Мольер (Жан-Батист Поклен) — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Мольер (Жан-Батист Поклен)»

71 
отзыв

Darya_Bird

Оценил книгу

Многие из нас время от времени выдают себя за тех кем не являются, чтобы произвести хорошее впечатление и получить какие-либо выгоды. Есть и такие, что всеми силам стремятся в высшие слои общества. Так и невежественному мещанину - господину Журдену захотелось стать дворянином и покорить сердце красавицы Доримены. Деньги - есть! А значит будут наняты лучшие парикмахеры, портные и учителя музыки, фехтования и философии. От учителя философии он узнает, как именно нужно открыть рот и высунуть язык, чтобы извлечь, определенный звук. А также, что он, оказывается, всю жизнь говорил прозой! Учитель фехтования откроет ему главный секрет фехтования. Нужно наносить противнику удары, а самому таковых не получать. Ну, а музыка и танцы способны остановить все войны на земле. Но хороший вкус за деньги не купишь, и вот господин Журден уже облачен в аляповатый наряд, а все вокруг только и делают, что пытаются поживится за его счёт. Учителя готовы передраться друг с другом за внимание Журдена. Портной из ткани купленной незадачливым буржуа, шьёт наряд себе. А новый "приятель" - граф Дорант, всё норовит взять в долг, да состряпать собственные любовные дела, за счет Журдена. Всем льстецам и вралям благоволит Журден. А честный юноша, сын купца, получает отказа на просьбу руки дочери господина Журдена. Так как последний хочет, чтобы его дочь непременно стала маркизой. Молодые влюблены друг в друга, также как и их слуги. Слуги в пьесах Мольера, как я уже успела понять, всегда самые изобретательные и находчивые. И они найдут управу на задаваку Журдена.

3 февраля 2022
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

XVII век - он и есть XVII век. Франция - она и есть Франция. Мольер - он и есть Мольер.
Все ожидаемо и предсказуемо, даже название интриги не таит; знакомые маски, знакомые имена, которые кочуют у Мольера из пьесы в пьесу. Да и темы скупости он касается тут не впервые, вспомнить, хотя бы, "Плутни Скапена". Конечно, Гарпагон беспредельно скуп, но еще беспредельнее он глуп, ну, а как иначе, - комедия же, - отрицательный персонаж должен быть смешным, а без глупости ни один другой недостаток сам по себе смешным не будет, и высмеять его не получится.
Ну, и, конечно, же эти "забавные" совпадения, когда отец находит сына и дочь, брат сестру и так далее и тому подобное. Это тоже дань времени и жанру, такие сюжетные ходы у Мольера не только в "Скупом", в том же "Скапене", пожалуйста. Да и не только у Мольера, даже Великий Шекспир не избежал таких пассажей.
Так что сценаристы индийского кино имели очень хороших учителей, можно сказать, лучших из возможных, просто они развили тему от комедии до драмы, и как бывает при гиперболизации чего-то, вернулись туда же, откуда начинали, превратив драму в комедию.

10 октября 2017
LiveLib

Поделиться

nimfobelka

Оценил книгу

Еще один говнюк, оживший под пером господина Мольера. Но этот гораздо хуже предыдущего, Дон Жуана . Он мерзкий, подлый и беспринципный, еще и прикрывался благолепием. Знаете, я вот думаю, что такие подлецы, которые втираются к хорошим добрым людям в доверие, пудрят мозги, крутят и вертят ими как хотят, а за спинами их творят непотребства, соблазняют жен, отнимают имущество, сдают властям и клевещут, - одни из самых гнусных людей. Хорошо, что в пьесе добро победило, ушлый святоша Тартюф получил по заслугам, а у Оргона таки открылись глаза (жалко, что поздно). Плохо, что шанс встретить подобного тартюфа есть у каждого из нас, и это не очень хорошо сказывается на построении отношений с людьми, ибо подозрительность и недоверие включены, кажется, у очень многих перманентно.

19 сентября 2012
LiveLib

Поделиться

gjanna

Оценил книгу

Ах, господин Мольер, какая же Вы душка!
Не думаю, что когда-нибудь "Тартюф" утратит свою актуальность, перестанет быть смешным, а читатели не смогут понять как вообще могла появиться на свет такая нереальная история.
Лесть - вечный порок и всегда человеческое сердце будет смягчаться от слов восхищения в свой адрес. Интересно, стояла ли за спиной Мольера женщина, которая подсказывала автору такие гениальные, смешные и такие женские фразы:

Ей старость помогла соблазны побороть.
Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть.

Или

Ведь может быть супруг за честь свою спокоен
Лишь при условии, что сам любви достоин.
И если у мужей растет кой-что на лбу,
Пускай винят себя--не жен и не судьбу.
Уж ежели тебе жених попался скверный,
То, как ты ни крепись, женой не будешь верной.

Если первую фразу мог сказать и мужчина, то вторая... неужели? Жаль, нет у меня шляпы, не могу снять ее в знак преклонения перед автором :) Мольера надо читать, его невозможно не полюбить, а цитаты из "Тартюфа" помогают лишний раз улыбнуться в нелепых жизненных ситуациях. Что может быть лучше? Кстати, кину-ка еще одну полюбившуюся цитату ослепленного господина Оргона:

Я счастлив! Мне внушил глагол его могучий,
Что мир является большой навозной кучей.
Сколь утешительна мне эта мысль, мой брат!
Ведь если наша жизнь--лишь гноище и смрад,
То можно ль дорожить хоть чем-нибудь на свете?
Теперь пускай умрут и мать моя, и дети,
Пускай похороню и брата и жену-
Уж я, поверьте мне, и глазом не моргну.

И ведь знаю я мать эдакого Оргона, только вот вряд ли она сможет посмеяться над этой цитатой...
В прошлом году я смотрела спектакль "Тартюф" в театре "На Таганке". Часто говорят, что сейчас театр уже не тот, что постановки Любимова идут далеко не в том качестве, в котором они шли раньше. Я не буду спорить, сравнивать мне не с чем. Но на мой дилетантский взгляд спектакль прекрасно передает дух комедии Мольера. Он искрометный, живой, актуальный и очень смешной! А финал комедии становится более логичным и заодно очень наглядно показывает почему пьеса Мольера претерпела столько гонений. Рекомендую посмотреть, если еще не видели и есть такая возможность.

28 августа 2013
LiveLib

Поделиться

nezabudochka

Оценил книгу

Вот есть авторы, которые легкостью своего стиля и мастерством всегда поднимут настроение ^_^ Прекрасная пьеса. Просто шикарная вещь, актуальнейшая на все времена. Такая искристая, легкая, невесомая, полная юмора и сатиры на человеческое общество того времени (хотя только ли того?). Очень жизненно, ярко и вот просто феерично, на одном дыхании. Имхо именно такими и должны быть комедийные пьесы, чтоб просто вах. Ни скуки, бездна смысла и очень тонкая ирония... Не зря в те времена общество так неприязненно относилась к творчеству Мольера. Кто любит правду-то?:)) Собственно эта вещь, и повествует о человеке, который активно выступал против лжи, лицемерия и прочих прелестей, которым насквозь пронизано человечество. Жалкие попытки изменить мир, потерпевшие крах и стремление уйти от людей, от всех этих страстей, пороков и злых языков. Хотя язык, глаголящий правду и истину, ой как остер и зол. Немудрено, что таким не рады!

27 июля 2015
LiveLib

Поделиться

Umari_Kokuma

Оценил книгу

Без комментариев, исход комедии ошибок стал ясен еще в самом начале!

Ни музыка, ни танцы, ни фехтование, ни даже философия не помогут, если не знать главного - своего места в жизни, в семье, в государстве. Из-за незнания этого человек пустеет внутри и начинает стремиться к чему-то новому, но не всегда полезному. А чувствуя себя возвышенно в новом, у него рождается самомнение и тонкая лесть о себе. И тут уже появляются Доранты, Клеонты и Клевьены, чтобы сверчок узнал свой шесток ;)

Grand merci á mounsier Moliere за прекрасный жизненный урок и дивную пьесу! Теперь у меня возникло сильное желание посмотреть балет на это произведение - вдохновение...)

7 марта 2016
LiveLib

Поделиться

gjanna

Оценил книгу

Одна из самых неприятных для меня тем. Я ненавижу скупость. Когда-то я выслушивала советы, которые противно вспоминать до сих пор: из полутора килограмм фарша должно получиться 32 котлеты; руки сначала надо намочить, а потом уже намыливать,, чтобы меньше расходовать мыла; ложка, которой накладываешь сахар в чай должна быть сухой только из соображений экономии этого самого сахара и т.д. Как же это противно, мерзко и злит... ужасно злит... во мне прям просыпалось что-то полосатое и рвалось наружу чтобы загрызть этого самого советчика.
Судя по "Божественной комедии", делить ад мне, как транжире, придётся как раз со скрягами, так что буду стараться как-то к ним привыкнуть, но не уверена в успешности этих намерений.
Ну да ладно, вернёмся к господину Мольеру. Хорош, смешон, забавен. С совпадениями он тут, конечно, переборщил, но уж не нам его судить.
Наверное, если бы скупость не наложила отпечатка на мою жизнь, мне было бы проще именно смеяться, а так... Мне было никого не жаль. Казалось бы, дети скряги должны вызывать жалость, но эта история настолько омерзительна, что хочется отгородиться от всех героев. Знаете, если хотите почитать Мольера, начните с "Тартюфа" и "Мещанина во дворянстве". После этих пьес сразу чувствуешь, что "Фигаро" мог появиться на свет только на родине Мольера!

31 августа 2013
LiveLib

Поделиться

InfinitePoint

Оценил книгу

Замечательная пьеса — изящная, лёгкая для восприятия, причём даже если просто тупо читать текст, что называется, с листа. Честно говоря, я была приятно удивлена такому повороту. Это тот случай, когда эффект от чтения превзошёл ожидания. Хоть я и знала, что это комедия, но больших надежд не питала, всё-таки пьеса — это весьма специфическое произведение, предназначенное в первую очередь для постановки на сцене. А тут прямо как по маслу, сама не заметила, как не останавливаясь прочитала пьесу от начала и до конца.

Пьесу читала в переводе  Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник (1957), хотя существует ещё несколько переводов, например, гораздо более ранний перевод (1867) русского поэта-сатирика и журналиста Василия Курочкина,  а также современные переложения этой пьесы на русский язык. В 2022 вышло даже собрание переводов этой классической комедии. Из шести переводов, вошедших в книгу, два были выполнены уже в нынешнем, XXI веке. В интернете нашла ещё один, сделанный  Николаем Холодковским .

Почему появляются новые переводы, ведь сам текст пьесы остаётся неизменным вот уже на протяжении несколько веков? Во-первых, замахнуться на Жана-Батиста нашего Мольера — это всегда серьёзный вызов для переводчика, а в данном случае это вызов вдвойне, потому что переводчик должен быть ещё и поэтом, ведь эта комедия — в стихах.

А во-вторых, темы, которые затронуты в этой пьесе,  остаются актуальными и по сей день: человеческая природа не меняется, и людей всегда волновали, волнуют и будут волновать одни и те же проблемы. Такие персонажи, как главный герой пьесы Альцест, в наше время тоже не редкость.

Впадаю в мрачность я и ощущаю гнёт,
Лишь посмотрю кругом, как род людской живёт!
Везде - предательство, измена, плутни, льстивость,
Повсюду гнусная царит несправедливость;
Я в бешенстве, нет сил мне справиться с собой,
И вызвать я б хотел весь род людской на бой!

Мизантроп ли он на самом деле? Звучит как диагноз, хотя, по утверждению медиков,  мизантропия — это определённое состояние души, в отличие от той же социопатии, которая как раз является самой что ни на есть болезнью, психическим расстройством личности. Чаще всего мизантропы всё же способны поддерживать нормальные взаимоотношения с узким кругом лиц, что не мешает им испытывать отвращение и презрение ко всему остальному человечеству.

По-моему, Альцест просто идеалист и романтик, которому внезапно открылась "страшная тайна": люди небезгрешны, мир несовершенен. К этому открытию рано или поздно приходит каждый человек, но все по-разному реагируют на этот факт. Кто-то остаётся романтиком и мечтателем на всю оставшуюся жизнь (потому что думать о людях хорошо гораздо приятнее, чем наоборот), а кто-то с возрастом становится реалистом и циником. Но большинство взрослых людей всё же относятся к этому неприятному факту философски и принимают его как данность. Как правило, всем нам удаётся выстроить более или менее нормальные отношения с другими представителями рода человеческого, даже если нас не устраивает чьё-то поведение и отношение к жизни. Все мы разные. Но Альцест возмущён! Он негодует и не признаёт никаких компромиссов. Что это, мизантропия или всего лишь затянувшийся юношеский максимализм? Не знаю. Склоняюсь ко второму варианту.

А вот его друг, Филинт, уже во всём разобрался:

Вращаясь в обществе, мы данники приличий,
Которых требуют и нравы и обычай.

Всё верно. Как сказал один небезызвестный товарищ, "жить в обществе и быть свободным от общества нельзя". Но Альцесту надо непременно со всеми переругаться и уехать вон из Парижу (куда?), прихватив с собой любимую девушку. Но девушка мало того, что несмотря на свои юные годы уже неплохо разбирается в жизни и в людях, вовсе не планирует прозябать во французской деревне Гадюкино в компании с занудой Альцестом. Эта светская львица, к слову, — воплощение всех тех пороков, которые клеймит наш главный герой. Смешно, правда же? Или грустно.

Мне показалось, что Мольер с сочувствием относился к своему герою, считая его скорее наивным чудаком, чем мизантропом. Я прочитала, что он сам исполнял роль Альцеста, не доверив её никому другому (премьера спектакля состоялась 4 июня 1666 года на сцене театра Пале-Рояль в Париже). Ну что ж, это только подтверждает мои предположения.

Интересно, что спустя полтора века именно эту пьесу, как образец для подражания, использовал Александр Грибоедов при работе над своей сатирической комедией нравов "Горе от ума". Надо сказать, ему неплохо удалось развить тему.  А ещё интереснее было узнать, что Мольер, в свою очередь, вдохновлялся комедией древнегреческого комедиографа Менандра "Брюзга" . Налицо пример устойчивого сюжетного мотива, переходящего из поколения в поколения, из одной культуры в другую. Всё уже было написано до нас, друзья, надо просто почаще обращаться к классике.

16 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

estemi

Оценил книгу

Мамочки, что за чудо эта пьеса! Читать ее – одно наслаждение, как облизывать сладкие пальчики после чего-нибудь вкусненького.
С первых строк Г-жа Пернель дает внятное описание «ху из ху». К слову, сама она - пренеприятная и очень твердолобая особа.
А как же меня разозлил Дамис, вмешавшись, выскочив в самый ответственный момент! Как же он нетерпелив и неуместен! И суждения его о герое дня – Тартюфе? Словно себя же в порыве гнева и описывает. Ведь правду говорят, что в человеке другом мы видим самих себя!

Смешно его щадить, когда пришла расплата.
Зазнавшаяся спесь и чванство пустосвята

Дивное дело! Тартюфа раскрыли, а он со всем согласен. И как это так получается, что его и не раскрыли уже вовсе? За что Тартюф мне симпатичен хоть с какого-то ракурса, так это за его же простые слова, которые к тому же еще и правдивы:

Почем вы знаете, на что Тартюф способен?
Или вас видимость в обман успела ввесть
И вы считаете, что лучше я, чем есть?
Нет нет, по внешности меня судить не нужно,
И я совсем не то, чем я кажусь наружно.
Все думают, что я – безгрешная душа,
А правда то, что я не стою ни гроша.

Вот и получается, что Тартюф вроде бы и лапочка и грешник, а все ж равно Огрон в нем души не чает. И вот тут уже вопрос ху из ху серьезный! Оргон сам дурак или Тартюф его так умело и хитро дурачит?
Больше самого Оргона в трясине обмана увязла только сама Г-жа Пернель

Вам, сударь, платится по вашим же делам;
Вот вы не верили? Теперь не верят вам.

Знакомясь с действующими лицами в пьесах, я сразу «примеряю», кто станет моим любимчиком. Тут чаще всего два варианта – героиня юная девушка благородная или ее служанка. И в этот раз все-таки служанка. Язык Дорины мне милей всего!! Это самое разумное и живое создание всей пьесы, она все видит здраво, трезво, свое мнение отстаивает, но и уступить может аккуратно, а остальным желает с юмором:

тартюфьтесь на здоровье.

А к Тартюфу под финал я прониклась ненавистью каждой клеточкой. Превратившись в змею, жаждущую плеваться в нарушителей ее покоя ядом. Вспыльчива я, наверное, очень и излишне чувствительна.))
А еще люблю, как от таких произведений мысли в голове рифмуются. Тарам-пам-пам.

9 июля 2013
LiveLib

Поделиться

adrasteya

Оценил книгу

Во-первых, сразу хочу предупредить - аннотация очень слабо связана с сюжетом пьесы, как мне показалось. И не жена, и не любящая. Хм, сижу и думаю - то ли реально аннотация такая, то ли я читала что-то не то. Но вроде Агнеса... и Мольер :) Ладно, это все не важное отступление. А сама пьеса очень и очень хорошая. Легкая, веселая, с неожиданными поворотами и интересными героями, но в то же время и поучительная.
Итак, богатый вельможа решил "воспитать" себе жену. Взял девочку из деревни, отправил в монастырь на воспитание, а как она выросла - решил на ней жениться. Ибо твердо решил, что уж он-то рогоносцем не будет (в отличие от всех знакомых ему женатых мужчин). Именно поэтому он и держал девушку в строгости, показывая правила для жён (тут я и посмеялась и повозмущалась). Но сердцу и молодости не прикажешь. Агнеса встретила молодого человека. А главного героя окончательно сразила ревность.
Все-таки я точно дитя современности. Меня все эти правила вообще возмущают. Правил у мужа-то нет, получается. Фррр... Нет, мне, конечно, не известен секрет удачного брака. Думаю, в каждой паре он свой. Но вот эти правила... вот точно не они. Да и не может быть такого. Ладно, оставлю мои феминистские возмущения. Вернемся к пьесе. Мне трудно оценить всю ее значимость, так как плоховато знаю историю театра. Но чисто субъективно - мне очень понравилось. Я прямо переживала за молодых людей. Не люблю тиранов. Вот он решил - и всё, все подпрыгнули... Так, меня опять уносит. В общем, пьеса меня тронула. Очень живая ситуация, жизненная, современная. Действительно, настоящая классика. Очень рекомендую!

2 мая 2023
LiveLib

Поделиться