Комната снов. Автобиография Дэвида Линча

4,4
39 читателей оценили
554 печ. страниц
2018 год
Оцените книгу
  1. RoeckerTraversal
    Оценил книгу

    Более отвратительно подготовленного издания мне в своей жизни встречать не доводилось – и никакие иные, менее жёсткие, эпитеты в данном случае не будут уместны.
    Книга переведена крайне примитивным, шаблонным языком, уровня 7 класса общеобразовательной школы, например: «Генри охвачен беспокойством в связи с появлением на свет их деформированного ребенка и жаждет отпустить тот ужас, что он чувствует» (с. 107). Иной раз возникает впечатление, что перевод осуществлялся посредством онлайн-переводчика, но представляется, что на сегодняшний день вещей типа «Коробки Эдмунда были не были свернуты…» (с. 146) и «…как и практически ни один все мои фильмы» (с. 395) не позволит себе даже онлайн-переводчик. В отдельных случаях вообще невозможно понять, о чём идёт речь, например: «Я пишу новые стихи для сессий с Марком, которкие композиции, которые просто задают определенный настрой» (с. 472).
    Несмотря на всё вышесказанное, переводчик О. Миллер остаётся единственным сотрудником издательства, участие которого хоть как-то проявилось в подготовке издания, остальные, судя по всему, не притрагивались к нему вовсе.
    Так, корректура в книге не выдерживает никакой критики, единственные страницы, где нет опечаток – это шмуцтитулы с фотографиями. Например, на стр. 435: «отркыли», «можнет», «всеобъямелющим». Если идти не вдоль, а поперек, то: «спецаильный» (с. 391), «злорово» (с. 392), «долги путь» (с. 393), «фильи» (с. 394). На стр. 299 в одном предложении: «Когда Линч предлодить выступить в качестве режисссера картины…» – поскольку я не сомневаюсь в том, что младший корректор И. Останина наверняка отдаёт себе отчёт в невозможности построения предложения подобным образом и безусловно знает, как верно пишется слово «режиссёр», делаю единственно возможный вывод, что она просто не открывала книгу.
    Не могу знать, каким образом в издательстве «Бомбора» происходит разделение полномочий между младшим корректором и художественным редактором и на чьей совести лежит постоянный пропуск предлогов («После открытия трансцендентальной медитации США в 1959 году…», с. 118) и запятых после придаточных оборотов (а в иных случаях и перед ними), но тотальное несогласование родовых форм местоимений 3-го лица ед. ч. с собственными именами упоминаемых персон и глаголов прошедшего времени, с которыми они сочетаются, равно как и несогласование видовых форм глаголов в рамках одного предложения не может не вменяться в вину художественному редактору Е. Мишиной, равно как и все «красоты» перевода, представленные в тексте: предложение «Сам Нэнс умер от травмы головы, полученной в ходе стычки с двумя нападающими у кондитерской в Лос-Анджелесе» (с. 351) лично у меня вызывает желание уточнить, о нападающих в каком виде спорта идёт речь. Таким образом, в отношение работы Е. Мишиной над изданием позволительно будет сделать тот же вывод, что и в отношении И. Останиной: если бы она хоть раз открыла книгу, ничего из вышеупомянутого читатель там обнаружить бы не смог.
    Особо следует упомянуть некоторые моменты в свете того, что речь идёт всё-таки о книге о кино, изданной в серии «Иконы кино. Биографии великих деятелей кинематографа». «Сюжет фильма… одновременно представляет собой сильное кино о дороге, комедию и любовную историю…» (с. 299) – в отличие от «лавстори», «роудмуви» в переводе явно не нуждалось, тем более в книге о кинематографе. «…“Шоссе в Никуда” [так в тексте, хотя в остальных случаях «никуда» набрано со строчной] затрагивает темы паранойи и смены личности, и это самый классический из всех черно-белых фильмов Линча» (с. 345) – что было в оригинале, остаётся только догадываться, поскольку во включённой в издание фильмографии режиссёра «Шоссе в никуда» закономерным образом обозначено как цветной фильм. «Роберт Брессон» на стр. 272 развнозначно признанию собственной некомпетентности – не важно, художественного ли редактора или руководителя направления (что бы под этим понятием не скрывалось) Т. Коробкиной. Хотя то, что Бальтазар Гетти на развороте стр. 346–347 так же часто обозначается как «Гретти», можно назвать виной любого из вышеперечисленных.
    Единственное свидетельство того, что кто-то всё-таки пытался приводить эту книгу в порядок, читатель может встретить на стр. 368, где подряд идут два предложения, являющиеся вариантом одного и того же текста: «Потерянное шоссе было последним, что мы сделали вместе, но он так и не дождался. “Шоссе в никуда” стало нашей последней совместной работой, но он так и не увидел этот фильм». Но это не объясняет сохранения обоих вариантов и отсутствия правки в остальных случаях.
    В одном случае в тексте встречается неологизм «похже» – это искажённое «позже», если вдруг кто-то не понял. Такое чувство, что все работники издательства руководствовались именно этим принципом: сделать должное позже, пока не стало «похже».
    Самое нелепое, что писать это приходится о книге Дэвида Линча – словно в издательстве не понимали, что она будет объектом читательского внимания и подобное неуважение и к читателям, и к книге не останется незамеченным. Сейчас издательство не имеет права оставить ситуацию с книгой «Комната снов» без реакции, поскольку речь идёт не об отдельных недоработках или полиграфическом несовершенстве издания. Книга абсолютно отвратительна только потому, что никто из вышеуказанных сотрудников издательства не выполнил должным образом свою работу. Фактически, речь идёт об обмане, мошенничестве – людям предлагается отдать деньги за постыдное издание, которое и книгой-то назвать не получается, его просто физически неприятно читать. Не представляю ни одного человека, который решится купить книгу «Бомборы» после этого позора, издательство ОБЯЗАНО отозвать тираж и каким бы то ни было образом восполнить финансовые и моральные потери, связанные с покупкой книги, тем, кто уже успел её приобрести.

