«Виндзорские насмешницы» читать бесплатно онлайн книгу📙 автора Уильяма Шекспира, ISBN: , в электронной библиотеке MyBook
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

4.3 
(30 оценок)

Виндзорские насмешницы

74 печатные страницы

2006 год

12+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 323 000 книг

Оцените книгу
О книге

При жизни Шекспира эта комедия издавалась в 1602 году под названием «Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки валлийского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Уильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии Ее Величества, и в других местах».

Комедия была создана после появления «Генриха IV» (1597). Согласно легенде, это было сделано по личному пожеланию королевы Елизаветы.

Сюжет пьесы перекликается с итальянскими новеллами из сборников «Тринадцать весело проведенных ночей» Страпароллы (1550–1553) и «Овечья голова» Джованни Фьорентино (1378). Кроме того, некоторые сходные детали содержатся в многочисленных пьесах подобной тематики, которые повсеместно ставились в течение XIV–XVI веков во Франции и Англии.

читайте онлайн полную версию книги «Виндзорские насмешницы» автора Уильям Шекспир на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Виндзорские насмешницы» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Михаил Кузмин

Дата написания: 

1 января 1623

Год издания: 

2006

ISBN (EAN): 

5699164235

Объем: 

133692

Темы
Правообладатель
12 133 книги

Поделиться

alexsik

Оценил книгу

Как говорят, Шекспир – он и в Африке Шекспир. Тут сложно поспорить. Абсурдность ситуаций в его пьесах порой зашкаливает, но сюжет, сейчас уже вряд ли оригинальный, да и тогда уже у кого-то использованный, от этого ничуть не страдает.

«Трои́л и Кресси́да»,
Трагедия, в которой умерли, но не все, а те, кто не умер, лучше бы умерли. Им самим лучше.

«Комедия ошибок»,
Занимательнейшая комедия. Короткая как по времени происходящего, так и по объему самого произведения. Заскучать не получиться, даже если очень захотеть.

«Виндзорские насмешницы»,
Еще одна вполне себе жизненная и поучительная комедия. Так и нужно тем, кто сам не знает, чего хочет, или тем, кто пытается разом усидеть на двух стульях, почти не прилагая к этому никаких лишних усилий.

А что можно сказать о сонетах? В большинстве своем они прекрасны.

Поделиться

exlibris

Оценил книгу

Знаменитый плагиат на не менее знаменитые (в своё время) «Менехмы» Плавта - одну из первых пьес, поставленных на западноевропейской сцене еще в тот период, когда сам театр был новинкой, и даже при самых известных дворах правители предпочитали ему шутов и скоморохов ("жонглеров"), а пьесы в нашем понимании этого слова самостоятельно переводили и любительски ставили только ярые фанаты античной культуры - "книжные черви", переводчики с греческого.
Знаково, что одна из первых переведенных с греческого пьес стала одной из первых (если не самой первой), адаптированной и Шекспиром для своего театра. Ну да, плагиат. Но кто обвинит в том Шекспира? (на самом деле уже современники во всю обвиняли, см. сонет 76))
Сама пьеса мне не очень понравилась. Стихи, конечно, блестящие и, местами, очень остроумные, но сексизм, но чрезмерное насилие. Жена должна знать свое место, слуги постоянно получают тумаки от хозяев, герцог благороден, добр и справедлив, куртизанка куртизанит, господа изволят гневаться, слуги тупят, жены сварливы и некрасивы, родители чадолюбивы. Короче, перебор со штампами. И вообще грубовато.

Поделиться

knigovichKa

Оценил книгу

Местами назидательно, местами развлекательно!
Чуть завысила оценку, т.к. люблю пьесы! Я в любви предвзята!)
Места:

Одни ослы своей уздой довольны.

Вот да!) А с другой стороны, если все воспринимать за узду, то ты осел и есть - тяни! Восприятие вот, что придает миру вокруг нас черно-белые либо цветные краски!

Распутна я от твоего разврата.
Оберегай супружеское ложе:
Когда ты чист, чиста я буду тоже.

Истина, как она есть мальчики!
Спроси с себя, чего достоин ты!..)

Входит куртизанка.
Куртизанка
Как рада, Антифол, я встретить вас.
Вы отыскали, вижу, ювелира:
Ведь вот та цепь, что обещали мне?
Антифол Сиракузский
Не искушай! Отыди, сатана!

Ты чародейка, как и все твои.
Аминь, аминь, рассыпься, уходи!

Так мило и в то же время так сказочно и по тому свежо. Свежо преданье, но не верится в него!..

Когда мои мне двери закрывают,
Стучусь к другим: там, может, принимают.

Еще одна истина, которой пренебрегают. Ну да кому этот козел нужен?.. Тебе же нужен и когда-то приглянулся, так и другим вполне в хозяйстве пригодится.)

А где находятся Бельгия и Нидерландские низменности?
Дромио Сиракузский
Сударь, так низко я не стал смотреть.

Как-то, даже неловко и была мысль о России матушке, где она?..
Обошлось!)))

Поделиться

Еще 2 отзыва
Поместья мы за деньги покупаем,А жен – по воле неба получаем.
24 июля 2019

Поделиться

уж коли женщина решила в сердце сделать что-нибудь, так она сердце разобьет, а сделает.
24 июля 2019

Поделиться

На небесах ведется бракам счет. Поместья мы за деньги покупаем, А жен – по воле неба получаем.
15 марта 2019

Поделиться

Еще 15 цитат

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика