«Król Maciuś na wyspie bezludnej» читать бесплатно онлайн книгу 📙 автора Janusz Korczak в электронной библиотеке MyBook
image
Król Maciuś na wyspie bezludnej

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

5 
(2 оценки)

Król Maciuś na wyspie bezludnej

171 печатная страница

Время чтения ≈ 5ч

2020 год

0+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 596 000 книг

Оцените книгу
О книге

Królowie urządzili zjazd, aby zdecydować, na którą wyspę zesłać pokonanego Maciusia. A on ucieka z więzienia, ukrywa się jako chłopiec na posyłki u rzeźnika i jako dziewczynka w sierocińcu, by w końcu zjawić się niespodziewanie w miejscu obrad władców. Popierają go dzicy ludożercy, z czego wynika mnóstwo kłopotów, aż wreszcie Maciuś, zniechęcony, dobrowolnie udaje się na wygnanie. Na bezludnej wyspie ma dużo czasu, by rozpamiętywać błędy swojego królowania i plany na przyszłość. Ale nie sądzony mu los pustelnika, kiedy trzeba ratować przyjaciół w nieszczęściu…Zarówno bohaterskie czyny i niezwykłe przygody, jak i liczne trudności i smutki służą w tej książce jednemu celowi: Janusz Korczak stara się przekazać młodym czytelnikom wiedzę o prawach, rządzących życiem. On najlepiej wie, jak bardzo dzieci tego potrzebują.

читайте онлайн полную версию книги «Król Maciuś na wyspie bezludnej» автора Janusz Korczak на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Król Maciuś na wyspie bezludnej» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
308081
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
27 июня 2020
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
636 книг

Halepushka

Оценил книгу

В детстве я очень любила эту книгу и читала её в переводе Натальи Подольской. И вот на Википедии нахожу:

В обоих русских переводах есть некоторые искажения. В частности, затуманены обстоятельства гибели королевы Кампанеллы. Этот ключевой для второй книги эпизод сокращён в переводе М.Павловой и основательно переписан в переводе Н.Подольской.

Мне стало очень любопытно, что же оцензурено и переврано в русском переводе (который я всё равно считаю очень хорошим и качественным), поэтому решила перечитать в оригинале.
И вот у Подольской:

Наверно, тем дело и ограничилось бы, если бы среди приехавших с Клу-Клу дикарей не затесался тайком страшный злодей и людоед – главный жрец племени и главный мошенник. Этот шарлатан самые обыкновенные фокусы, какие у нас показывают в цирке (искусству фокусника обучил его какой-то беглый каторжник в уплату за шкуру леопарда и двух обезьянок), выдавал за чудеса, а негры слепо ему верили и приносили богатые дары.
И вот, боясь лишиться власти и, главное, богатых даров, когда Клу-Клу построит железную дорогу, телеграф, начнет издавать газеты, научит негров читать и стрелять из пушек, он пустился в рискованное путешествие с тайной мыслью погубить противную девчонку и ее дружка – Матиуша.
Злодей прокрался ночью в комнату, где лежала связанная Кампанелла, и съел ее, а сам сел в лодку – и был таков! Он знал: гнев белых обрушится на его соплеменников, а значит, и на Клу-Клу. Его расчеты, как мы увидим, оправдались.

А в оригинале людоеды просто съели Кампанеллу, которая лежала на верхушке кучи, и ещё жену рыбака. Потом они очень извинялись и недоумевали - стоило ли поднимать такой шум из-за всего лишь двух женщин. Уж поверьте мне на слово, нет польского текста под рукой.
Ещё одно отличие - насколько я помню, у Подольской не было упоминаний о Боге в разделе, где Матиуш размышляет о мыслях-пчёлках. В оригинале были, было ещё о том, как Матиуш молился. Но это отличие как раз логично и понятно, почему изданная в СССР детская книга была так подправлена (я не говорю, что это правильно, но я понимаю, почему это было сделано). А вот эпизод с Кампанеллой зачем правили, мне решительно неясно. Ну, смягчили и упростили, добавили злого злодея, на которого можно свалить вину, но стоило ли это делать? Я думаю, нет.
Общее впечатление от книги во взрослом возрасте - да, наивно, но видно, что это специально писалось для детей, чтобы объяснить им устройство мира попроще. Но в то же время во всех этих, казалось бы, наивных фразах, объясняющих причины тех или иных событий, звучит порой горькая ирония. И финал, который в детстве вызывал бурю эмоций, теперь вызывает недоумение:

спойлерзачем автор убил своего героя? Вся эта концовка довольно неожиданна, не обоснована настолько же тщательно, как предыдущая сюжетная линия Матиуша... У меня создалось впечатление, что автор просто разочаровался во всём хорошем, что было и могло бы быть, как его герой на острове, уставший от неудавшихся реформ, но автор расстроился окончательно и безнадёжно, по-взрослому, взял и убил Матиуша...свернуть

А может, это во мне проснулись всё те же детские эмоции и протестуют...

9 января 2018
LiveLib

Поделиться

Автор книги