Цветы Зла (сборник)

4,3
32 читателя оценили
87 печ. страниц
2013 год
Оцените книгу

О книге

Стихотворения из «Цветов Зла» – великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821-1867) – переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью. В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью.

Читайте онлайн полную версию книги «Цветы Зла (сборник)» автора Шарля Бодлера на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Цветы Зла (сборник)» где угодно даже без интернета.

Подробная информация

Переводчик: Адриан Ламбле

Дата написания: 2013

Год издания: 2013

ISBN (EAN): 9785917630106

Объем: 156.7 тыс. знаков

  1. marvel_flan
    Оценил книгу

    Ненавидит женщин. Люто и страстно. (Женщина естественна, то есть омерзительна).
    Черно. Черный юмор, черная-черная тоска. Черный гной сочится из каждого стиха, черная ненависть. Язвительность, чернее черноты. И он так потрясающ в своей гипертрофированной поэтичности. Поэт должен, обязан быть печален и несчастен. Это нормально. Он аномален. Он очень. Очень очень. Это пугает, притягивает, отталкивает, хочется взять его под грудки и объяснить, как правильно, хочется надавать ему пощечин. Мне кажется у него страшно пустые глаза. Он какая-то пустыня. Потрясающе, на самом деле. Обожаю таких.

  2. white_iris
    Оценил книгу

    Нахожусь под впечатлением от этих "болезненных» цветов уже который день. И вряд ли это когда-либо пройдёт.
    Стихи на грани, переворачивающие всё внутри тебя наизнанку, завязывающие душу в морской узел. Уверена, что не найдётся человека, который оценит данный сборник «средненько».
    Бодлера можно либо любить, либо ненавидеть.
    Третьего не дано.
    Я считаю, что иных подтверждений его, воистину, безграничного таланта и не требуется.

  3. Sunrisewind
    Оценил книгу

    Плохо себе представляю, как можно написать внятную рецензию на сборник стихотворений. Ведь поэзия - это что-то ускользающее, едва уловимое. Это настроение, секундное впечатление. Какое у меня впечатление от Бодлера? Не очень хорошее. Великолепный слог, яркие образы, но суть... Нет ничего прекрасного в этом мире, что Бодлер бы не сравнил с разложением, гноем и падалью. Я-то понимаю, "что хотел сказать автор", но мне от этого ни капельки не легче. Бодлер крайне пессимистичен. Он певец красоты, но красоты обреченной с момента рождения. Это очень тяжело воспринимать.

    Не сложилось у меня и с внешней стороной этих стихотворений (я имею в виду язык автора, форму и структуру стихов). Такое впечатление, что Бодлер твердо стоит двумя ногами в прошлом, где-то в поэзии 18го века, а сердцем рвется в будущее, хочет писать по-новому и о новом, но оторваться от земли и перешагнуть в другую эпоху не может.

    Поэзия - это дело очень индивидуальное и тонкое. Найти своего поэта - порой задача, с которой не справишься и за всю жизнь (даже если усердно ищешь). Мне повезло - я уже нашла двоих. Это Борис Пастернак и Уолт Уитмен. Бодлер, к сожалению, третим не стал.

    5 / 10

  1. Погрязнувши в грехах, мы каемся уныло; Признанья продаем высокою ценой, И весело бредем мы прежнею тропой,
    26 февраля 2017
  2. на моей души, закутайся ты в тени. Безмолвствуй иль грусти, предайся снам иль лени, Жестокой Скукою томимая давно; В печали глаз твоих мне счастие дано. Но если, как звезда, чье кончилось затменье, Сиять захочешь там, где страсти и томленье, То выйди из ножон, кинжал! Мне все равно. Зажги огонь в зрачках от люстр алмазно-ярких; Зажги в глазах мужчин огонь желаний жарких; В тебе все дивный дар, то сонный, то живой. Будь всем, чем хочешь ты, тьмой ночи иль денницей. Все тело, задрожав от страсти роковой, Кричит: «Хвала тебе, мой Демон и Царица!»
    15 мая 2017
  3. Мне слаще опия, алоя и винаТвоих горячих уст пьянящие лобзанья;Когда к тебе летит толпа моих желаний,В колодце глаз твоих тоска утолена.
    27 марта 2016
Подборки с этой книгой