«Цикада и сверчок (сборник)» читать онлайн книгу📙 автора Ясунари Кавабаты на MyBook.ru
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.5 
(22 оценки)

Цикада и сверчок (сборник)

628 печатных страниц

2018 год

12+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Аренда книги
100 руб.

Доступ к этой книге на 14 дней

Чтобы читать онлайн 

или возьмите книгу 
в аренду

Оцените книгу
О книге

Ясунари Кавабата (1899–1972) – один из крупнейших японских писателей, удостоенный в 1968 г. Нобелевской премии по литературе.

В настоящее издание вошли романы «Стон горы» и «Старая столица», а также миниатюрные «Рассказы на ладони», представляющие автора как удивительного мастера, сумевшего выразить сокровенную суть японской души.

читайте онлайн полную версию книги «Цикада и сверчок (сборник)» автора Ясунари Кавабата на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Цикада и сверчок (сборник)» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Владимир Гривнин

Дата написания: 

1 января 1954

Год издания: 

2018

ISBN (EAN): 

9785521004799

Дата поступления: 

9 августа 2018

Объем: 

1131488

Правообладатель
1 547 книг

Поделиться

Cedra

Оценил книгу

Ясунари Кавабата - это воплощение самой Японии, её аватар. Ясунари Кавабата - это совесть Японцев, не позволяющая им забыть суть своих традиций, свою историю.
В данном сборнике больше всего это чувствуется в повести "Старая Столица". Описания праздников, обычаев старого города. В них остро чувствуется тоска по традициям, по старой Японии, по её чувству красоты. Для нас, гайдзинов это все безумно интересно, потому как нам это все в новинку, но ведь он писал не для нас, а для японцев, которые, казалось бы, выросли на всем этом, и им известны все эти описания как нам - рецепт борща.
И тем не менее он пишет об этом очень подробно: о том, как проходит праздник Гион-мацури (теперь уже самый популярный фестиваль во всей Японии), о традициях ткачества, о традициях семейных отношений. Я считаю, что мастерство Кавабаты проявляется в формировании нынешнего японского самосознания: именно он заставил японцев гордится наследием своего прошлого, ну или сделал немаловажный вклад в это формирование. Он заставляет всех, и иностранцев и японцев, увидеть японскую Красоту. Все мы сейчас в курсе, что японцы видят мир иначе, иное у них само понимание красоты. И вот это очень остро чувствуется у Кавабаты. Возможно и до него что-то такое витало в воздухе, но ему удалось поймать ощущение за хвост, сформировать его в текст и открыть глаза на красоту ставших уже такими обыденными для японцев традиций, показать что эти традиции более чем достойны того, чтобы их берегли, сохраняли и гордились ими. Он не просто говорит, что чайная церемония - это уникально и потому ценно, он показывает саму суть, корень чайной церемонии, и говорит о том, что важно не потерять как раз таки эту суть. И так во всем, о чем он пишет. О самом сердце традиций, а не о их внешнем отображении.
"Стон горы". Жизнь японской семьи. Пожилые родители и их дети со всеми своими проблемами. Переживания родителей за судьбы своих детей. И опять же, все так по-японски. В традициях японской литературы - отображение чувств через внешние описания природы (вспомните "Гэндзи моногатари" хэйанской эпохи и хайку-хокку). Кавабата напоминает об этой традиции. В услышанном стоне горы герой чувствует знак приближающейся старости. И он уверен в том, что это стон горы, а не какой-то иной звук или галлюцинация, даже когда его пытаются в этом переубедить . Герои Кавабаты очень чувствительны к окружающей их красоте. Это может быть и природная красота, и человеческая, и красота искусства, и даже красота уродства. Они видят её во всем и это свойство наполняет их такой гармонией, которой я всегда завидовала. Через это самое ощущение красоты во всем окружающем и показаны все их внутренние переживания. Доводилось ли вам делать крюк по дороге куда-то только для того, что бы полюбоваться на давно знакомое дерево или для того что бы посмотреть как распустились цветы? Можете ли вы себе представить, что бы где-то у нас, ну например в том же Питере, отключили рекламное освещение на 40 минут только ради праздничных огней? Вспомните о том как японцы любят пикники под цветущими деревьями сливы или сакуры, о том, что у них целые сады различных цветов, в периоды цветения переполненные посетителями. Вспомните о том, как бережно они ухаживают за каждым деревом и клумбой. А теперь вспомните об оборванной сирени в наших парках, на которой цветет только макушка, до которой никто не смог дотянутся. А ведь цветущая сирень выглядит очень красиво! Красивыми могли бы быть даже дорожки, усыпанные её опавшими лепестками. Но увы, такие уж традиции передаются у нас из поколения в поколение. И нет на нас Кавабаты, который мог бы открыть нам глаза на всю печаль такого обращения с сиренью.
"Рассказы на ладони". Люди и целые жизни, умещенные на пару страничек. Но Рассказаны они настолько полно, что добавление чего-то ещё только испортит их. Читаешь и перед глазами мелькают словно в лихорадке мысли, чувства, события. Порой настолько необычные, гротескные, невероятные. Появляются внезапно и так же внезапно исчезают, сменяют друг друга в лихорадочном танце. Я вообще не очень люблю рассказы, но Кавабата дал мне почувствовать их особую прелесть.

Я прекрасно понимаю нобелевскую комиссию и их мнение при вручении премии Кавабате: "за писательское мастерство, которое с большим чувством выражает суть японского образа мышления".
Так, как Кавабата, о красоте не пишет никто. Прочитайте, и посмотрите на мир новым взглядом.

Kosja

Оценил книгу

Если в произведении европейского автора я не вижу действия и развития сюжета, то в большинстве случаев оно меня будет раздражать. Привычным уже стало наличию завязки, кульминации и развязки. А с японскими авторами все по-другому. на каком-то моменте мне становится понятно, что развитие сюжета или яркая развязка здесь будут совсем не к месту. Нужно просто наслаждаться уже сложившейся ситуацией. Такими произведениями являются и Стон горы, и Старая столица, и Рассказы на ладони - несомненно, классика Японской прозы. Наверное, именно они и олицетворяют для меня истинный дух японской литературы.

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Начать нужно уже с самого автора. Есть люди, которые верят в проклятья, наговоры и подобного рода вещи. Я в такие вещи абсолютно не верю, но я была в шоке от того, сколько же пришлось пережить. Потерять всех родственников друг за другом. Вплоть до троюродных братьев и сестёр, это на самом деле страшно. В данном случае с точностью можно сказать, что жизнь повлияла и на творчество автора. Но жуткие вещи произошли уже после получения им Нобелевской премии. Это страшно. Очень страшная смерть. Но быстрая. Смерть от отравления угарным газом. Сейчас уже не скажешь, почему так произошло, в чём была причина. Существует 2 версии. Первая – самоубийство. Он сам открыл газ, намеренно желая умереть. Вторая – это произошло случайно, утечка газа и человека нет на свете.

Я склоняюсь ко второй версии, хоть Кавабата и был очень странным человеком. О таких вещах обычно не пишут. Эти вещи не характерны для обычных людей, размышлять о таком. Автор был очень одиноким человеком, у него не было ни друзей, не родственников, он удочерил девочку, но это нельзя назвать близким человеком, там отношения немного другие. И вместе с тем он очень любил жизнь, очень любил традиции страны, свою культуру. Человек, для которого одна мысль о самоубийстве была дикой.

Это сейчас сборники его рассказов называются «Голос бамбука» и «Цикада и сверчок». Данный сборник раньше выходил под другим названием «Рассказы величиной с ладонь». Это один и тот же сборник. Это очень странные произведения. С одной стороны в них рассказывается о традициях страны – известных авторах, о гейшах. Много внимания уделяется тому, что девочки в Японии получают не самую лучшую участь. Их рождение – проклятье. И чаще всего дочерей продают в публичный дом, чтобы прокормить семью. Прямо так и говорится «Я продаю её мужчинам, которые будут уничтожать, бить её и топтать, но на эти деньги семья будет жить год». Другой аспект – верования. В Японии много верований, не только Буддизм. Очень часто распространены верования в разных духов, их боятся, их любят, им преклоняются. По сути дела люди и живут верой, своими традициями, берегут и хранят их.

Атмосфера рассказов довольно гнетущая. Ощущение, словно человек связан всеми этими обычаями, запретами и устоями. Человек не властен над собой. Почему я склоняюсь к тому, что автор не покончил с собой – это потому, что автор прямо говорит, что самоубийство не выход. Он приводит много примеров поэтов, писателей, которые жили в Японии и покончили с собой. И при этом он говорит, что они поступили неправильно – смерть не решает проблемы, она лишь усугубляет ситуацию и причиняет страдание близким, знакомым людям. Об этом он говорит в рассказе «Красотой Японии рождённый».

И вместе с тем, общая тема – несостоявшиеся отношения, несбывшиеся надежды, растраченная молодость. Есть и довольно страшные рассказы, такие например, как «Молитва девственниц», где начинается всё с того, что молитва может спасти души, а итогом получается самосожжение. В другом рассказе тоже, присутствует человек-факел, который мечется, пытается спастись и умирает, похоронив все свои мечты, все свои желания. Это очень страшно, особенно если представить это всё, реальная, существующая картинка.

И смысл становится ясен, после ключевого рассказа «Цикада и сверчок». Мальчик и девочка бегают и ловят сверчков и цикад, обманывают друг друга, чтобы понравиться. Через годы они вырастают и забывают о том, что было когда-то. Человек с рождения переносит множество испытаний, ошибается и вновь встаёт. Падает и вновь поднимается. Чтобы жить дальше – человеку нужно верить в то, что цикада, это сверчок и наоборот. Тогда у счастья есть будущее. Потому что двое верят в него. Но это так редко. Поэтому человек всю жизнь несёт на себе все свои беды и страдания. От рождения и до смерти. Только вот какая это смерть – никому не известно.

Довольно интересный сборник, довольно тяжёлый эмоционально. Это нужно быть экстраординарным человеком, чтобы писать подобные вещи. Использовать в качестве примера эпохи, века, людей, события, стихии. И самое главное, побуждать людей жить. Всеми силами стремиться открыть глаза, дышать и жить.

Поделиться

Еще 3 отзыва
Так он сделал новое открытие относительно двустволой сосны со склоненными друг к другу вершинами и обнявшимися ветвями.
25 апреля 2021

Поделиться

Переехали мост через реку Рокуногава – значит, вот-вот покажется лес Икэгами, подумал Синго. У него вошло в привычку смотреть по утрам из окна вагона на лес Икэгами.
25 апреля 2021

Поделиться

Уже сколько лет Синго испытывает грусть, проснувшись зимним утром в кромешной тьме.
18 апреля 2021

Поделиться

Еще 16 цитат

Переводчик