Льюис Кэрролл — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Льюис Кэрролл»

412 
отзывов

Mapleleaf

Оценил книгу

Моей любимой ученице

Друг мой! Знаешь ты уже
Вычитанье и сложе-,
Умноженье и деленье
Просто всем на удивленье.
Так дерзай! Пусть славы эхо
О твоих гремит успехах.
Станешь ты, хоть скромен вид,
Знаменитей, чем Евклид!

С этой неброской книжкой и с исчерканной вдоль и поперек тетрадкой я провела в детстве немало замечательных вечеров. Эта книга мне дороже даже Алисы. Потому что с ней я вспоминаю, что Чарльз Лютвидж Доджсон любил играть не только со словами, но и с числами. И здесь он хорошо повеселился: в историях с узелками старшее поколение, представленное такими широко известными в узком кругу именами, как Бальбус и тетушка Математильда, нещадно гоняет молодое, заставляя решать самые неимоверные задачи :) Молодежь стонет и трепещет, но с честью выходит из всех испытаний. В отличие от меня, сдавшей в свое время книгу в библиотеку лишь с половиной решенных задач ;) Но с тех пор я ее беззаветно люблю и советую друзьям. Вот только опыт подсказывает, что если вы совсем не любите решать задачи, книгу лучше оставить на полке.

7 марта 2012
LiveLib

Поделиться

ginger-fyyf

Оценил книгу

Это легендарная книга великого англичанина. Пересказывать сюжет – дело всегда неблагодарное, так что ограничусь вот чем: совершенно разношерстная компания отправляется в путешествие, цель которого – найти Снарка. Как признавался сам Кэролл, он понятия не имел, что из себя этот самый Снарк представляет. 18 июля 1874 г Кэрролл пишет: "Как-то летним солнечным днем я бродил в одиночестве по холмам, и вдруг мне в голову залетела одна-единственная строка "Потому что Буджумом был Снарк". Я не понимал ее смысла - да и теперь не понимаю, - но я записал ее. А спустя некоторое время возникла строфа, в которой та строчка оказалась последней. И постепеннно, в самые неожиданные моменты, в течение года или двух, по отдельным строчкам сложилась вся поэма, в которой та строфа стала последней." Больше всего ему нравилось версия, в которой Снарка считали аллегорией Погони за Счастьем. Так как переписка Кэрролла сохранилась, мы можем прочитать такие его строки, обращенные одной из своих приятельниц-девочек: «Когда ты прочтешь «Снарка», то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился, и все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления».
Поскольку передать все хитросплетение смыслов в этом совершенно сюрреалистичном произведении безумно тяжело, спасибо издателям – в книге присутствует целых 4 (!!!) варианта перевода. Читать книгу непременно надо за один раз, чтобы сразу, пока в голове еще есть предыдущий вариант, приникать к последующему. Сразу скажу – мне понравился только один – Григория Кружкова. Что неудивительно – он по праву считается асом своего дела. Но я была просто потрясена возможностью трактовки одних и тех же слов четырьмя переводчиками. Так что, уверена, каждый читатель найдет себе вариант перевода по вкусу. =)

28 сентября 2010
LiveLib

Поделиться

Miralissa23

Оценил книгу

Гуляет Алиса по шахматным клеткам.
Она в Зазеркалье - спасибо таблеткам...
Скажи мне, Алиса, мы все здесь безумны?
Иль то, что ты видишь, все в гранях разумных?
То, что ты красишь цветочный букет,
И то, что играешь ежами в крикет,
И то, что палач твой - пиковый валет,
И то, что тебе не сносить головы...
Ты к чаю тогда не успеешь. Увы.
Но откусишь гриба и твой разум затмится...
Может все это, всего-навсего снится?
Вот кролик бежит по туннелю бездолья,
У самой Королевы будет застолье!
Там пудинг расскажет, что он с ананасом...
И даст тебе знать, ЛСД не опасно!
Алиса, пойми, там, где кот без улыбки,
Мир скучен и прост,
Как забор без калитки...

