Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения

Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения
Книга в данный момент недоступна
Оценка читателей

Выдающаяся американская поэтесса Сара Тисдейл (1884–1933) при жизни прославилась несколькими сборниками, один из которых – «Песни любви» (1917) – сделал ее первым лауреатом самой престижной в США Пулитцеровской премии (1918). Но настоящая слава пришла к ней посмертно и неожиданно благодаря небольшому стихотворению из книги «Пламя и тень» (1920), известному у нас по началу первой строки – «Будет ласковый дождь» (пер. Л. Жданова).

В России книга избранных стихотворений поэтессы выходит впервые. Она подготовлена коллективом переводчиков, сотрудничающим с интернет-сайтом «Век перевода» (www. vekperevoda.com), и охватывает значительную часть наследия Сары Тисдейл.

Оглавление
  • Странная победа Сары Тисдейл
  • Из книги «Сонеты к Дузе» (1907)
  • Японской курильнице
  • Подарок
  • Романс
  • Осение сумерки
  • Слабости
  • Недостатки
  • Из книги «Елена Троянская и другие стихотворения» (1911)
  • Елена Троянская
  • Беатриче
  • Сапфо
  • Мариана Алькофорадо[9] (португальская монахиня – 1640–1723)
  • Песня
  • Астры
  • Страные астры
  • Принцесса в башне
  • Песня принцессы
  • Песня менестреля
  • Песня Рыцаря
  • Песня для Колина
  • Рондель
  • Но не ко мне
  • Но не ко мне
  • Я жить буду в твоей любви…
  • Май
  • Май
  • Пьеро
  • Поцелуй
  • Поцелуй
  • Ноябрь
  • Ветер
  • Ветер
  • Зимней ночью
  • Юнион-сквер
  • Баллада о двух рыцарях
  • Менуэт Моцарта
  • Сумерки
  • Из книги «Реки, текущие к морю» (1915)
  • Взгляд
  • Взгляд
  • Взгляд
  • Апрель
  • Синяя сойка зимой
  • Счастье
  • Радость
  • Мне будет все равно
  • Раставание
  • После того, как мы расстались
  • После
  • После любви
  • Туча
  • Убогий дом
  • Врачи
  • Отель Земля
  • Сын плотника
  • Сын плотника
  • Сын плотника
  • Весна во время войны
  • Долг
  • Мои долги
  • Долги
  • С севера штата
  • Огни Нью-Йорка
  • Стремление к морю
  • Река
  • Крик
  • Плач
  • Дары
  • Дары
  • Подарки
  • Из книги «Песни любви» (1917)
  • Мена
  • Ночная песня в Амальфи
  • Песня на Капри
  • Песня любви
  • Молитва
  • Молитва
  • Мольба
  • Драгоценые камни
  • Интерлюдия: Песни печали
  • I. Дом для души
  • Дом души
  • II. Воля
  • Власть
  • III. Уроки
  • Уроки
  • Уроки
  • IV. Мудрость
  • Мудрость
  • Мудрость
  • V. На погосте
  • На кладбище
  • VI. Лесная песня
  • Лесная песня
  • VII. Приют
  • Приют
  • Ночь
  • Сегодня вечером
  • Древо песен
  • Богатство
  • Неугасший жар
  • Зов
  • Весточка
  • Послание
  • Из книги «Пламя и тень» (1920)
  • Звезды
  • Звёзды
  • Август, восход луны
  • Эти места[10]
  • Лишь во сне…
  • Сеть
  • Открытые окна
  • Молодая луна
  • Восемь часов
  • Восемь часов
  • Потерянные вещи
  • Молитва
  • По именам я знаю звезды
  • То было не слово
  • Созрели песни в сердце…
  • Быть ему забытым
  • Вино
  • Вино
  • Лунное сияние
  • Луное сияние
  • Счастливый шанс
  • Дивный шанс
  • Будут сладкими ливни…
  • Будут брызги дождя…
  • Зимние звезды
  • Зимние сумерки
  • Как рожь под ветром
  • Если смерть добра
  • Лица
  • Перемены
  • Водяные лили
  • Знал ли ты?
  • Сокровище
  • Должник
  • Долг
  • Ветер в ели
  • Ветер в ветвях сосны
  • Ветер в ветвях тсуги
  • Из книги «Лунное затмение» (1926)
  • И будут звёзды
  • Горные ключи
  • В конце октября (Булонский лес)
  • Конец октября
  • В дюнах
  • Синеглазка
  • Отлив
  • Изваяние монахини (Шестнадцатый век)
  • Портрет монахини (Шестнадцатое столетие)
  • ЭПитафия
  • Эпитафия
  • Глядящая в хрустальный шар
  • Мудрость
  • Полет
  • Из книги «Звезды ночью» (1930)
  • Осенние сумерки
  • Падающая звезда
  • Явлению Арктура
  • Из книги «Странная победа» (1933)
  • Прощание с луной
  • Мудрость
  • Возраст
  • Перемирие
  • Странная победа
  • Странная победа
  • Драгоценная тайна
  • Скрытое
  • Тайный клад
  • Последняя прелюдия
  • В темнеющем саду
  • Прах
  • «Все, что есть смертного…»
  • Всё смертное…
  • К морю
  • Ребенку, наблюдающему чаек (Куинстаунская гавань)
  • И будет сон
  • Михаил Рахунов. Посвящение к переводам Сары Тисдейл
  • Примечания