Книга недоступна

Лаура и ее оригинал

3,5
23 читателя оценили
76 печ. страниц
2014 год
Оцените книгу
  1. dream_of_super-hero
    Оценил книгу

    Не зря, ой не зря Владимир Владимирович запрещал издавать "Лауру", которую до ума не успел довести. Ведь не зря же он это сделал, запрещал в смысле, но предприимчивый наследник не растерялся и решил срубить бабок по-быстрому. В итоге имеем около ста страниц обрывочного текста и много-много комментариев специалистов о том, каким бы был роман, если бы он был законченным.

    Ну это же фуфло, господа, при всём уважении и нежной любви к Набокову. Хотя интересно было взглянуть на черновик того, что могло бы стать (и стало бы!) очередным шедевром В.В.

    N.B. Из серии авторских заметок на карточках: нападки на Фрейда и постоянные околосексуальные мотивы навевают на мысли.
    N.N.B. Самоцитирование "Лолиты" умилили несказанно.

  2. Big_Pikku
    Оценил книгу

    Года так 3 назад один мой одноклассник нахваливал мне Набоковскую "Лауру и её оригинал". Я послушала и забыла.
    Где-то полгода назад случайно увидела её на книжном развальчике рядом с домом. Подумала "Прочесть что ли?" ну и купила.
    До книги руки дошли только в сентябре. Уже на третьей странице чтения у меня была приблизительно такая реакция: "КАКОГО ХРЕНА????!!!!!!!!!" О_О
    Сначала показалось, что наборщик работал под ОГРОМНОЙ мухой и наделал много опечаток.
    "Придти", "разсказ" и его производные, "фамилья" и прочие -лья и -нья, и это лишь малая часть.
    Но потом я увидела фразу

    "Текст книги публикуется с сохранением особенностей орфографии и пунктуации переводчика"

    . Помимо этого ещё и сам перевод местами настолько корявый, что волосы дыбом встают. Переводчик некий Генна́дий Барабта́рло. Создаётся такое впечатление, что это не литературовед, переводчик и профессор (см. Википедию), а чукча безграмотная!
    Стыдно за издательство "Азбука-классика", опубликовавшее данный перевод. Сделали бы другой, действительно ХОРОШИЙ И АДЕКВАТНЫЙ перевод, что хороших переводчиков нет что ли?!
    Да если честно, сама книга мне не понравилась (даже если абстрагироваться от особенностей перевода). В предисловии книги написано, что Набоков просил жену сжечь роман, если он не успеет его закончить (а он не успел). По мне, уж лучше бы Вера Набокова, а впоследствии и сын Дмитрий, послушали его и выполнили бы его наказ. И с тем, что это "блестящая, оригинальная и потенциально революционная вещь, представляющая собой самую концентрированную квинтэссенцию творчества" Владимира Набокова, я совершенно не согласна (хотя, если бы Набоков роман всё-таки закончил, возможно это было бы правдой). Книга никакая, но есть в ней и мерзкие эпизоды.

  3. Tangerine
    Оценил книгу
    Много шума из ничего. Крохотный обрывочек, обрамленный велеречивыми комментариями, из которых можно вынести только один факт: что Дмитрий Набоков, что г-н Барабтарло - до ужаса неприятные типы. Это хождение на цыпочках вокруг Гения, восторженное придыхание в каждой фразе - буэ, буэ и еще раз буэ.
    А если коротко, то: удивительно успешный коммерческий ход. С самой малостью Набокова :)
  1. Но первым моим «чтением» было слушать, как мать читает отцовский перевод на русский «Алисы в стране чудес».
    23 января 2019
  2. Ноги мои никогда не доставляли мне ни малейшей радости. Вообще я категорически возражаю против двуногости. Чем я делался массивнее и мудрее, тем большую ненависть вызывала во мне необходимость преодолевать сопротивление кальсон, штанов, пижамных панталон.
    8 сентября 2018
  3. Мыслию отделаться от мысли – что за роскошное самоубийство, какая сладостная самоликвидация!
    8 сентября 2018