  2. solne4na9
    Оценил книгу

    Творчество Дэвида Линча интересовало меня уже давно, наверное, с самого первого знакомства с ним в начале 1990-х, когда на наших телеканалах начали крутить сериал Твин Пикс. Когда я увидела, что в свет вышла биография Дэвида, я очень обрадовалась, наконец-то можно было познакомиться не только с его фильмами, но и узнать интересные факты о его жизни, вдохновении и творческом пути, а также, проникнуть в некоторые тайны его творений и попытаться лучше понять их.

    Оправдала ли книга мои ожидания? Да, книга мне понравилась, читать ее было увлекательно и интересно, но при чтении я столкнулась с серьезной проблемой, которая очень сильно меня расстроила и которая к содержанию биографии не имеет отношения.

    Что же меня так сильно расстроило, спросите меня вы. Меня расстроило качество издания, а точнее - перевод и редактура. Я первый раз в своей читательской жизни сталкиваюсь с тем, что качество не просто плохое, оно отвратительное. Чем ближе к финалу, тем больше опечаток в тексте, буквально по несколько штук на страницу, а также - встречающиеся задублированные предложения, которые видимо пытались перевести наиболее красивым способом, но почему-то забыли убрать лишнее после редактуры. Сложилось ощущение, что книгу не редактировали вообще или выпустили в спешке даже не проверив содержание. Вначале я думала, может электронная версия попала в продажу каким-то левым путем, но нет, бумажное издание оказалось такого же ужасного качества. Я лично не понимаю как могло произойти подобное и книга вышла без редактуры в таком кошмарном виде, ведь не бульварная же книжка на один день, а вполне солидное издание.

    Но не буду погружаться в грустные мысли, лучше расскажу о том, что мне понравилось, запомнилось и на что вдохновила меня эта книга.

    Мне всегда интересно читать о творческом становлении известных людей, о том, какой путь они проходили к своей мечте. Интересно наблюдать за тем, как формировался их интерес к выбранному направлению, с чего начинался их творческий путь и какие сложности они испытывали. Интересно узнавать, откуда они черпали идеи и чем вдохновлялись при создании своих работ.

    Эта книга ответила на многие из этих вопросов, рассказала о временах детства и юности, о поисках творческого пути и о тех авантюрах, в которых Дэвид Линч участвовал. Его путь к успеху был весьма непростым, но складывается ощущение, что счастливая звезда удачи часто помогала ему осуществить свою мечту, освещая путь впереди и не давая отчаиваться и сдаваться.

    Повествование в книге выстроено линейно и охватывает период с детских лет до момента премьеры третьего сезона сериала «Твин Пикс». Каждая глава выделяет определенный период времени и рассказывает историю жизни автора с привязкой к творческому становлению или работе над проектом.

    Каждая глава этой книги состоит из двух частей. В первой Кристин Маккена рассказывает историю Дэвида Линча, основываясь на многочисленных интервью с близкими, друзьями и знакомыми режиссера. А вторая часть посвящена рассказу самого Дэвида о себе и своем творчестве. Такой взгляд с разных сторон дает возможность лучше понять личность режиссера и полнее рассказать о его жизни и творчестве.

    Самое интересное заключается в том, что в рассказанных историях о съемках фильмов, многие интересные факты были рассказаны в этой книге не самим Дэвидом, а другими людьми с которым он сотрудничал. Сам режиссер многие ключевые моменты либо уже не помнит, так как многое в процессе съемок было чистой импровизацией, либо, он просто не хочет раскрывать всех своих секретов=)

    С точки зрения информации книга вышла отличной - множество фактов и интересная подача материала не позволяют читателю скучать. Хотя я и была знакома с фильмами Дэвида Линча, но о многих нюансах и тонкостях его работы я не задумывалась, а эта книга помогла взглянуть на его творения под другим углом. Мне было интересно читать о его взглядах на творчество, о том, как он пришел в киноиндустрию и как прошел долгий и сложный путь к известности и успеху, как воплощал в жизнь свои идеи. Если честно, когда читала о его работах, поражалась тому, как такой светлый человек может создавать такие мрачные нуарные работы, в которых часто прослеживаются темы боли и страдания.

    Читать о Дэвиде Линче как о личности и простом человеке тоже оказалось весьма интересно. Дотошный в реализации своих идей, обладающий шестым чувством при выборе актерского состава и других участников проекта, по отзывам он оказался на удивление мягким и добрым человеком по своему характеру. Свое вдохновение и заряд для реализации идей он черпает в занятиях медитацией. Меня поразил тот факт, что Дэвид оказался весьма разносторонним в творческом плане человеком - за его плечами не только кинематография, но и музыка, реклама, прикладное искусство и живопись. Многие из его работ выставлялись в самых разных странах, включая и Россию, кстати говоря.

    Меня очень приятно удивили рассказы о том, как легко и просто Дэвид общался на съемочной площадке с людьми, как он самостоятельно создавал многие декорации, костюмы, и даже пробовал создавать грим для своих съемок. Удивительно, насколько многогранен этот человек и его талант.

    Но, нужно подводить итоги по книге, о самом Дэвиде и его творчестве я могу рассказывать часами=) Мне кажется, «Комната снов» - самое полное произведение, обобщающее жизнь Дэвида Линча и раскрывающая многие аспекты его творчества. Оно сочетает в себе все лучшее, предоставляя голос не только самому герою, но и людям, окружавшим его на протяжении всей его жизни и творчества. Приятным бонусом является то, что авторы включили некоторые фотографии из разных периодов жизни режиссера и его семьи, а также привели полную фильмографию (включая и короткометражные работы) и хронологию выставок, проходивших по всему миру.

    Я слышала, что существует исправленное издание книги, очень надеюсь его заполучить себе и прочитать после пересмотра его фильмов еще разок. Сейчас погрузилась в мир Твин Писа и после прочтения книги находится много интересных отсылок и моментов, на которые, возможно, раньше и не обратила бы никакого внимания.

  3. Okdverk
    Оценил книгу

    Я люблю фильмы Линча. Нет, я обожаю фильмы Линча. И эта книга, разумеется, в первую очередь для таких, как я.
    Написана книга приятно. Части Кристины довольно информативны, пускай иногда и суховаты. Части Дэвида, особенно в первой половине книги, просто отличны. Он хорошо передавал атмосферу разных эпох своей жизни, его можно слушать и читать бесконечно.
    С аудиокнигой тоже дело интересное - части Кристины прочитаны ею прямо со страниц книги, а вот части Дэвида - это куда более свободное повествование.
    Многие из тех вещей, что Дэвид говорит в аудиокниге не присутствуют в самой книге, при этом некоторые вещи из книги Линч тоже упускает или упоминает очень кратко. Так что для полного экспириенса этой штуки стоит послушать части аудиокниги, в которых вещает Линч.
    Инсайда в креативный процесс и идеи из которых произошли многие его работы тут не очень много. Люди, которые ищут здесь какие-то конкретные раскрытия секретов его фильмов их не найдут. Но сказать, что никакого инсайда нет - тоже нельзя. Забавно то, большинство этих инсайдов раскрываются не самим Линчем, а в разговорах с теми, кто с ним сотрудничал. Про многие ключевые вещи сам Линч не помнит.
    По сути, многие части Дэвида в аудиокниге это то, чем все таки должна была быть его книга Поймать Большую Рыбу .

    Из минусов могу выделить одно - под конец книги информации становится все меньше и меньше. Однако это не очень большая проблема, потому как все самое интересное, разумеется, произошло в более юные годы.

    Отлично было провести с этой книгой время. И самое лучшее это то, что Дэвид Линч даже после такой книги остается загадочной фигурой.

Цитаты из книги «Комната снов. Автобиография Дэвида Линча»

  1. В палате стояли две односпальные кровати, а сам Феллини сидел в кресле-каталке между ними, лицом к двери. Он разговаривал с журналистом по имени Винченцо, который был там. Тонино знает Винченцо, поэтому они принялись разговаривать. Они посадили меня на стул, и вот я перед инвалидным креслом, а Феллини держит меня за руку. Как же это было красиво.
    7 января 2019
  2. Можно жить в полной гармонии с собой, если оставаться верным всему, что любишь.
    7 января 2019