«Мещанин во дворянстве» читать онлайн книгу 📙 автора Жана-Батиста Мольера на MyBook.ru
Мещанин во дворянстве

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.11 
(140 оценок)

Мещанин во дворянстве

121 печатная страница

Время чтения ≈ 4ч

2015 год

12+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.

Комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» и «Мнимый больной» изучают в 8-м и 9-м классах.

читайте онлайн полную версию книги «Мещанин во дворянстве» автора Мольер (Жан-Батист Поклен) на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Мещанин во дворянстве» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1670
Объем: 
217966
Год издания: 
2015
ISBN (EAN): 
9785446716814
Переводчик: 
Татьяна Щепкина-Куперник
Время на чтение: 
4 ч.
Правообладатель
1 849 книг

boservas

Оценил книгу

Сегодня день рождения у величайшего комедиографа XVII века - Жана Батиста Поклена, более известного под своим театральным псевдонимом - Мольер. Я не мог пройти мимо такого знаменательного события, тем более что до сих пор к творчеству Мольера я обращался лишь однажды, одна из самых первых моих рецензий была посвящена пьесе "Скупой".

Сегодня я хочу вспомнить одну из самых искрометных комедий автора - "Мещанин во дворянстве". Она, наряду с "Тартюфом" считается одним из двух самых известных произведений у Мольера, и, возможно, самым смешным. Комедия на то и комедия, чтобы было смешно, но далеко не всегда даже в комических театральных постановках присутствует самая настоящая эксцентрика, а вот в пьесе Мольера её с избытком. Карикатурность представленных персонажей позволяет разыгрывать самую отъявленную буффонаду, рождающую изысканный фарс.

В пьесе есть несколько сцен, насыщенных тарабарским языком с элементами макаронизма. Пародируемым языком вытупает турецкий язык, и, кстати, неспроста. Дело в том, что сцена с "поддельными" турками была в каком-то смысле ключевой. В 1669 году в Париж приезало турецкое посольство, и надо сказать, что султанские послы вели себя столь надменно, что неприятно поразили французского короля Людовика Очередного, на самом деле, конечно, четырнадцатого, того самого, который подробно описан в романе Дюма "Виконт де Бражелон", и который - "Король-солнце". Так вот, Людовик так оскорбился, что заказал своему лучшему драматургу пьесу, в которой высмеивались бы турки.

Поэтому первый вариант пьесы назывался "Турецкая церемония", к постановке был привлечен композитор Люлли, написавший музыку к турецкому балету. Привычное название пьеса обрела после кардинальной переработки, в результате которой главный акцент был смещен на высмеивание буржуазии, стремящейся всеми правдами и неправдами просочиться в дворянство. Тема, эта, конечно же, довольна острая для сословного общества, потому что границы между сословиями в таких социумах охраняются особенно тщательно, и их преодоление требует неимоверных усилий. А кроме того, эти усилия могут выглядеть очень смешно, а если утрировать и сгустить краски, то можно получить концентрированную комедию, что и удалось Мольеру.

Турецкая тема отошла на второй план, а на первый вышло высмеивание буржуа, рвущихся в аристократию, да и самой аристократии достается; первые представлены - смешными и наивными, вспомните хотя бы пассаж с "говорением прозой", вторые - подлыми и жадными, пытающимися хитростью обирать тщеславных нуворишей. Повод к такой подаче представителей сословий у Мольера был, дело в том, что аристократия, привыкшая вести жизнь на широкую ногу, стремительно нищала, а вот нарастающее развитие капиталистических отношений приводило к тому, что среди буржуа появлялось все больше и больше по-настоящему богатых людей.

Такое положение дел приводило к тому, что богачи пытались купить "благородство", а благородные старались на этом как можно больше заработать, что в принципе и представлено предельно ярко и цинично в пьесе Мольера. И, кончно же, представлено смешно. Поэтому очень трудно определить, чего же в пьесе больше - сатиры, которая лежит в основе сюжета, или юмора, который выступает главным инструментом проведения основной идеи.

Если бы подобную пьесу написал русский автор, а у нас о купцах, они же буржуа, больше всех писал Александр Николаевич Островский, он бы назвал её, например, "Не в свои сани не садись". А, возможно, он бы вспомнил какую-нибудь другую русскую пословицу, потому что пьеса именно с таким названием у него есть, она, правда, несколько по-иному рассматривает тему взаимоотношений дворянства и купечества, но тоже в комическом ключе.

15 января 2021
LiveLib

Поделиться

OlesyaSG

Оценил книгу

И вот еще одна книга, которая во время обучения прошла мимо меня... или я мимо неё. И в этот раз я могу сказать, что немного-то я и потеряла, не прочитав эту пьесу.
Хотя в начале мне очень даже нравилось...
Если коротко, то пьеса о том, как некий торгаш решил затесаться в ряды дворян с помощью денег. В принципе, довольно-таки распространенный метод во все времена, но тогда, в 17 веке, Мольер решил над этим посмеяться. И в итоге в пьесе на кого не глянь, всё дрянь. Хоть дворянин, хоть нет. Ум за деньги не купишь. Культуру за деньги тоже не купишь, но если постараться и захотеть , то привить можно - здесь не было ни хотения, ни старания.
Для 17 века это может быть была очень веселая пьеса-комедия. Но сейчас мне было скучно и неинтересно, и не смешно. Хотя, может быть, если бы я эту пьесу не читала, а смотрела, то может быть, мне бы и понравилось. В общем, слишком много "бы" и допущений.
В общем, я не жалею, что прочитала эту пьесу, хоть она мне и не понравилась. Для общего развития не помешает(это моё вечное успокоительное предложение)).
Пьеса универсальна, потому что описывает вечные и неизменные недостатки и пороки человеков.

2 мая 2025
LiveLib

Поделиться

Uchilka

Оценил книгу

Более 350 лет назад блистательный парижский двор Людовика XIV принимал делегацию послов султана Османской империи. Тщеславный Король Солнце хотел поразить турок богатством и роскошью: золотом, серебром, дорогими тканями и кушаньями. Но турки остались не впечатлены. Тогда раздосадованный король заказывает своим приближенным деятелям искусств, которым покровительствовал всю свою жизнь, создать «смешной турецкий балет». С его помощью Людовик XIV планирует высмеять турецких послов. Господин Жан-Батиист Поклен (или Мольер) совместно с композитором Жаном-Батистом Люлли срочно пишут пьесу и балет. Уже через десять дней в великолепном королевском замке Шамбор играют премьеру спектакля. Неизвестно, как восприняли турецкие гости сей перформанс и видели ли они его вообще, но через месяц постановка перекочевала на постоянную сцену Мольера, в его театр Пале-Рояль, где её автора можно было видеть в роли господина Журдена.

С тех пор в мире появилось множество постановок в разных уголках планеты. За три с половиной века де только не играли этот спектакль, а потом стали выходить фильмы. Кроме того, сама пьеса послужила источником вдохновения для других художественных произведений. Что касается театра, то в наше время первоначальный спектакль претерпел некоторые изменения. Если раньше значительную часть комедии составляли балетные сцены, в том числе знаменитая «Турецкая церемония», то сейчас современный зритель их бы не понял. Актуальность события прошла, но суть самой пьесы - "из грязи в князи" - она вечна. Поэтому акцент сделан именно на комических сценках, высмеивающих желание прыгнуть выше головы и быть тем, кем человек не является.

Спектакль начинается с великолепного спора учителей, толпящихся в приемной господина Журдена. Каждый считает свой предмет главным и каждый хочет, чтобы за него достойно платили, даже если ученик такой беспросветный идиот, как их нынешний наниматель. Учитель философии, понимая, что высшие материи вряд ли затронут мозг господина Журдена, учит его произносить гласные звуки. Тот прилежно выполняет все задания, не понимая даже, что он выглядит, как полный... В общем, всё это презабавно. Далее будут еще смешные сцены с госпожой Журден, и мы увидим разумную и знающую свое место женщину. На пару со служанкой они не могут удержаться и потешаются над глупцом. Когда господин Журден крутится, показывая свой новый костюм, жена констатирует:

Да, сзади такой же дурак, как и спереди.

И всё бы ничего, до взбрело господину Журдену в голову, что жених его доченьки слишком мелок для неё. Ему подавай дворянина. А сам он уже не хочет быть "столбовою дворянкой", а хочет быть "вольною царицей" и закрутить роман ни много ни мало с маркизой. Тогда начинается вторая часть комедии, которую любили тогда и любят сейчас - комедия с переодеванием. Как в любой поучительной пьесе финал будет хорошим. На мой взгляд, прекрасная получилась вещь у Мольера. На все времена.

P.S.
И мне почему-то кажется, что именно из этой пьесы мы вытащили знаменитое выражение "нибельмеса", имеющее частично турецкие корни. По крайней мере тут оно есть в виде "ни бель мес" и в том же самом значении.

20 апреля 2025
LiveLib

Поделиться

Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано
5 февраля 2021

Поделиться

приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд
5 февраля 2021

Поделиться

Вот если б это взял на себя Дамис, тогда уж ни к чему нельзя было бы придраться: во всем были бы видны изящество и знание дела; он сам расхваливал бы каждое кушанье и в конце концов вынудил бы вас признать его незаурядные способности в науке чревоугодия. Он рассказал бы вам о поджаренных хлебцах со сплошной золотистой корочкой, нежно похрустывающей на зубах, о бархатистом, в меру терпком вине, о бараньей лопатке, нашпигованной петрушкой, о затылке нормандского теленка, вот этаком длинном, белом, нежном, который так и тает во рту, о дивно пахнущих куропатках и, как о венце творенья, о бульоне с блестками жира, за которым следует молоденькая упитанная индейка, обложенная голубями и украшенная белыми луковками вперемежку с цикорием. А что касается меня, то я принужден сознаться в собственном невежестве и, пользуясь удачным выражением господина Журдена, хотел бы предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.
8 декабря 2020

Поделиться

Интересные факты

В 1932 году Михаил Булгаков сочинил пьесу «Полоумный Журден» («Мольериана в трех действиях»). В комедию Мольера он ввел героев и сцены из других мольеровских комедий («Дон Жуан», «Брак поневоле» и «Скупой») и смягчил сатирическую составляющую.

Хореограф Джордж Баланчин создал балетный спектакль «Мещанин во дворянстве» с музыкой Рихарда Штрауса. Премьера прошла 8 апреля 1979 года в Нью-Йорке с участием Патрисии Макбрайд и Рудольфа Нуриева.

Сюжет «Мещанина» послужил основой для сценария фильма «Мольер» режиссёра Лорана Тирара (Франция, 2007 г.)
Существует пьеса, созданная по мотивам «Мещанина во дворянстве», написанная В. Константиновым и Б. Рацером, которую композитор Геннадий Гладков использовал в качестве либретто и создал оперетту «Ах, Высший Свет!», которая и сейчас иногда ставится в музыкальных театрах.

В 2006 году в народном театре «Глагол» был поставлен спектакль «Послезавтра — в Шамборе», действие которого происходит в театре Мольера во время постановки «Мещанина во дворянстве».[3] Для этой постановки Анатолий Агроскин переложил в стихи текст «Полоумного Журдена» Михаила Булгакова.

Автор книги

Переводчик

Подборки с этой книгой