Книга или автор
Цветы зла

Цветы зла

Цветы зла
4,1
156 читателей оценили
76 печ. страниц
2019 год
16+
Оцените книгу

О книге

Шарль Бодлер (1821–1867) – классик французской литературы, поэт, критик, эссеист, основоположник декаданса и символизма. Поэтической вершиной его творчества стал сборник стихотворений «Цветы зла», впервые опубликованный в 1857 году и мгновенно привлекший к себе внимание читающей публики, – поэт сразу же был оштрафован за оскорбление общественной морали и был вынужден убрать из текста 6 наиболее «безнравственных» стихотворений.

Этот сборник в полной мере отражает мировоззрение поэта, его основные лирические настроения – скуку, уныние, меланхолию. Герои его стихов словно разрываются между духовной красотой и эстетикой порока, их терзают раздвоенность желаний и жажда смерти. Многие тексты посвящены французскому поэту Теофилю Готье и музе автора, балерине Жанне Дюваль, которые значительно повлияли на становление Шарля Бодлера как поэта.

В данном сборнике стихи Бодлера представлены в переводе поэта-имажиниста Вадима Шершеневича.

Читайте онлайн полную версию книги «Цветы зла» автора Шарля Бодлера на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Цветы зла» где угодно даже без интернета.

Подробная информация

Год издания: 2019

ISBN (EAN): 9785171125912

Дата поступления: 17 января 2019

Объем: 137.8 тыс. знаков

  1. Anastasia246
    Anastasia246
    Оценил книгу

    Яд, мучения, страдания, ад, смерть - вот что могут иллюстрировать эти слова, какую книгу. Оказывается, книгу стихотворений о любви...Такой необычный взгляд на самое прекрасное чувство у Шарля Бодлера, великого французского поэта 19 века. Человек с интересной, тяжелой судьбой и очень странными мрачными стихами, вечный поклонник творчества Эдгара По (и переводивший его на протяжении 17-ти лет), любитель женщин (и частый посетитель публичных домов), основатель "Общества любителей гашиша" и часто предававшийся курению наркотических веществ. И все это так или иначе нашло в итоге отражение в его поэтических творениях.

    Сборник с таким парадоксальным, претенциозным названием - "Цветы зла" (вот как можно вообще соединить в одном словосочетании "цветы" и "зло", но у Бодлера своя система отсчета мира) мог ведь войти в историю литературы под совсем другим заглавием...Объявивший за несколько лет до выхода книги о начале работы над ней, Бодлер собирался озаглавить книгу "Лесбиянки", название ему потом разонравилось и он остановился на названии "Лимбы", но и это название пришлось убрать (он слишком долго писал свои стихи для этого сборника, и другой поэт "увёл" такое завлекательное название), в результате весь мир узнал о главном поэтическом сборнике французского поэта - "Цветы зла" (по-французски, кстати, есть и второе значение этой книги - "Болезненные цветы", что, мне кажется, очень точно передаёт общее настроение и дух книги).

    Касательно перевода тоже очень интересная и мистическая история. В данной книге представлены перевода Адриана Ламбле (русского поэта швейцарского происхождения. Чтобы переводить зарубежную поэзию, надо быть поэтом в душе), написанные в 1929 году, когда Ламбле уже эмигрировал во Францию после революции 1917 года. Видите символизм: стихи французского поэта были переведены на русский язык во Франции). Но на этом история и тайны не заканчиваются) Переводы Ламбле настолько потрясли читающую публику того времени (настолько показались проникновенными, мастерски выполненными и аутэнтичными оригиналу), что разразилась настоящая дискуссия по поводу авторства этих переводов. И авторство приписывали Марине Цветаевой (поэтому, когда я выбирала, в чьем именно переводе знакомиться с поэзией Бодлера, а переводчиков было много, вопрос отпал сам собой).

    Было и много поэтических переложений стихов из этого сборника на русский язык (то есть все-таки не полное соответствие оригиналу, но все же...): Брюсов, Северянин, Вяч. Иванов, Г. Иванов, Гумилев, Эллис...

    Большую часть книги (а всего в ней 162 стихотворения. Это самый полный перевод сборника. Что-то изымалось цензурой, что-то поэт потом добавлял, были разные виды изданий и проч.) занимают произведения о любви, любви страстной, опасной, жестокой. Женщины вообще у Бодлера ассоциируются исключительно с опасностью. Кровь, зов смерти, тоска, ненастье - инфернальный взгляд на любовь приоткрывает, наверное, завесы отношений автора с женщинами. Потому что придумать такое невозможно, это чистое безумие (счастливой любви здесь вообще нет) (кстати, переводчик, тот самый Ламбле, закончил свои дни именно в психиатрической больнице. Это действительно тяжелые стихи...), это надо прочувствовать, прожить, образы насколько яркие, настолько же и страшные. Это плен, морок, оскал зубов, раны, наваждение. Это все и сразу, этого слишком много. Стихи небольшие, но каждое как поэма. Жуткие метафоры, душная затягивающая атмосфера безысходности, когда надежды ни на что нет, и смерть видится спасением и отрадой для измученной души (о душе здесь тоже будет много стихотворений, особенно о многострадальной судьбе и душе поэта - видно, что писал автор на личном опыте).