И как я пропустила эту книжку в детстве... Обожала приключения в стране чудес, но упустила зазеркалье)
Книжка показалась чуть скучнее, размереннее, логичнее, особенно если читать со всеми примечаниями!
В остальном, обожаю Алису, всех странных персонажей, местный фольклор и неповторимую логику происходящего, хотя в отличие от Страны чудес, в Зазеркалье меня как-то не потянуло... Не хватило позитивной сумасшедшинки, превращений, уменьшений и тд... Ключевое слово - позитивной!) Ибо ненормальности и сумасшествия хватило уже в поезде, со всем этим табором странных пугающих существ)
А Труляля и Траляля, а Овца, Королевы, Рыцарь, Шалтай-Болтай... Странные и по-своему веселые диалоги, коронные фразы

– Знакомьтесь! Пудинг, это Алиса. Алиса, это Пудинг. Унесите пудинг!

Это вообще коронная фраза моего детства во всех странных и непонятных ситуациях!

11 октября 2016
LiveLib

Поделиться

exlibris

Оценил книгу

Боже, что за каша в голове. Не у меня, у Кэрролла. Но в общем идея книги ясна. Не в последнюю очередь потому, что автор прямым текстом повторяет её несколько раз. Люди вырастают, но в глубине души остаются всё теми же детьми из страны Фей. Первую половину книги мне всё время хотелось сказать: кто такой этот Артур?! Нет, то, что он лучший друг автора - это понятно. Религиозный зануда и отвергнутый жених, который собирается свалить от несчастной любви в Индию... Друзей, как говорится, не выбирают. Но что этот морализатор делает на страницах якобы детской книги про фей?! И где-то к середине книги становится ясно, что леди Мюриэл и Артур - это и есть Сильвия и Бруно (хотя ближе к концу выясняется, что Бруно - это скорее всего другой взрослый). Если "Алиса" - это сюрр в чистом виде, то СиБ - это тоже сюрр, но с взрослыми примесями. Как если бы Алиса была не ребенком, а Бёртоновской Алисой - молодой девушкой на выдане, как в экранизации 2010 года.

На счет того, для детей ли эта книга? - Выборочно. Эта книга частями для очень маленьких детей и частями для очень взрослых взрослых. Викторианской эпохи, естественно. Причем в части для взрослых автор практически без всяких куртуазных затей полемизирует с социалистами, в их желании всё отнять и поделить. Метафорично стебется над университетами, в их охоте за головами возможно-талантливых студентов. Много христианства. Очень критично написано о политике и принципе "власть-оппозиция" - тут имеет место настоящий политический памфлет. О детях и молодых женщинах написано до оскомины сентиментально, особенно о детях.
Часть для детей - это, по-сути, результат авторских наблюдений и цитирований за малышами всей этой их милой глубокомысленной чепухи, которую и современные дети от трех до семи во время своих игр и общения с взрослыми генерируют в изрядном количестве. Намного слабее "Алисы", но пролистать стоит. Детям определенного склада может даже понравится вся книга, хотя вряд ли они её поймут.

13 июля 2015
LiveLib

Поделиться

Alanora

Оценил книгу

Очень хорошая книга для любознательных детей примерно средней школы (кошмар, как давно это было, уже не помню что и когда изучали). С одной стороны это интересная история, а с другой стороны она вся состоит из задачек. Я иногда, по привычке, после университетских задачек, перебарщивала со сложностью и пыталась применить сложные уравнения к задачкам на логику.

Но быстрее всего я решила эту задачку

Губернатор этого самого хочет устроить званый обед в очень тесном кругу и намеревается пригласить шурина своего отца, тестя своего брата, брата своего тестя и отца своего шурина. Отец хочет, чтобы мы отгадали, сколько гостей соберется у губернатора.

