«Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица» читать онлайн книгу 📙 автора Уильяма Шекспира на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Cтихи и поэзия
  3. ⭐️Уильям Шекспир
  4. 📚«Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица»
Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.4 
(30 оценок)

Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица

57 печатных страниц

Время чтения ≈ 2ч

2016 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (1812—1897) «Шейлок, Антонио, Саларино и тюремщик».

читайте онлайн полную версию книги «Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица» автора Уильям Шекспир на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
104215
Год издания: 
2016
Дата поступления: 
26 декабря 2017
ISBN (EAN): 
9785448325892
Время на чтение: 
2 ч.
Правообладатель
93 522 книги

BreathShadows

Оценил книгу

Я в восторге от этой комедии! Легкий слог, увлекательный сюжет, интересные герои, прекрасные игра слов и юмор — мне понравилось абсолютно всё!
И хоть читать я начинала с сомнением, после завязки уже не могла оторваться. Основная линия: Антонио занимает у жида Шейлока деньги для друга, назначая неустойкой фунт мяса с любой части своего тела.
Я с замирающим сердцем читала о судьбе Антонио, мучилась любопытством, получит ли жестокий, злобный жид своё или нет. И в то же время мне было жалко Шейлока, его травили просто за то, что он еврей, ещё и дочь сбежала забрав драгоценности... В итоге, финал их суда был грустным для меня, при любом исходе... Но, эту горечь подсластили полюбившиеся мне Порция и Нерисса, было весело читать об их авантюре в конце, и о том, какую трёпку они задали своим мужьям!

2 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

Godefrua

Оценил книгу

В пьесе есть персонаж, которого называют жидом Шейлоком. Сюжет построен на том, как за его счет всё замечательно устроилось. Всё и все. Вы думаете кто нибудь сказал жиду Шейлоку спасибо? Нет, никто не сказал. Пустили по миру, запугав и ободрав до нитки. Спасибо, что не сожгли в печи.

Вообще, слово «жид» на польском языке означает «еврей». Без каких бы то ни было унизительных смыслов. Если что, «итальянец» на польском звучит как «лох». Тоже без унизительных смыслов. Но жид мы знаем, про лохов, как правило, не слышали.

Часто, ужасаясь статистике слаженной работы концентрационных лагерей приводят такой аргумент - как? Немецкий народ, говорящий на языке Гете и Шиллера, слушающий музыку Бетховена и Баха… Как он это все придумал и организовал? Откуда такое противоречие ценностей? Нет никакого противоречия, мы просто не исследовали их творчество, восхитившись верхушечкой айсберга, прочитав про Вертера или послушав «к Луизе», мы уже записали себе на ладошке, что все остальное у них только прекрасно, только возвышенно, без жидов и резни.

Еще, в пьесе есть главная героиня Порция. Которая обладает ясным умом, быстротой реакции и головоломкой-ключем к ее руке, сердцу и приданному. Папенька, придумав головоломку, неспроста заложил смысловую отгадку в свинцовый ларец. Ему не нужно было амбициозного зятя, привычного к роскоши, выбравшего золотой ларец. Не нужен был мудрый зять, увидевший сдержанность призывов знаков серебряного ларца. Ему абсолютно точно нужен был зять мазохист-реалист, который с первой минуты не будет питать никаких иллюзий в отношении своей семейной жизни. Который выбирая себе невесту, выберет свинец и череп. По идее, дальше его уже ничто не должно удивлять в этой жизни с такой женушкой. Ни ее адская сметка, ни склонность вовлекать того же мужа в чувство вины, ни ее способность манипулировать людьми, в том числе высокопоставленными.

Как юриста, меня поразил до глубины души «протокол» судебного заседания в дворце дожей, в Венеции. Пластилиновость дожа (судьи) , игнорирование очевидности ничтожности сделки, приравнивание покушения на противоправное действие к свершенному противоправному действию, а самое главное вынесение несправедливого вердикта. Согласно принципам классического гражданского права, сделка должна была быть признана ничтожной, нотариус или стряпчий, кто заверял ее, должен был быть привлечен к отвественности, не говоря уже о выходе суда, в своем рассмотрении, за пределы исковых требований.

На этот раз Шекспир меня разочаровал. Уж не знаю, для какого плебса он это писал, и кому это могло понравиться. Хотя, многим нравится сочувствовать мошенникам, грабителям банков, более того, многих идеализируют. Но тут не просто робингудство, тут идеализация рейдерского захвата и глумление над потерпевшим.

9 июня 2019
LiveLib

Поделиться

Amelie56

Оценил книгу

В очередной раз убедилась для себя, что драматургию лучше смотреть, а не читать.
Знаю, что Шекспир на театральной сцене смотрится шикарно (до сих пор вспоминаю великолепную "Бурю"). Но вот на бумаге пьесы даются мне непросто.

Венецианский купец по имени Антонио занимает у ростовщика Шейлока деньги для своего друга, вознамерившегося жениться на прекрасной заморской Порции. Антонио богат, но всё его богатство дрейфует на кораблях по морю, а деньги нужны здесь и сейчас. Отношения между Антонио и Шейлоком исключительно враждующие - Антонио клянет на чем свет и самого Шейлока, и его занятие, и его "презренный род", а Шейлок, разумеется, сим фактом очень оскорблен. Он соглашается ссудить деньги (и даже не возьмет и пол процентика), а в залог он попросит в шутку - фунт мяса. Мяса самого купца.
На том и порешили.

Загадка с выкупом невесты, а точнее с тремя ларцами занятная, но не слишком. Куда интереснее судебный процесс со всеми закавыками в законе. Злодея-истца (а злодей ли он?) обвели вокруг пальца, заставили сменить веру, да еще и ободрали как липку.
В финале все счастливы и довольны (кроме Шейлока, разумеется).

29 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

ДЖЕССИКА. В такую ночьОпутал душу ей Лоренцо юныйБессчетными обетами любить —И это был обман…ЛОРЕНЦО. В такую ночьБранит зазря сварливая девчонкаЛюбимого, а он ее прощает.ДЖЕССИКА. Будь мы одни, таких ночей побольшеПрипомнила бы я. Но к нам идут.
21 апреля 2020

Поделиться

ДЖЕССИКА. В такую ночьОпутал душу ей Лоренцо юныйБессчетными обетами любить —И это был обман
21 апреля 2020

Поделиться

ШЕЙЛОК. Когда я прав, чего бояться мне?Допустим, ваших собственных рабов,Которых, как ослов, собак и мулов,Вы держите в ничтожном подчиненье,Раз их купили, – я вам предложуОсвободить, женить на ваших детях?Зачем несчастных мучить? Может быть,Им мягко стлать и яствами своими
21 апреля 2020

Поделиться

Автор книги