«Французская няня» читать онлайн книгу 📙 автора Бьянки Питцорно на MyBook.ru
image
Французская няня

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.38 
(109 оценок)

Французская няня

406 печатных страниц

2021 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Исторический роман «Французская няня» знаменитой итальянской писательницы Бьянки Питцорно, изящно вплетенный в канву другого романа, написан в лучших традициях классического романа, полного оригинальных отсылок к произведениям культуры и искусства XIX века.

читайте онлайн полную версию книги «Французская няня» автора Бьянка Питцорно на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Французская няня» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 1 января 2004Объем: 731358
Год издания: 2021Дата поступления: 26 февраля 2021
ISBN (EAN): 9785917599761
Переводчик: Ольга Гуревич
Правообладатель
162 книги

Поделиться

tanuka59

Оценил книгу

У этой книги, очень правильная аннотация. Не смотря на то, что она практически полностью пересказывает первую треть романа, главную интригу она сохраняет — не называет тот самый другой роман, с сюжетом которого он переплетется.
В инстаграмме очень сложно это утаить, и естественно я уже знала, что это за история. Но я пыталась размышлять, а надо ли это знать будущему читателю, нужен ли этот неожиданный эффект узнавания?
Решила, что в своём отзыве называть его не буду.

Я слишком давно читала «тот самый роман», я не помню имен его второстепенных героев, которые у Б.Питцорно становятся главными, чтобы узнать его в первой трети повествования.

Для меня это была история бедной крошки Софи, которая после смерти матери, чудом избежав Дома призрения, оказывается в доме на бульваре Капуцинов и находит покровительство молодой талантливой балерины Селин Варанс.

Эта часть романа, как мне показалось, самая информативная с исторической точки зрения. Автору отлично удалось передать настроение того периода. Рисуя нечеловеческие условия, в которых живут бедняки, не сложно представить насколько глубока пропасть между слоями общества. Она с поразительной точности описывает все признаки эпохи: от описания нарядов дам и джентельменов и заканчивая политическим устройством страны, открыто демонстрирую «болевые» точки власти.

Даже если вы с самого начала не узнали какой роман здесь замешан, то наступит тот момент, когда эта догадка будет неизбежна.
И вот здесь, как мне кажется, есть два варианта развития.
Это узнавание может работать, как «за», так и «против» читательского интереса.

Роман Питцорно не просто соприкасается, а плотно вплетается в действие «того самого романа».
У читателя появится возможность взглянуть на «классическую историю любви» под иным углом.
Не скрою, что многие полюбившиеся герои «того самого романа» откроются с другой стороны, и большим поклонникам книги это может не понравится.
Они скорее будут ругать роман Питцорно. Не осуждаю. У них есть право охранять свою «священную корову»

Те, кто не знаком с классическим первоисточником, непременно захотят узнать эту историю из первых уст.
Тем, кто когда-то читал — непременно захочется освежить свои впечатления в памяти.
Я, как раз из последних.

23 мая 2021
LiveLib

Поделиться

Elena_Derevyankina

Оценил книгу

Если вы любите «Джейн Эйр», то вам, пожалуй, будет интересно взглянуть на роман с новой стороны. Но я не ручаюсь, что вам понравится.

«Французская няня» - это НЕ продолжение любимого многими классического романа. Это самостоятельное произведение, аккуратно вплетённое в канву «Джейн Эйр». В нём второстепенные герои из ДЭ выходят на первый план, плюс появляются новые. Примерно половина романа — вообще совершенно другая история, от ДЭ там только отголоски. А если у вас такая же «прекрасная» память на имена, как у меня (я читала ДЭ больше 10 лет назад), то вы эти отголоски вообще не заметите.

Но заметить и понять, конечно, интереснее, поэтому советую перед чтением освежить в памяти ДЭ, что я и сделала, спустя полкниги про няню.

Всё начинается во Франции, в бедной мансарде на Монмантре, где больная женщина и её маленькая дочка с трудом сводят концы с концами. Девочку зовут Софи, и судьба сделала всё, чтобы погубить её в самом нежном возрасте. Однако потом внезапно послала малышке ангела-хранителя.

Дальше автор поднимает серьёзные темы — тут вам и французская революция и её последствия, аристократы и простолюдины, рабство, права женщин, равное образование для всех и много других вопросов в этом духе. Всё это окутано в изящную форму, несколько сказочную, но согревающую душу. Потому что на фоне меркантильного общества, злобных аристократов и тотальной несправедливости нам показывают людей, которые борются за правду и свои права, а ещё излучают доброту. И не только на словах, а подкрепляя её поступками.

Вскоре вся эта изящная французская история вливается в холодное английское поместье, уже знакомый нам Торнфильд. И вот тут начинается самое интересное. И противоречивое. Потому что Бьянка Питцорно взяла ажурный сервиз, в котором мы привыкли видеть «Джейн Эйр», продемонстрировала сколы и трещины, а потом размахнулась и расколотила добрую половину.

