«Море-океан» читать онлайн книгу 📙 автора Алессандро Барiкко на MyBook.ru
image
Море-океан

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4.25 
(8 оценок)

Море-океан

142 печатные страницы

Время чтения ≈ 4ч

2016 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Одного дня готель на узбережжі, на пливкій межі між океаном і суходолом, між життям і смертю, покличе до себе стомлених людей: священика, що пише дивні молитви, художника, який морською водою малює портрет моря, хвору дівчину, старого професора, колишню коханку… Море прийме душі тих, хто колись опинився після кораблетрощі на плоту – цвинтарі на хвилях серед безкраю. Той, хто дивом вижив, також завітає до готелю. Однак він шукатиме помсти…

читайте онлайн полную версию книги «Море-океан» автора Алессандро Барiкко на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Море-океан» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2002
Объем: 
256483
Год издания: 
2016
ISBN (EAN): 
9786171218642
Переводчик: 
Ю. Григоренко
Время на чтение: 
4 ч.

lorentsia

Оценил книгу

Он ощутил пьянящий восторг, словно только что выбросился из окна.

Эта цитата из самого начала "Моря-океана" задала тон всему вихрю моих разнонаправленных мыслей по поводу этой книги. Вот так, вот так надо жить, - думала я, - чтобы пьянящий восторг! Как будто бы из окна.
А потом думала, ну что за глупости. Ведь разве я в том возрасте, чтобы восторг? И тем более чтобы из окна.
Напротив, мне пора уже жить-поживать да добра наживать. Давно пора. Да.

Понимаете, я в школе очень любила "Мцыри". "Героя нашего времени" и то меньше. "Таких две жизни за одну, но только полную тревог, я променял бы, если б мог" - это тогда было про меня.
В старших классах я любила уже Есенина. Он тоже хорошо душу рвал. "Вот так же отцветем и мы, и отшумим, как гости сада" - вроде и не сильно хотелось, чтобы про меня, но приятно щекотало нервы.

В университете много читали Байрона, но мне уже не ко времени пришлось. Что восемнадцатый век, что даже наполовину девятнадцатый уже казались наивными, почти смешными. Читаешь какого-нибудь Ромена Роллана и хочется сказать, саркастически пришмыгивая носом - "Как люди жили, как тонко чувствовали!" Вот Оскар Уайльд - это да. Наш человек.

Так казалось тогда.
А сейчас думаешь - какая все же это была поза. Оченно привлекательная, правда. Причем по сей день.

Так вернемся к нашему Барикко. Вот такое чувство, что для него романтизм - не поза. Что он живет не в нашем банальном мире, а где-то в глубине покрытых романтической дымкой веков.
А иногда даже думаешь, что может, не он смотрит на мир сквозь розовые очки. А через серые - мы.

Знаете, я давно и прочно считаю себя прагматиком. Но что-то меня зацепило. Что-то меня совсем проняло.
"Друг мой, друг мой, я очень и очень болен. Сам не знаю, откуда взялась эта боль..."

Так все же, пьянящий восторг или добра наживать?
(Сейчас-то я уже знаю, что все и сразу - не бывает).
А такую дилемму... разве ее так просто разрешишь...

P. S. Есть ближе к концу этой книги потрясающий фрагмент страниц на двенадцать. Это, пожалуй, единственный момент, который не вводил меня в противоречие с самой собой, а заставил искренне и от души повеселиться. Что очень редко бывает, когда читаешь книгу. (В последний раз я так угорала, как сейчас помню, над историей покупки дома на Кипре в книге Лоренса Даррела "Горькие лимоны").
Вот и тут я просто рыдала, а потом велела мужу выключить свой футбол прямо на середине, и читала ему вслух. Да-да, ту самую уморительную историю про сватовство Бартльбума. Все двенадцать страниц. Вслух. Имя Бартльбум на каждой из них по несколько раз. Это вам скороговорка покруче чем кукушка кукушонку купила капюшон. Но я справилась. И мы оба в голос рыдали от смеха.

P. P. S. А теперь СПОЙЛЕРЫ!
А потом уже я рыдала одна и не от смеха, дочитывая "Море-океан". Потому что в конце все умерли.
Ну ладно, на самом деле я уже не рыдала. (Потому что все слезы вышли еще на "Титанике").
И умерли не все, а почти все.
Но шорт его прям побьери, этот романтизм...

19 января 2012
LiveLib

Поделиться

Mi_Iwaike

Оценил книгу

Я никогда не была на море и не умею плавать. Но я видела океан. Он большой, сильный, волнующийся и волнующий.
Знаете, как бывает перед сном? Поймаешь мысль и идёшь за ней. К примеру, думаешь про снег. Какой он мягкий, белоснежный, как он блестит на свету... А сонный мозг уже не может уследить за разумом и рождает новые, совершенно отвлечённые образы. Думал про снег, а мозг взял, и направил твои мысли в другую сторону, а ты ловишь себя на том, что размышляешь об огромном надувном мяче оранжевого цвета. И откуда он взялся в твоём мозгу?
Так и в этой книге. Поймаешь нить повествования и послушно бежишь по ней. А она внезапно обрывается. Или внезапно повествование меняет тему. И ты как в лабиринте без тупиков. Плавно так, но ты то вправо побежишь, то налево развернёшься, а может тебя вообще назад отбросит.
И в этой книге глубина и холод моря. В неё не зайдёшь постепенно, стоит только распахнуть страницы, и ты уже на самой глубине, на самом дне. Ты просто тонешь, захлёбываешься, но так не хочется возвращаться на берег...
Солёные истории. Каждая о своём, но все они вливаются в одну. Преодоление страха, который терзает и мучает, но так легко и быстро отступает, стоит только найти на него управу. Поиск длиною в жизнь, извечные надежды, письма неизвестному адресату. Картины моря морем. Но всё рассыпается, оно не для нас. Всё это лишь для усталых людей, которые в море ищут исцеление.

14 ноября 2011
LiveLib

Поделиться

Yulichka_2304

Оценил книгу

К сожалению, не смогла разделить повсеместных бурных восторгов, связанных с этой книгой. Мне в ней показалось всего слишком много. Всего, кроме смысла, погребённого под тоннами вычурных метафор. Я ничего не имею против хорошего литературного языка, в котором всегда есть место цепкой метафоре, хорошей аллегории, яркому олицетворению. Но когда всё произведение являят собой одну большую метафору – по-моему, это слишком. Честно говоря, выныривая из этого моря-океана цветистых фраз, чтобы понять, о чём вообще идёт речь, я искренне радовалась, что почитала аннотацию и рецензии. Иначе, мне пришлось бы перечитывать каждую страницу по пять раз.

Если коротко, то смысл такой: в таверне "Альмайер" собирается группа эксцентричных персонажей: художник, который рисует море морем профессор, составляющий "Энциклопедию пределов"; пятнадцатилетния девочка, которая боится жить, её сопровождающий, некий падре Плюш, сочиняющий молитвы, неверная жена, отправленная мужем к морю, чтобы излечиться от приступов неверности, и таинственный Томас, который на самом деле Адамс. Таверной заправляют (почему-то) двое детей – Дира и Дуда. Где вообще их родители или какие-нибудь вообще взрослые, помимо постояльцев таверны, – не понятно. Но наверное, это какой-нибудь мега-символический ход автора, моему зашоренному понятию не доступный. Потом все умирают. А кто не умирает – занимается неведомой фигнёй. Вот, собственно, и всё.

13 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика