«Желтоглазые крокодилы» читать онлайн книгу 📙 автора Катрин Панколь на MyBook.ru
image
Желтоглазые крокодилы

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Стандарт

4.4 
(53 оценки)

Желтоглазые крокодилы

537 печатных страниц

Время чтения ≈ 14ч

2013 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Тихая, добрая Жозефина всю жизнь изучала историю средневековой Франции и, можно сказать, жила в XII веке. Но ей пришлось вернуться к реальности, когда ее муж уехал с любовницей в Африку разводить крокодилов, а она с его долгами и двумя дочерьми осталась в холодном, циничном Париже без гроша в кармане. Здесь ее тоже окружают крокодилы, готовые наброситься в любой момент. Как ей выжить, одинокой и слабой, среди безжалостных хищников? Роман «Желтоглазые крокодилы» принес Катрин Панколь феноменальных успех, побив рекорды продаж книг Анны Гавальда.

Открыв для себя литературу, Катрин Панколь нашла способ никогда не скучать от одиночества и не грустить. Среди своих учителей она называет Бальзака, Колетт и Сименона, а первым ее читателем был Ромен Гари. Она француженка до мозга костей и одновременно космополит с бурным нью-йоркским прошлым. Завсегдатай легендарного клуба «Studio 54», где она вечера напролет веселилась с Энди Уорхолом, и удивительная домоседка.

читайте онлайн полную версию книги «Желтоглазые крокодилы» автора Катрин Панколь на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Желтоглазые крокодилы» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2006
Объем: 
967940
Год издания: 
2013
ISBN (EAN): 
9785170785957
Переводчик: 
Елена Брагинская
Время на чтение: 
14 ч.
Правообладатель
10 362 книги

Morra

Оценил книгу

Так получилось, что в "Желтоглазых крокодилах" соединилось несколько моих персональных книжных полюсов.

Стильное название, бойкая завязка и лихое развитие сюжета - это в плюс. Герои принимают решения, страдают, влюбляются, интригуют - в общем, живут полной жизнью. А если учесть, что основных героев несколько и у каждого свой характер и свои особенности, то и соответствующие сюжетные линии изгибаются в свой собственный причудливый узор. Каждый занят своим делом. И пока неудачница Жозефина пытается выжить с двумя девочками на зарплату научного работника, её блестящая сестра Ирис тоскует в своей золотой клетке, дочь мечтает о модных шмотках, экс-муж с новой пассией разводит крокодилов в Африке, а отчим заводит интрижку с секретаршей.

Мелодраматичность, сериальность и "чересчурность" - это в минус. Наверное, я - счастливый человек. Мне никогда не встречались настолько чужие друг другу члены одной семьи. Всё это я наблюдала (и надеюсь, буду наблюдать в будущем) только в эмоциональных латиноамериканских мыльных операх, где герои успевают за серию пережить бурю чувств от любви до ненависти. Про до жути неправдоподобные повороты сюжета и приплетение к ним реальных людей - и вовсе молчу. Катрин Панколь подводит чувство меры. И дело даже не в том, что мне симпатична личность, которая в данном случае выведена в несколько неприглядном свете. На мой взгляд, это в принципе неприемлемо, если речь идёт о подобном формате фантазий.

Наконец, история как способ существования - это моё без комментариев. Мне знакомо и снисходительное кивание окружающих, мол, что ты там нашла в этой древности, как это может быть интересным и, что актуальнее, как это может прокормить. Мне знакомо многочасовое сидение за текстами до рези в глазах. Мне знаком восторг, с которым рассказываешь о любимом эпизоде, герое, эпохе, о своём личном маленьком открытии. Увы и ах, и здесь не обошлось без ложки дёгтя. Катрин Панколь ни разу не историк. Поэтому и Жозефина получилась не столько историком, сколько романтически влюблённой в средневековье барышней. Честно говоря, в моей голове не укладывается такая наивная светлая любовь к эпохе, вплоть до желания там оказаться и тоске по прекрасным ушедшим временам, при всей той жути, которую я про эту эпоху знаю. И Жозефина, кстати, тоже - парочка страшилок на страницах мелькнула. Ну, это ещё ладно, это только "коллеги" заметят. А вот грубейшие фактологические ошибки из разряда "есть в учебнике" - уже печальнее.

Впрочем, книга всё-таки не об истории, а о людях, а они получились вполне себе живыми и настоящими. Так что чтение было нескучным и жизненным, как бы не хотелось настучать авторше за отдельные повороты сюжета.

19 августа 2015
LiveLib

Поделиться

Manoly

Оценил книгу

#перечитано
Есть такие люди: только взглянут, и тебе уже хорошо. Их мало, и потому, раз встретив, их не стоит упускать.

И есть такие книги :)
Я абсолютно покорена циклом Панколь о Жозефине, с каждой книгой убеждаюсь в этом все больше. А перечитав, понимаю, что со временем это прекрасное чувство, что книга "твоя" не улетучивается. Это удивительно, потому что другие книги автора, вне серии, меня так не цепляют. Некоторые я даже бросила не дочитав. Здесь же не просто персонажи, это уже родные люди, которым что-то прощаешь, потому что они близкие и понятные, за других переживаешь как за себя. И это нельзя назвать высокой литературой, конечно. Но тем не менее, ни с чем не сравнимо ощущение, что книга написана для тебя и в нужный момент она, как закадычный друг, выбросит парочку фраз "не в бровь, а в глаз" и жизнь покажется краше. Солнце заиграет своими зайчиками, теплый ветерок окутает, захочется улыбаться неведомо чему. Это книга - витаминка на осень, лекарство в тяжкий момент или просто чашка крепкого чая, о которой полдня мечтал. Простые удовольствия :)

Книга является первым томом трилогии о семье, любви, предательстве, успехе и преступлениях. Когда я впервые наткнулась на красочные кирпичики в книжном и пролистала пару страниц первого тома, начало показалась мне скучным и унылым. Но помню, уже через несколько часов я неслась в магазин за двумя следующими томами. Сейчас их уже семь, шесть из них прочитаны и предвкушая чтение седьмого (последнего ли?) тома, я вернулась в семью Жозефины к самому началу. Туда, где все началось.

Единственный, ощутимый для меня минус книги - это ее перевод на русский. Мне вот прям хочется метнуть помидор, когда я вижу, что хорошую работу переводят либо деревянно-дословно, либо приписывают какие-то свои писательские перлы, никак не связанные с первоначальным смыслом. А здесь именно микс из обоих крайностей. Мне было бы, например, очень интересно узнать, каким образом выражение "qu'il lui claque entre les doigts" (мужчина откинет копыта, скончается, любой синоним слова "умрет"... на руках у этой женщины) вдруг превращается превращаются брюки в... "он (!?) раздавит ее своими ручищами". Ну гугл транслейтид, пор фавор! У Панколь очень мелодичный язык, некоторые отрывки как считалочка, как стих, переводчик этого тоже не передала. Очень много выражений, необычных оборотов и фраз в повседневной устной речи уже не используемых или наоборот, сленговых, и опять же, из за дословного перевода, в русском тексте все эти изюминки превращаются в неаппетитную кашу-малашу. Также (и это наверное еще и ошибка редакторов), персонажей в русском переводе вообще, похоже, не различают. Именем главной героини кого только не называли (представляю, каково читать, например о падчерице, оказавшейся таким образом в постели отчима).

Согласна, что некоторые моменты в плане правдивости притянуты за уши, но мне на этом зацикливаться не хотелось даже. Жизнь порой такие повороты подкидывает, и поневероятнее этого! Но забавно, что люди обвиняют книгу в пошлости, чиклитстве, недостоверности и невесть в чем еще, но при этом разбирают книгу на цитаты :) Книга жизненная, простая, герои не черные или белые, они любят и предают, поднимаются и падают, идут вперед и ошибаются, к ним привязываешься и за это я эту книгу люблю.

16 октября 2017
LiveLib

Поделиться

panda007

Оценил книгу

Бывают в жизни моменты, когда организм настойчиво требует отравы. Хочется съесть какую-нибудь сосиску или пожевать чипсы. Для меня это верный знак переутомления, стресса и общей невменяемости. Слава богу, случается такое нечасто, поэтому с вредными желаниями я не борюсь – проще съесть, чем себя мучить. Главное, чтобы вредный продукт оказался хотя бы вкусным, иначе процесс поглощения пищи вообще лишается смысла.
Сочинения вроде Панколь для меня как раз такая вредная еда. Читать их в трезвом уме и здравой памяти не придёт мне в голову. Да и не знаю, кому могут понравиться шедевры стиля, вроде этого:

Успокоенная Жозиана, мурлыча, склонила голову к седому паху любовника и с аппетитом заглотила его член жадными, ненасытными губами.

Сильно напоминает гламурный полупорнографический журнал, растянутый на сотни страниц. Штампы, штампы, штампы больного бабского воображения. Каждая тётка мечтает о мужике, пусть самом завалящем, и лучше не одном.

Можешь сколько угодно гордиться своим наполеончиком, но женщины давно переменились, представь себе! Они теперь как мы, и если появляется хорошенький такой Шаваль, который может заправить как следует, они и выдают ему маленький такой аванс, но это ровным счетом ничего не значит… Так, ерундень, кошкины слезки!

На сексе и деньгах все помешались. Кроме, понятное дело, главной героини – жирной серой мыши с благородной душой. Она не только сердобольная, но и адски умная, поэтому страшная и бедная. Зато с одинаковой лёгкостью она переводит технический и художественный текст, да ещё с ходу лабает сверхпопулярную книгу – дайте, дайте мне адрес этого ценного специалиста! Все эти чудеса происходят потому, что муж её бросил. Но баба не делает выводов (несмотря на весь свой ум и образованность) и мечтает об одном – к кому-нибудь прилепиться.
Всё это было бы смешно, если бы авторша не пустилась во все тяжкие (боже, чего только нет в этом винегрете: и братья-близнецы, и потомки королевы!), а под конец не принялась лишь сопли килограммами. Смешно требовать от бабского романа правды, но хотя бы элементарное правдоподобие… Куда там…

28 ноября 2014
LiveLib

Поделиться

что гений – это девяносто процентов пота и десять процентов таланта?
9 февраля 2018

Поделиться

А еще я обожаю историю про самую сексуальную женщину в мире, – сказала Жозефина. – Что за история? – После дебюта в Англии ее часто приглашали на вечеринки. А она была девушкой закомплексованной, стеснялась своих больших ног и маленькой груди. И придумала такую штуку: садилась в дальний угол и повторяла про себя: «Я самая желанная женщина в мире! Мужчины так и падают к моим ногам, мне остается только собирать их!» – повторяла, повторяла, и это срабатывало! К концу вечера вокруг нее так и роились мужчины!
21 января 2018

Поделиться

Есть такая сенегальская пословица: «Если ты не знаешь, куда идти, остановись и посмотри, откуда ты пришел». Я пришел из нищеты, значит…
20 января 2018

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой