Замечательная пьеса — изящная, лёгкая для восприятия, причём даже если просто тупо читать текст, что называется, с листа. Честно говоря, я была приятно удивлена такому повороту. Это тот случай, когда эффект от чтения превзошёл ожидания. Хоть я и знала, что это комедия, но больших надежд не питала, всё-таки пьеса — это весьма специфическое произведение, предназначенное в первую очередь для постановки на сцене. А тут прямо как по маслу, сама не заметила, как не останавливаясь прочитала пьесу от начала и до конца.
Пьесу читала в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник (1957), хотя существует ещё несколько переводов, например, гораздо более ранний перевод (1867) русского поэта-сатирика и журналиста Василия Курочкина, а также современные переложения этой пьесы на русский язык. В 2022 вышло даже собрание переводов этой классической комедии. Из шести переводов, вошедших в книгу, два были выполнены уже в нынешнем, XXI веке. В интернете нашла ещё один, сделанный Николаем Холодковским .
Почему появляются новые переводы, ведь сам текст пьесы остаётся неизменным вот уже на протяжении несколько веков? Во-первых, замахнуться на Жана-Батиста нашего Мольера — это всегда серьёзный вызов для переводчика, а в данном случае это вызов вдвойне, потому что переводчик должен быть ещё и поэтом, ведь эта комедия — в стихах.
А во-вторых, темы, которые затронуты в этой пьесе, остаются актуальными и по сей день: человеческая природа не меняется, и людей всегда волновали, волнуют и будут волновать одни и те же проблемы. Такие персонажи, как главный герой пьесы Альцест, в наше время тоже не редкость.
Впадаю в мрачность я и ощущаю гнёт,
Лишь посмотрю кругом, как род людской живёт!
Везде - предательство, измена, плутни, льстивость,
Повсюду гнусная царит несправедливость;
Я в бешенстве, нет сил мне справиться с собой,
И вызвать я б хотел весь род людской на бой!
Мизантроп ли он на самом деле? Звучит как диагноз, хотя, по утверждению медиков, мизантропия — это определённое состояние души, в отличие от той же социопатии, которая как раз является самой что ни на есть болезнью, психическим расстройством личности. Чаще всего мизантропы всё же способны поддерживать нормальные взаимоотношения с узким кругом лиц, что не мешает им испытывать отвращение и презрение ко всему остальному человечеству.
По-моему, Альцест просто идеалист и романтик, которому внезапно открылась "страшная тайна": люди небезгрешны, мир несовершенен. К этому открытию рано или поздно приходит каждый человек, но все по-разному реагируют на этот факт. Кто-то остаётся романтиком и мечтателем на всю оставшуюся жизнь (потому что думать о людях хорошо гораздо приятнее, чем наоборот), а кто-то с возрастом становится реалистом и циником. Но большинство взрослых людей всё же относятся к этому неприятному факту философски и принимают его как данность. Как правило, всем нам удаётся выстроить более или менее нормальные отношения с другими представителями рода человеческого, даже если нас не устраивает чьё-то поведение и отношение к жизни. Все мы разные. Но Альцест возмущён! Он негодует и не признаёт никаких компромиссов. Что это, мизантропия или всего лишь затянувшийся юношеский максимализм? Не знаю. Склоняюсь ко второму варианту.
А вот его друг, Филинт, уже во всём разобрался:
Вращаясь в обществе, мы данники приличий,
Которых требуют и нравы и обычай.
Всё верно. Как сказал один небезызвестный товарищ, "жить в обществе и быть свободным от общества нельзя". Но Альцесту надо непременно со всеми переругаться и уехать вон из Парижу (куда?), прихватив с собой любимую девушку. Но девушка мало того, что несмотря на свои юные годы уже неплохо разбирается в жизни и в людях, вовсе не планирует прозябать во французской деревне Гадюкино в компании с занудой Альцестом. Эта светская львица, к слову, — воплощение всех тех пороков, которые клеймит наш главный герой. Смешно, правда же? Или грустно.
Мне показалось, что Мольер с сочувствием относился к своему герою, считая его скорее наивным чудаком, чем мизантропом. Я прочитала, что он сам исполнял роль Альцеста, не доверив её никому другому (премьера спектакля состоялась 4 июня 1666 года на сцене театра Пале-Рояль в Париже). Ну что ж, это только подтверждает мои предположения.
Интересно, что спустя полтора века именно эту пьесу, как образец для подражания, использовал Александр Грибоедов при работе над своей сатирической комедией нравов "Горе от ума". Надо сказать, ему неплохо удалось развить тему. А ещё интереснее было узнать, что Мольер, в свою очередь, вдохновлялся комедией древнегреческого комедиографа Менандра "Брюзга" . Налицо пример устойчивого сюжетного мотива, переходящего из поколения в поколения, из одной культуры в другую. Всё уже было написано до нас, друзья, надо просто почаще обращаться к классике.