К этому можно относиться по-разному, но одно ясно точно — автор обладает недюжинной смелостью. А её история хоть и переворачивает мир, но всё же имеет право быть.

15 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

EmmaW

Оценил книгу

Несколько лет назад читала у Бьянки Питцорно «Послушай мое сердце» и мне понравилось. Поэтому обратила внимание на «Французскую няню». Здесь действие происходит в 30-е гг 19 века в Париже и частично в Англии. В центре сюжета девочка-подросток Софи, которая попадает в дом известной балерины Селин Варанс и затем становится няней маленькой Адели. Эти имена знакомы тем, кто читали «Джейн Эйр». Так и есть: книга представляет собой фанфик на произведение Шарлотты Бронте. Как бы взгляд на события в Торнфилде, на отношения Рочестера и Джейн, на их характеры под другим углом и глазами второстепенных персонажей, что остались за кадром в оригинальной истории. В спойлерном предисловии об этом сказано, а в аннотации ограничились намеками, что «роман изящно вплетен в канву другого романа» и «полон отсылок».

Я не знаю, как бы воспринимали эту книгу люди, не читавшие «Джейн Эйр». Для меня одно просто дополняло другое. Питцорно раскрыла линии тех героинь, что были в тени в романе Бронте. Фокус полностью на женских персонажах. В основном на Софи и Селин. Манера написания напоминает классические романы 19 века. Часть истории рассказана в виде писем героев друг другу. На Шарлотту Бронте стиль вообще ничем не похож и даже, подозреваю, у писательницы не было такой цели. Больше напоминает Диккенса, только без пространных описаний чего бы то ни было. Зато на месте четкое деление героев на хороших и плохих с обязательным вознаграждением в концовке первых и помощью им от разных людей в течение всей книги. Когда это понимаешь (примерно в самом начале), то читаешь уже спокойно, а все «выпавшие на долю бедняжек страдания» пропускаются мимо сознания. Незачем, например, переживать о том, что Софи грозит работный дом, ведь в нужный момент возникнет спасительница Селин Варанс и возьмет ее к себе под надуманным предлогом. Остальные ситуации схожи.

Гораздо интересней наблюдать за линией Варанс-Рочестер, а позже за событиями в Торнфилде. Питцорно почему-то долго скрывает фамилию героя, а его имя называет на французский манер «Эдуар». Если не знать о «Джейн Эйр», то сюжетные повороты в первой половине книги будут неожиданными, а кое-что останется неясным почти до концовки. Я думала, что удивить развязкой в Торнфилде невозможно, но у писательницы это получилось. Мне понравился ее взгляд на роман, героев и их отношения.

В принципе в книге никакой интриги для меня не было. Интрига, касающаяся событий романа «Джейн Эйр» известна заранее, а интрига, придуманная Питцорно для Селин и Софи не срабатывала, потому что мне было все равно, каким образом у героинь опять все станет хорошо. Я не любительница читать на тему «жутко положительные герои страдают, давайте посмотрим как именно, а потом умилимся финалом». Но придумано вполне неплохо и написано качественно и динамично. Книга держала внимание и только в самом конце, когда писательница переборщила с сахаром и от слащавости все слипалось, я почувствовала скуку. Разлученные встретятся, необженившиеся поженятся и т.д. И это я не про «Джейн Эйр». Кстати, если читать эту книгу до Бронте, то так и не узнаешь, что же дальше случилось с Джейн и Рочестером.

Считаю, что Питцорно прекрасно дополнила роман Бронте, раскрыла второстепенных героев, и стилизация под 19 век тоже удалась. Я не отношусь к поклонницам романа «Джейн Эйр», хотя читала его дважды и смотрела несколько экранизаций, но, тем не менее, «Французскую няню» прочитала с интересом. Если бы эту книгу написал другой человек, то, возможно, я бы за нее не взялась. «Широкое Саргассово море», например, никогда не возникало желания прочитать.

Забыла сказать, что во «Французской няне» Питцорно подробно останавливается на теме рабства и расизма, образования для бедняков. Один из персонажей дает уроки для бедных детей. Вопросы политики тоже затрагиваются. Помимо истории главных героинь есть социальная начинка, но реалистичности не хватает.

Книга понравилась как альтернативный взгляд на роман «Джейн Эйр».

11 апреля 2021
LiveLib

Поделиться

…. Не представляю, как ей удавалось добыть все это на острове Куба, где говорят только по-испански … у нее
16 марта 2021

Поделиться

В Школе рабочей взаимопомощи им объясняли, что во время Великой революции все дворянские титулы были отменены. Но французы не пожелали довольствоваться привычными обращениями «месье» и «мадам» и стали называть друг друга «гражданин» и «гражданка», подчеркивая этим, что они равны перед государством. И всем — не только друзьям — полагалось говорить «ты»: обращение «вы» напоминало о церемонных привычках аристократов, и те, кто продолжал так говорить, подвергались насмешкам и оскорблениям.
6 марта 2021

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Подборки с этой книгой