    Также, кроме стихов о любви, душе, поэтическом ремесле, много стихотворений вообще о смысле жизни (причем абсолютно в тех же черных красках поэт рисует нам действительность). Что любовь, что жизнь - все одинаково мрачно (за излишнюю меланхоличность снизила балл книге, но это, понятное дело, очень субъективно).

    Книга разочаровавшегося в своей жизни мужчины, несмотря на довольно чувственные описания и многообразие эпитетов, слов, метафор, отсылающих вроде бы к любви (ласки. лобзания, страсти, лоно...) так и сквозит одиночеством (хотя, может, это только мне так показалось...) Здесь любовь - тяжелая ноша, какая-то обуза, а ведь в жизни-то должно быть иначе...

    Больше всего мне понравилось одно стихотворение - "Февраль нахмуренный..." (мне много чего понравилось в этом сборнике, но ведь все не процитируешь:)

    Февраль нахмуренный на целый город злится
    И льет из урн своих холодный ток дождей
    На бледных жителей кладбищ немых столицы
    И смерть — на мрачные дома живых людей.

    Худой, облезлый кот то тут, то там ложится,
    Покоя не найдя для ноющих костей.
    Поэта старого душа, о черепицы
    Цепляясь, жалобно зовет глухих друзей.

    Печально колокол гудит; шипят поленья;
    Охрипший бой часов звучит тоской и ленью.
    Меж тем, в колоде карт, наследьи роковом

    Старухи, скошенной водянкою в то лето,
    Прижалась дама пик к червонному валету
    И с грустью говорит о счастьи их былом
    .

    Красиво, правда:) ?

  2. marvel_flan
    marvel_flan
    Оценил книгу

    Ненавидит женщин. Люто и страстно. (Женщина естественна, то есть омерзительна).
    Черно. Черный юмор, черная-черная тоска. Черный гной сочится из каждого стиха, черная ненависть. Язвительность, чернее черноты. И он так потрясающ в своей гипертрофированной поэтичности. Поэт должен, обязан быть печален и несчастен. Это нормально. Он аномален. Он очень. Очень очень. Это пугает, притягивает, отталкивает, хочется взять его под грудки и объяснить, как правильно, хочется надавать ему пощечин. Мне кажется у него страшно пустые глаза. Он какая-то пустыня. Потрясающе, на самом деле. Обожаю таких.

  3. Olga_Wood
    Olga_Wood
    Оценил книгу

    Очаровашка, лапочка Шарль, я пишу тебе это письмо для того, чтобы выразить своё признание за всё, что ты сделал для меня за эти годы. А годы эти немалые, скажу я тебе: примерно десять лет, не меньше. С твоим творчеством я познакомилась, к сожалению, только сейчас, но могу с уверенностью сказать, что твой призрак сопровождал меня на протяжении этого десятка лет.

    Началось всё с того, что твоей фамилией были наделены сиротки Бодлеры из прелестного произведения «33 несчастья» Лемони Сникета , которыми я зачитывалась. Однако, не зная твои произведения, я слышала, что они наполнены мрачностью и готической атмосферой, которой я так увлекалась в страрших классах. Но я до сих пор не могу понять, почему пренебрегла тобой, мой дорогой.

    Я была настолько впечатлена слухами о тебе и детской книгой, что в итоге логин моего почтового акаунта стала твоя фамилия, которая и преследовала, и давила, и напоминала мне о том, что мы до сих пор не знакомы. И вот я решила исправить это недоразумение. Здравствуй же, мой фаворит.

    Представляя себе твои хмурые и пессимистические произведения, я не могла и представить такую безысходность, которая исходит от тебя, и которая захватывает просто с головой. Это оказались самые тёмные, с примесью обреченности, самые душевные и необычные стихи, которые я прочитала в своей жизни. Одно время меня так же впечатлил Николай Гумилёв , но ты, мой бесценный, превзошёл его, за что я и хотела сказать тебе спасибо.

    Верная фанатка твоего истинного гения,
    Cloudy Wood.

  1. В грехах – упорны мы, в раскаяньи – трусливы;
    24 января 2019
  2. Мы омерзительным путем, смеясь, идем, Мечтая пятна смыть своей слезой гадливой.
    13 апреля 2020
  3. В грехах – упорны мы, в раскаяньи – трусливы
    28 января 2020