Была она решена мгновенно потому, что я никогда не запоминала правильное название родственных связей :))

18 августа 2013
LiveLib

Поделиться

Brodyaklya

Оценил книгу

Почему-то я никогда раньше не обращала внимание на "Сильвию и Бруно" Кэррола. Хотя, вероятно, всему своё время. И вот именно теперь, когда я смогла оценить книгу во всём её великолепии, она оказалась у меня.
Блестящий мастер абсурда и парадокса, в "Сильвии и Бруно" Кэролл открылся мне прежде всего как христианский автор, постигший самую суть веры, сомневающийся и ищущий, прекрасный богослов. Конечно, текст полон и логических парадоксов, и игры слов, реальность и сон переплетаются в этой истории так тесно, что границы между ними стираются почти полностью, и феи Сильвия и Бруно (да, да, он мальчик-фей:) совершенно запросто общаются с пожилым гостем Эльфстона, когда того посещает "феерическое" настроение:)
Про книгу совершенно невозможно говорить в стиле "эта книга о том-то..." - она многослойна, эфирна и неописуема, по-моему, вообще:)
А посему не удержусь и дам израдное количество выдержек, которые мне симпатичны, над которыми мне хочется подумать или просто понаслаждаться. Я не стану приводить здесь богословские диалоги героев книги, потому что их лучше читать, не вырывая из контекста.
"Поцелуй его! - Таков был неизменный совет Бруно в случае сомнения и затруднения".
...........

Дальше...

"— Помилуйте, доктор! — запротестовал я. — Принимать общество три раза в день — это просто невыносимо!"
"— Нетрудно представить себе ситуацию, — отозвался Артур, — когда тела вообще лишены веса друг относительно друга, хотя каждый из них сам по себе и сохраняет свой собственный вес.

— Да, парадокс, ничего не скажешь! — произнес граф. — Объясни, как такое может быть. Мы в этом ничего не смыслим.

— Ну, допустим, этот дом, такой, каков он есть, вдруг поднимется на высоту несколько миллиардов миль над землей, и ему ничто не будет мешать: упадет он на нашу планету или нет?

Граф кивнул.

— Разумеется, хотя на это может уйти несколько веков.

— А чай там тоже будут подавать в пять вечера? — спросила леди Мюриэл.

— Да, и все прочее тоже, — отвечал Артур. — Обитатели дома будут жить обычной жизнью, взрослеть и умирать, а дом все еще будет падать, падать и падать! А теперь что касается относительного веса тел. Как вам известно, ни одно тело не имеет веса, за исключением тех, которые стремятся упасть и не могут. Вам все понятно?

Мы отвечали утвердительно.

— Хорошо. А теперь, если я возьму эту книгу и буду держать ее в вытянутой руке, я, разумеется, почувствую ее вес. Но если мы все будем падать, никто не сможет падать быстрее, чем остальные; в самом деле, что еще мы сможем делать, кроме как падать? Так вот, если моя рука будет падать с той же скоростью, что и книга, то книга никогда не выпадет из нее. И никогда не упадет на падающий пол!

— Да, представляю себе! — отозвалась леди Мюриэл. — Но нам остается лишь воображать себе все это! А как мы можем это проверить?

— Знаете, мне в голову пришла одна курьезная мысль, — вставил я. — А что, если к дому снизу привязать канат и тянуть его за этот канат на землю? Ведь тогда скорость движения дома будет выше, чем ускорение свободного падения, тогда как мебель — да и наши собственные персоны — будут падать с прежней скоростью и, таким образом, останутся далеко позади…

— Это означает, что мы взлетим под потолок, — заявил граф. — И неизбежным следствием этого будет сотрясение мозга.

— Чтобы избежать этого, — заметил Артур, — давайте прикрепим мебель к полу, а сами покрепче привяжем друг друга к креслам. И тогда мы сможем, как обычно, пить чай в пять часов вечера.

— Одно небольшое уточнение! — весело прервала его леди Мюриэл. — Нам придется крепко держать в руках чашки. А что же будет с чаем?

