Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Рецензии и отзывы на Виндзорские насмешницы

Читайте в приложениях:
853 уже добавили
Оценка читателей
4.42
Написать рецензию
  • tlg25
    tlg25
    Оценка:
    6

    К сожалению, не нашла здесь обложку, указанную в моей электронной книге, а благодарственный отзыв я хотела бы написать именно на конкретное издание.
    Перевод М.М. Морозова и Самуила Яковлевича Маршака. Издание подробно комментировано. Когда герои цитируют какие-то стихи и песни своей эпохи, это всегда указывается в сносках, что за произведение, кто автор, когда жил, что песенка например была в то время очнеь популярна.
    Я не читала оригинал пока, но перевод там с моей точки зрения идеальный! Потому что именно в идеальном переводе, заменяя игру слов, чтобы стало созвучно с русскими словами, делают сноску и пишут в примечании какая игра слов была в оригинале, приводя прямо слова на том языке(в данном случае английском). Именно в идеальном переводе, не переводят фамилии(потому что это не принято) но сразу дают сноску, как она пишется по английски, как переводится, что этим хотел сказать автор (Если фамилия говорящая, само собой и взята не с проста). В данном случае один из героев имел фамилию Форд (ford - брод) и скрывался в нужных ему случаях под фамилией Брук (brook - ручей). В конце книги литературоведческая статья.
    Издание скорее всего советское (или с советского перепечатанное), потому что в начале книги перед текстом пара предложений от том, как высоко ценили пьесу Маркс и Энгельс, но эта маленькая забавная вставка не мешает совсем. Издание отличное, всем, кто ещё не дорос до чтения Шекспира в оригинале (как я) всячески рекоммендую. P.S. Кстати, пьесу высоко ценила и императрица Екатерина вторая. И даже была её первым российским переводчиком. Интересно было бы почитать тот вариант.

    Читать полностью
  • yuleita
    yuleita
    Оценка:
    2

    Классическая комедия Шекспира, разве что действующие персонажи не столь знатны, как обычно, и шута не хватает. Завязка проста - один толстый рыцарь Фальстаф решил подкатить к двум замужним дамам, а те, решили его проучить, дабы более он себе не позволял подобных вольностей, что и претворили в жизнь, причем трижды. Параллельно развивается сюжет о попытке выдать замуж молодую девушку Анну за каких-то дуралеев, однако ситуация разрешается в пользу истинной любви.
    Ревнивые мужья, хитроумные женщины, пошлый юморок 16 века (хотя, чтобы разбираться в нем, необходимо копнуть в историю), легкий слог, короче говоря, довольно простое и не лучшее произведение Шекспира, но отлично подойдет для того, чтобы скрасить денек, а лучше посмотреть постановку в театре.

    Читать полностью
  • JustDiana
    JustDiana
    Оценка:
    1

    Действие пьесы происходит в местечке Виндзор и его окрестностях и это кстати единственная пьеса Шекспира, где действие разворачивается в эпоху королевы Елизаветы и где большая часть персонажей представители среднего класса английского общества. Главные герой пьесы некто Сэр Джон Фальстаф приезжает в небольшой городок Виндзор и решает поправить свое благосостояние за счет богатых замужних женщин — миссис Форд и миссис Пейдж. Для это он отправляет им любовные письма, причем одинаковые. Правда женщины оказались очень не глупыми и быстро поняв, что письма одинаковые решают проучить сэра Фальстафа, для этого сделав вид, что они согласны встретиться с ним. Чем все закончилось? Купанием в грязной канаве, побоями и рогами на голове.
    Помимо толстого рыцаря в пьесе речь ведется также и о дочери миссис Пейдж — Анны Пейдж , руки которой пытаются добиться трое мужчин: Каюс, Слендер и Фентон. Миссис Пейдж хочет выдать дочь за доктора Каюса, а мистер Пейдж — за Слендера. Сама же Анна влюблена в молодого Фентона. С кем в итоге обвенчается Анна вы можете узнать, если прочитаете сравнительно небольшую комедию!!!)

    «Пускай отныне будет вам известно,
    Что может женщина веселой быть и честной.
    Верны мужьям шалуньи и насмешницы,
    А в маске благочестья ходят грешницы».

    Читать полностью