков романа делались:
- в 1982г. - г-н А. Ливергант;
- в 1985г. - г-н И. Померанцев;
- в 1986г. - г-н И. Шамир.
"Улисс" Джойса в России

Об истории перевода книги на русский язык, а также о роли России и русских в жизни Джойса, о параллелях между Джойсом и Белым, Эйзенштейном, Набоковым - см.: Н. Корнуэлл "Джеймс Джойс и Россия". - СПб.: Академический проект, 1998

1925 г.: первая публикация "Улисса" на русском языке. Отрывки "Улисса" в переводе В. Житомирского были напечатаны в альманахе "Новинки Запада" (1925 г. №1).
Отрывки из 4 и 8 эпизодов "Улисса" были напечатаны в "Литературной газете" в переводе С. Алимова и М. Левидова в 1929 г.
1934 г.: В журнале "Звезда" (ноябрь) был опубликован эпизод "Аид" под заголовком "Похороны Патрика Дигнэма" в переводе Валентина Стенича и с комментариями Миллер-Будницкой. В 1935 году там же были напечатаны еще два эпизода в перводе Стенича, озаглавленные "Утро мисера Блума", со вступительной статьей Мирского. В 1937 году был арестован Мирский, а в 1838 - Стенич.
1935-36 гг.: в журнале "Интернациональная литература" опубликованы десять эпизодов "Улисса" в коллективном переводе (перевод делался московским Первым переводческим объединением И. Кашкина). Переводчики "Улисса" - И. Романович, Л.Д. Кислова, Ан. Елеонская, В. Топер, Н. Волжина, Е. Калашникова, Н.Л. Дарузес. Однако переводчик Игорь Романович был арестован в 1937 г., и работа над "Улиссом" была остановлена.
1970 г.: Виктор Хинкис начинает работать над русским переводом "Улисса". По его просьбе к работе подключается Сергей Хоружий, который после смерти Хинкиса в 1981 г. вынужден был выполнить весь перевод заново. Юридические права на этот перевод принадлежат Виктору Хинкису и Сергею Хоружему.
1989 г.: журнал "Иностранная литература": первая полная публикация "Улисса" в переводе В. Хинкиса, С. Хоружего, комментарии Е. Гениевой.
1993 г.: первое книжное издание русского перевода (перевод Хинкис, Хоружий) с обширыми комментариями Хоружего выходит в издательстве "Республика"
2000 г.: в издательстве "Радуга" выходит книга Джеймс Джойс Избранное. В нее включены десять эпизодов "Улисса" в переводе членов так называемой "кашкинской группы".

Блумсдэй, День Блума (англ. Bloomsday, ирл. Lá Bloom) — четверг 16 июня 1904 года, день действия романа "Улисс" Джеймса Джойса, отмечаемый его поклонниками как праздник.
Четверг 16 июня 1904 года вошёл в историю литературы как День Блума, поскольку 16 июня 1904 г. состоялось первое свидание Джеймса Джойса и Норы Барнакль, которая работала горничной в отеле "Finn’s Hotel", когда Джойс впервые встретил её на Нассау-стрит (Nassau Street), Дублин, Ирландия. Написав "Улисса", Джойс увековечил эту дату. В рамках праздника по всему миру проходят чтения романа, а в Дублине празднующие проходят маршрут героев произведения, Леопольда Блума и Стивена Дедала. На улицах города можно найти памятники, посвящённые роману, и таблички, указывающие, где именно проходили пути героев. Энтузиасты обряжаются в костюмы той эпохи, заказывают блюда, как в романе — жареные бараньи почки, стаканчик бургундского и бутерброд.

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика