«Тысячекрылый журавль» читать онлайн книгу 📙 автора Ясунари Кавабаты на MyBook.ru
image
Тысячекрылый журавль

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.33 
(27 оценок)

Тысячекрылый журавль

170 печатных страниц

Время чтения ≈ 5ч

2023 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

«Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» – библейская цитата, удивительно точно передающая «верхний», «сюжетный» слой романа Ясунари Кавабаты «Тысячекрылый журавль». История о нервном, рефлексирующем молодом человеке Кикудзи, которому одна из любовниц покойного отца навязчиво пытается заменить мать и сосватать невесту, другая зачем-то заводит с ним роман, а он влюбляется в ее дочь, испытывающую, в свою очередь, к нему сложные и неоднозначные чувства, в исполнении западного автора изрядно отдавала бы комедией, но Кавабата был японцем, а потому его пронизанный национальной символикой (в которой сквозные образы журавля и чайной церемонии лишь наиболее очевидны) и многочисленными аллюзиями и отсылками к шедеврам хэйанской и самурайской эпохи роман был и остается одним из самых блестящих, аристократически изысканных и неоднозначных произведений прошедшего столетия.

читайте онлайн полную версию книги «Тысячекрылый журавль» автора Ясунари Кавабата на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Тысячекрылый журавль» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1951
Объем: 
306024
Год издания: 
2023
Дата поступления: 
18 декабря 2023
ISBN (EAN): 
9785171560799
Переводчик: 
З. Рахимов
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
1 819 книг

nastena0310

Оценил книгу

– Да, но разве страдания не оставляют душевных ран, если они даже проходят?
– Не знаю… Иногда мы очень страдаем, но проходит время, и прошлое со всеми его страданиями становится нам дорого…

Совсем недавно писала рецензию на другого японца и что там, что тут мне на ум приходит сравнение литературного произведения с зарисовками, этюдами, чем-то зыбким, акварельным, расплывчатым. Видимо, это национальное, присущее многим, а то и большинству японских произведений. Сюда же можно, пожалуй, отнести и символичность, такое ощущение, что каждая вещь, встречающаяся в тексте, упоминается не просто так, а с каким-либо подтекстом, скрытым смыслом. Например, кружка это не просто предмет, из которого пьют чай. Это и воспоминания как о приятных, так и о неприятных моментах, это и вещь, прошедшая через руки всех основных героев романа, подчеркивающая их странную, местами противоестественную связь, это и противопоставление мира неживых вещей, которые могут прожить сотни, а иногда и тысячи лет, миру людей, которые столь хрупки и недолговечны и в любой момент могут умереть. Или, например, журавль давший имя роману, всего лишь деталь, изящное украшение женской сумочки. Это на первый взгляд, а стоит присмотреться, кому именно принадлежит эта вещь и с чем его обычно ассоциируют в японской культуре и снова все наполняется символами и намеками.

Многогранный, многоуровневый роман, в нем как минимум три пласта повествования, один переплетается с другим и дополняется третьим, и это только то, что смогла найти и увидеть я, вполне возможно их там больше. Отношения молодого парня Кикудзи с любовницей его покойного отца, в которые оказываются вовлечены еще несколько человек - это основной пласт повести, порочные, болезненные связи этих людей, которые разрушают их самих, внушают им мысли о грехе и грязи, мешают жить нормальной жизнью. Второй пласт - это размышления о жизни и смерти, о живых и мертвых, тут и ранний уход из жизни по независящим от человека причинам, и самоубийство от невозможности жить счастливо, и сомнения, терзания и угрызения совести тех, кто был близок умершим, попытки понять уже навсегда покинувших нас людей, не было ли моей вины, все ли я успел, а правильно ли я понимал... Третий пласт - природная гармония; жить в мире с собой невозможно без понимания окружающего нас мира, отсюда и столь пристальное внимание к чайной церемонии, ведь в ее основе заложены гармония и эстетика, неспешность и созерцательность.

А упомянув природу, уже невозможно не переключиться на мое восхищение слогом автора. Как же прекрасно он описывает любую природную картину или явление, будь то горы или море, ночное небо или ливень, все моментально оживает в воображении читателя. Тот случай, когда писатель может говорить о чем угодно, а я буду слушать, развесив уши и млея от удовольствия. И даже некая обрывочность финала абсолютно не испортила моих впечатлений от первого знакомства с автором, здесь и не могло быть другого законченного итога, мы просто, отодвинув ширму, ненадолго погрузились в жизнь героев и, понаблюдав украдкой, деликатно эту ширму снова задвинули, оставив их разбираться с миром и собой, ведь еще не все иероглифы их жизни написаны...

29 июля 2019
LiveLib

Поделиться

darinakh

Оценил книгу

Продолжаю своё знакомство с автором, как же все-таки приятно расслабиться и заземлиться с его текстами. Повествование размеренное и спокойное, словно плывешь на волнах и созерцаешь окружающий мир.

Был определенный страх не понять, особенно, после прочтения Мисимы, который вдохновлялся в своём творчестве работами Кавабаты. С одной стороны, теперь понимаю почему он это делал, с другой стороны, когда смотришь за завесу сюжета, открывается множество интересных смыслов и мыслей.

Молодой человек теряет отца, в придачу к наследству ему достаются и любовницы покойного. Казалось бы, ну узнал он о любовницах, а дальше то что. Но Кикудзи начинает рефлексировать и физически обладать. Оота-сан словно символизирует греховное искушение, а Куримото голос разума, который он яростно отталкивает от себя.

Повесть строится на зарисовках разных эпизодов, постепенно выстраиваясь во что-то целостное и гармоничное. Ключевым же аспектом в работе стала память в разных своих проявлениях. Она может быть и тяжелым грузом сожалений и разочарований, и символом приятных воспоминаний, и объединяющим звеном, неким мостом для двух людей.

Остался ли Кикудзи счастливым? Сомневаюсь. Сделал ли он счастливой Юкико? Однозначно нет. Груз воспоминаний настолько его задушил и сковал, приведя к вопросительному финалу.

22 января 2025
LiveLib

Поделиться

valerialis

Оценил книгу

Так ну тут я буду просто бомбить от каждого из героев. Нет ни одного, к кому бы у меня было однозначное отношение. Нет! Отношение переворачивалось несколько раз в течении прочтения. И самое раздражающее и интересное, что по итогу прочтения все герои сохраняют свою двойственность и как будто одновременно вызывают симпатию и раздражают, злят и вызывают сочувствие.
Кто не читал – тот не поймет. Кто читал – делитесь своим восприятием. Я как будто не читала, и резала пальцы страницами, и каждый раз резалась как бритвой случайно и неожиданно.

История начиналась, как размеренная, и я ожидала мудростей в стиле: «солнце заходит, но всегда вновь встает» - пауза для прочувствования момента. Книга так и начиналась – обычная жизнь с описанием быта японцев середины 20-го века, когда пылесос и электричка соседствуют с чайным домиком, гейшами и сватовством через сваху.
А потом как отдельные кусочки повествования заблестели, засверкали и сложились в увлекательное психологическое путешествие.

Итак, главный герой – жених. По началу он казался мне этаким Фудзи-Печориным, который сейчас как поразбивает девчонкам сердечки, чванливый, циничный пользователь, который относится к девчатам, как к красивым вещам и не прочь после использования вывесить их на бельевой веревке и наблюдая за тем, как колышет их ветер и как обсыхают они от слез и разочарований, выдать что-нибудь философское… Примерно как Лермонтовский Герой нашего времени философствовал над страданиями княжны Мэри.
А автор раз, и переворачивает героя, как будто подвешивает его на бельевой веревке, подвешивает с помощью любви и привязанности к роковой взрослой женщине. К бывшей любовнице покойного отца. Да, горе сближает. И да, именно эта женщина разбудила в нем живую душу. И одновременно как будто ранила и занесла в его рану яд.
И вот в нем проснулось что-то живое. Но при этом он остался беспомощным – он ждет, что даст ему жизнь. Решительность, воля, выбор – нет, он же просто бумажная салфетка, приколотая салфеткой и колышащаяся на ветру.

Роковая дама – зрелая любовница главного героя – не женщина, а заложница сценария страдания. Сломает, все стабильное и спокойное, чтобы выжимать из себя высокие страсти, проживать душещепательную драму. И перед ее простотой, беззащитностью, податливостью сложно устоять любому мужчине. Ух… Жаль, что она не могла вылупиться из себя самой как из скорлупы, перерасти собственный сценарий.

Что дальше? Страсть вспыхивает между дочерью дамы и главным героем. Но тень смерти отца героя, матери героини, связи героя с матерью героини ложиться мрачной тенью на их связь: их и манит друг к другу и чувствуется драма. В ней его привлекает схожесть с его зрелой, покинувшей мир любовницей – с ее матерью.
Я была уверена, что герой останется именно с трагичной героиней, останется в лапах странной страсти, в тенях страсти родителей. Его отец любил ее мать, теперь они любят друг друга. В детстве он ненавидел ее мать. Она недолюбливала его отца и страдала от общественного осуждения, от жестоких слов, от того, что в детстве в ней видели порок и продолжение матери. И тут автор делает финт. И именно Фумико, дочь, разрывает порочный круг. Но разрывает она его на чувстве вины, на боле, на каком-то фатализме. Разрывает, сохраняя власть над душой героя. Да, он символически освобождается от этой власти, сжигая письма бывшей любовницы.

Но… освобождается с ее разрешения. Если она однажды передумает и вернется в его жизнь, то он покорно окажется в поле ее воли.
Герой напомнил мне старика-Синго из второй повести «Стон горы». Вот так состарившись и наш герой будет вспоминать свою Лилит по имени Фумико.

Самый сложный для меня персонаж – женщина, открывающая повествование и плетущая интриги, играющая в свои игры всю книгу – Тикако – бездетная и безсемейная бывшая любовница отца главного героя. Любовница, которая как собака, до сих пор предана памяти его отца. Интересно, что отец героя стал изменять жене с Тикако. А потом променял Тикако на манкую взрослую любовницу с дочерью Фумико. И именно к ней ушел из семьи. И за это Тикако обозлилась, стала травить любовницу и ее дочь, подружилась с официальной женой. Именно эта дама злила и вызывала странно-теплые чувства одновременно.
Именно она, пусть по-хамски и беспардонно, вывела сына своего любимого мужчины, из-под влияния двух сложных женщин. Именно она организовала для парня безмятежное стабильное счастье и породнила его с состоятельной и спокойной семьей (без игр в трагедии).

Тикако – хамка, злая и мелочная, склочная. Она грубовата. Она как та самая торговка с рынка, которую женщины боятся в себе обнаружить, как визуализация всего постыдного, отталкивающего, раздражающего. И в то же время она – как дух хранитель очага. Не зря она мастер чайных церемоний. Как сварливый домовой.
И в то же время она как та самая тетушка, которая вместо причитаний в стиле «ещё не женился? Ну что ж так?» берет и делает, подбирает хорошую невесту, организовывает знакомство. Вовремя выходит из игры, чтобы молодые назло ей не разбежались окончательно. А потом на правах «ангела хранителя семейного очага» с ноги ломится в семейное гнёздышко молодых.

Для меня именно она самый сложный и, наверное, загадочный персонаж. Хотелось бы увидеть историю её глазами. Понять природу ее любви, заботы и черствости.
Но остается только бомбить и фантазировать. Фантазировать и бомбить.

9 апреля 2025
LiveLib

Поделиться

У вас те же самые духи, что и в прошлом году, когда вы приходили ко мне в гости? – Да. – Вот именно в тот день я и подумал о вас как о недосягаемой! – Да-а?.. Наверное, из-за духов. Они вам не нравятся? – Как раз наоборот! Тогда… на следующий день я пошел в чайный павильон. Мне казалось, там стоит запах ваших духов… Юкико удивленно на него взглянула. – Понимаете, – продолжал Кикудзи, – я пришел туда и неожиданно подумал, что должен от вас отказаться… Вы стали для меня вдруг абсолютно недосягаемой. – Не говорите так, мне это больно. То есть, можно, конечно, об этом говорить, но не мне… Пусть эти слова будут для других, если вы кому-нибудь будете обо мне рассказывать… Я все понимаю, но… Сегодня мне хочется слышать слова, предназначенные для меня одной. – Ну, как бы сказать по-другому… Вы были моей мечтой… – Мечтой?.. – Да! Ведь мечта – это всего только мечта. Она недостижима. И я примирился с этим – с недостижимостью. – Мечта… Это слово меня поразило… Все так и есть. Я тоже должна была примириться с действительностью… тогда… Наверное, я тоже мечтала о вас… Но именно эти слова – мечта, примирение, – они не приходили мне в голову.
1 октября 2024

Поделиться

Только женщина – существо другого пола – может вызвать в душе высокий поэтический восторг, только женщина способна подарить самому закоренелому грешнику благо всепрощения, пусть минутное, но ни с чем не сравнимое благо.
1 октября 2024

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика