«Коксинель (сборник)» читать онлайн книгу 📙 автора Дины Рубиной на MyBook.ru
image
Коксинель (сборник)

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4.11 
(36 оценок)

Коксинель (сборник)

416 печатных страниц

Время чтения ≈ 11ч

2015 год

18+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

…Любое путешествие таит неожиданную встречу с соотечественниками, которых разметало по всему свету, за душой у которых обязательно есть новелла о жизни, о перенесенных трудностях, о победе над судьбой или о поражении. А иногда… иногда ты встречаешь настоящий перл уникального сюжета. И, выслушав героя, и расставшись с ним, унося в блокнотике несколько заветных страниц для будущего рассказа, по-вести, новеллы, ты в очередной раз мысленно благодаришь провидение, своего литературного ангела, – короче, кого-то там по нашей профессиональной части – чье старательное воображение никогда не оскудевает, чьи усилия никогда не пропадают даром.

Дина Рубина

читайте онлайн полную версию книги «Коксинель (сборник)» автора Дина Рубина на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Коксинель (сборник)» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2015
Объем: 
749730
Год издания: 
2015
Дата поступления: 
11 марта 2021
ISBN (EAN): 
9785041418977
Время на чтение: 
11 ч.
Правообладатель
22 423 книги

SvetlanaLubenets

Оценил книгу

Когда читала книгу Дины Рубиной «Одинокий пишущий человек», вспомнила, что одно из ее произведений засунула подальше в шкаф почти не читаным. Дело в том, что первая же новелла из этой книги начала сползать в такую мелодраму, развитие которой просчитает любой читатель, что я тут же сказала себе: «Не, только не это!» Да и название несколько покоробило. Я не знала, что такое коксинель, когда покупала книгу. Оказалось, это не что, а кто… - сленговое название гомосексуалиста или трансгендера мужского пола, считающего себя женщиной. Узнавши, сказала себе второй раз: «Не, только не это!» и запрятала книгу подальше. Так вот… Читать все же стоит... «Коксинель» - да, это сборник новелл о путешествиях плюс повесть «Последний кабан из лесов Понтеведра (Испанская сюита)». И все вещи до одной - великолепная, классически красивая проза. Читать – наслаждение. Но новеллы неравнозначны по силе воздействия на читателей. На меня - уж точно! Та, самая первая, «Высокая вода венецианцев», содержит упоительные описания города на воде, но мелодрама - никакая… Вообще, очень интересно было читать о европейских городах после книги, которую читывала перед этой - «Одинокий пишущий человек». В ней Дина Рубина как раз рассказывала, как ей давались эти путешествия, как их переносила, что им сопутствовало, а в «Коксинеле» - уже чистая литература. И мне очень понравились эти литературные путешествия. Я была в Чехии и ранена этой страной навеки)! Очень хотела бы попасть туда еще раз, что вряд ли возможно. Я узнавала те места, о которых написала Дина. Мы с подругой почти так же, как она, ездили в Праге на кораблике по Влтаве с кружками чешского пива в руках. Мы были и в Карловых Варах на Тепле, видели дома, отели и виллы, похожие на пирожные. Сейчас очень сожалею, что и в ум тогда не приходило записывать впечатления, только щелкала фотоаппаратом.
Проза Дины Рубиной, о чем бы она не писала, так или иначе затрагивает великую трагедию еврейского народа. Некоторые новеллы - оды, сожженным, расстрелянным, замученным - истребленным… И в этом смысле совершенно потрясающа «Адам и Мирьям».
Почему же одну из новелл о Германии Рубина назвала – «Коксинель», почему именно это слово дало название всей книге, я не поняла. В Википедии прочитала, что Коксинель - псевдоним французской актрисы, певицы и артистки Жаклин Шарлотт Дюфреснуа, которая была трансгендерной женщиной и считается первым широко известным человеком, которым сменил пол в Европе после Второй мировой войны. В новелле это существо проходящее, не определяющее не ее сюжета, ни ауры… Мне так показалось. Возможно, подоплеки ли подтекста просто не знаю или постичь это мне не дано. С французского же слово переводится, как божья коровка. Если бы книга была напечатана сейчас, посчитала бы это пиар-ходом, но год ее издания – 2014. Как бы все это еще не цвело буйным цветом…
Последняя повесть про «испанского кабана» меня озадачила. Это по-прежнему прекрасная, образная, очень вкусная проза, читать которую – удовольствие, но вот сюжет… Будто пьеса для уличного балаганчика, кукольного театра, где все ненастоящее, а герои – маски: все свойства их характеров преувеличены, лица чрезмерно загримированы, поведение на грани абсурда. И в дополнение, чтобы еще более усугубить ощущение, главный герой – опять кукольник, бутафор, актер. И даже театрализованное представление присутствует почти в конце сюжета - как некий апофеоз… И вот в этом театре масок разворачивается нешуточная драма, которой я, видимо, из-за нарочитого антуража не поверила. Никому не навязываю своего мнения, но повесть меня совсем не тронула, хотя по-прежнему отдаю должное писательскому мастерству Дины Рубиной.

19 октября 2021
LiveLib

Поделиться

с подвижной суховатой физиономией, из тех, что как бы скроены по лекалу вечной усмешки.
1 августа 2018

Поделиться

На набережной еще не выключили фонари, их свечение в утреннем сыром тумане образовывало магические круги, нежнейшую субстанцию, видимое воплощение бесконечной печали…
26 июля 2018

Поделиться

Автор книги

Подборки с этой книгой