— Да, о чае я и забыл, — вздохнул Артур. — Ну, он, само собой, взлетит под потолок — пока вы как-нибудь его не выпьете!"
............
"— А не бросить ли нам пикник и поехать куда-нибудь еще? — неожиданно предложила она. — Нас четверо: компания самая подходящая. А что касается провианта — корзина всегда под рукой…

— «А не бросить ли!» Вот настоящий довод и аргумент прирожденной леди! — засмеялся Артур. — Леди никогда не знает, с какой стороны находится onus probandi, то бишь бремя доказательств!"
...........
"— И почему только люди не могут наслаждаться красотами природы и не болтать о них каждую минуту? Почему жизнь обязана быть бесконечно долгим уроком катехизиса? Почему?

— Это ничуть не лучше эпизода в картинной галерее, — заметил Граф. — В мае мне довелось побывать в Королевской академии художеств вместе с одним весьма самонадеянным молодым художником. О, он буквально измучил меня! Я не был готов к тому, что он будет критиковать едва ли не каждую картину; и мне пришлось либо соглашаться с ним, либо отстаивать свою точку зрения, что было еще хуже!

— И критика его, естественно, была уничтожающей? — спросил Артур.

— Не нахожу тут ничего естественного!

— Признайтесь, доводилось ли вам встречать самонадеянного умника, который принялся бы хвалить картину? Единственное, чего он опасается (помимо того, чтобы не остаться незамеченным), — это прослыть несведущим профаном! Когда вы хвалите картину, ваша репутация безупречного знатока висит на волоске. Допустим, картина жанровая, и вы осмеливаетесь сказать, что ее «рисунок решительно хорош». Кто-нибудь непременно покосится на нее и найдет, что пропорции на одну восьмую дюйма недотягивают до идеала. О, тогда ваша репутация как критика безвозвратно погибла! «Так ты говоришь, хороший рисунок, а?» — тотчас саркастически заметят друзья, и вам останется только обреченно повесить голову. Нет и еще раз нет! Единственный безопасный выход — это пожать плечами, если кому-нибудь вздумается заявить, что рисунок хорош. А затем следует как бы в раздумье повторить: «Хорош, вы полагаете? Хм», — тогда вы непременно прослывете авторитетным критиком!"
-----------
" — Всякий благовоспитанный ребенок более всего на свете ненавидит порядок. Мне кажется, что нормальный здоровый мальчишка-шалун с радостью изучал бы греческую грамматику, если бы ему только позволили делать это, встав на голову! И ваш обед на скатерти под столом наверняка обладал одной особенностью пикника, которая, на мой взгляд, является главным его недостатком."
---------------
"

— И он улетел, — заметил Бруно в качестве своего рода постскриптума, когда умолкли последние звуки песенки. — Он всегда куды-нибудь улетает.

— О, милый мой Бруно! — воскликнула Сильвия, зажимая пальчиками уши. — Никогда не говори «куды»! Запомни: надо говорить «куда»!

На что Бруно отвечал:

— А или ы, какая разница? — И добавил что-то еще, но что именно, я так и не смог разобрать.

— И куда же он улетел? — спросил я, пытаясь перевести разговор на другую тему.

— О, далеко-далеко и даже более далее! Туда, где он никогда еще не бывал.

— Зачем ты говоришь «более далее»? — поправила его Сильвия. — Правильнее будет сказать «дальше».

— Тогда зачем же ты говоришь за обедом: «Еще хлебца»? — возразил Бруно. — Правильнее сказать «еще хлебальца», то есть чего-нибудь такого, что можно похлебать.

На этот раз Сильвия пропустила возражение братика мимо ушей и принялась скатывать Карту.

— На сегодня уроки окончены! — веселым голоском объявила она.

— А он не будет просить добавки? — заметил я. — Маленькие дети всегда просят добавки, особенно если речь идет об уроках, не так ли?

— Я никогда не поднимаю шум после двенадцати, — возразил Бруно, — особенно если дело идет к обеду.

— Иной раз бывает, особенно утром, — понизив голос, прошептала Сильвия, — когда предстоит урок по географии, а он каприз…

— Что это ты так разболталась, Сильвия, а? — резко прервал ее братик. — Неужто ты думаешь, что мир создан для того, чтобы без умолку болтать в нем!"
----------------
«В мире Бруно!» — вздохнул я. Да-да, у каждого ребенка, точно так же, как у взрослого, свой собственный мир. Может быть, в этом и кроется причина взаимного непонимания?"
------------

2 августа 2013
LiveLib

Поделиться

alcolista

Оценил книгу

«Он чрезвычайно любезно ответил на все наши вопросы и весьма подробно разъяснил нам, что следует посмотреть в Петербурге, как произносить русские слова и проч.; впрочем, он нас отнюдь не обнадежил, сказав, что среди местных жителей мало кто говорит на каком-либо языке, кроме русского. В качестве примера необычайно длинных слов, которыми отличается русский язык, он записал мне следующее:
ЗАЩИЩАЮЩИХСЯ,
Которое, если записать его английскими буквами, будет выглядеть так:
ZASHTSHEESHTSHAOYUSHTSHEEKSYA;
Это устрашающее слово представляет собой родительный падеж множественного числа и означает: «тех, кто себя защищает».

Любой порядочный викторианский джентльмен при деньгах, следуя славной английской традиции, прежде чем остепениться и завести семью, должен был совершить путешествие на континент. Чарльз Лютвидж Доджсон, скромный математик, который, однако, славился своей эксцентричностью, до 35 лет никогда не выезжал за пределы острова и вдруг решил в очередной раз всех удивить, отправившись в малопопулярную для туристских поездок Россию. Вместе со своим университетским другом богословом Генри Лиддоном Доджсон, более известный нам как Льюис Кэрролл, отбывает в загадочную дикую страну.

Разумеется, друзья не могли сесть в самолет и прилететь сразу в Москву. По пути следования они посещают многие европейские города: Кельн, Варшаву, Лейпциг и другие, так что неопытный путешественник Доджсон приезжает в Россию более или менее подготовленным к тому, что ему придется увидеть. За месяц Доджсон и Лиддон успели побывать в Москве, Санкт-Петербурге и Нижнем Новгороде, и практически о каждом дне своего путешествия и тот, и другой оставили весьма развернутые заметки.

Всегда интересно узнать мнение иностранца о России, в особенности если этот иностранец – такой прославленный чудак как Льюис Кэрролл. Его привычка аккуратно вести дневник подарила нам возможность насладиться приключениями двух англичан в России, взглянуть на страну эпохи императора Александра II со стороны и лучше узнать самого автора, тем более, что для него этот гран-тур стал единственным.

Считается, что «Русский дневник» не предназначался для печати. Он был опубликован посмертно, а в России первое издание в переводе Нины Демуровой вышло лишь в 2000-х. Издательство «Студия «4+4» уделяет особое внимание художественному оформлению книг, поэтому издание 2014 года снабжено обширным иллюстративным материалом: фотографиями Доджсона и Лиддона, снимками российской действительности, какой ее могли увидеть друзья-путешественники, а также вступительной статьей и информационно насыщенным комментарием великолепной Нины Михайловны Демуровой, видного специалиста по творчеству Льюиса Кэрролла.

2 ноября 2015
LiveLib

Поделиться

Tzepesh

Оценил книгу

Он команду сто раз от опасности спас -
Но упорно молчал, от какой.

Вряд ли я кого-то сильно удивлю, если скажу, что до недавнего времени была знакома с творчеством Кэрролла исключительно по "Алисе в Стране Чудес". Я читала эту сказку в детстве, и она мне вполне понравилась, но долгие годы меня не тянуло ни перечитать её, ни попробовать почитать у Кэрролла что-нибудь ещё.
Зато я была наслышана о такой замечательной вещи, как "Охота на Снарка". Ещё бы нет - ведь строки из этой агонии в восьми воплях не единожды выступали в качестве эпиграфа к главам моей любимой книги ! И вот наконец-то настал момент ознакомиться с этим произведением полностью, во всей его красе.
Граждане, я ответственно заявляю: оно прекрасно. Настолько лёгкое, оригинальное и смешное произведение, что единственный его минус - плачевно маленький объём. Несмотря на всю сложность моих отношений с поэзией, я бы читала "Охоту" с не меньшей охотой, если бы она занимала не 30, а 130 или даже 230 страниц (330, пожалуй, будет уже многовато) - настолько она увлекательна. Будь у меня дети, я бы выучила всю "Охоту" наизусть и читала им перед сном.
А вот рассказы всем известного автора "Алисы в Стране Чудес" меня совершенно не впечатлили. Какие-то серые, скучные. Из семи рассказов мне более или менее понравился (да и то относительно) только один: потому что там был момент, показавшийся мне забавным. В остальном этот раздел творчества Льюиса Кэрролла оставил меня абсолютно равнодушной.
Зато мне понравились его эссе. Интересно написанные и затрагивающие интересные темы, где-то забавные, где-то обличительные, они полностью оправдывают своё название - "пища для ума". Очень жаль, что в этом издании их так мало. Будь моя воля, я бы убрала несколько рассказов и добавила ещё эссе или другие не менее любопытные его произведения, тем более что нам есть из чего выбирать - писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф оставил нам неплохое литературное наследие.
Тем не менее, даже если отбросить все эти бессмысленные "если бы да кабы", книга вышла очень неплохой. Рассказы немного тормозили чтение, зато всё остальное "проглатывалось" за один присест. Высший балл поставить этому сборнику я не могу, но твёрдую четвёрку он заслужил.

12 февраля 2016
LiveLib

Поделиться

Infinity_25

Оценил книгу

Вот бы такие учебники были в школе! Насколько интереснее было бы учиться))))
Не буду многословна - очаровательная книга! И пусть она рассчитана на детей школьного возраста, взрослыми читается с удовольствием. Есть возможность "пошевелить извилинами", отключившись от реалий быта. Да и автор раскрылся с незнакомой стороны, потому как раньше я воспринимала сэра Льюиса исключительно как автора "Алисы в стране чудес". Надо бы найти время и посмотреть-почитать, чем еще сможет удивить меня мастер.

4 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

tendresse

Оценил книгу

Я не могу себя назвать поклонником Льюиса Кэррола, а его Алису так вообще не слишком понимаю. Зато я люблю: 1) тонкий английский юмор; 2) дневники, письма и путевые заметки людей из прошлого; 3) историю своей страны; 4) красиво оформленные книги. Так вот, все это с достатком я нашла в "Дневнике путешествия".

Льюис Кэррол покидал пределы своей страны всего только раз, и конечной целью его путешествия была именно Россия, где он посетил Санкт-Петербруг, Нижний Новгород и Москву. Свои впечатления он описывает с очень тонким юмором и мягкой иронией.

Я начал день с того, что купил карту Петербурга, маленький словарь и разговорник. Последний, несомненно, будет очень нам полезен - в течение дня (большую часть которого заняли неудачные визиты) мы четырежды нанимали извозчика <...>
Привожу в качестве образца один из предваряющих диалогов:
Я. Гостиница Клее.
Извозчик (быстро что-то говорит; мы улавливаем только следующие слова). Три гроша. (Три гроша - 30 копеек).
Я. Двадцат копеки?
Извозчик (негодующе). Тридцат!
Я (решительно). Двадцат!
Извозчик (вкрадчиво). Двадцад пят?
Я (тоном человека, сказавшего свое слово и теперь желающего положить конец переговорам). Двадцат. (Беру Лиддона под руку и ухожу, не обращая внимания на крики извозчика. Пройдя несколько шагов, мы слышим, что он двинулся за нами; поравнявшись, он нас окликает).
Я (сурово). Двадцат?
Извозчик (с радостной улыбкой). Да! Да! Двадцат!
И мы садимся.
Когда такая сцена повторяется один раз, это забавно, но если бы то же повторялось в Лондоне каждый раз, когда нужно взять кэб, это со временем немного бы приелось.

В плане оформления книга очень хороша, приятно подержать в руках. На каждой странице представлены фотографии тех времен и тех мест, которые проезжает Кэррол. Кроме того, в книге даны подробнейшие комментарии и предисловие.

В общем, весьма и весьма приятное издание.

28 декабря 2014
LiveLib

Поделиться

1
...
...
42