Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Строптивая наследница

Строптивая наследница
Книга в данный момент недоступна
Оценка читателей
4.12

Леди Минерву Шарп лишат наследства, если она немедленно не обручится с достойным джентльменом.

Но кого выбрать? Кто выдержит ее строптивый нрав?

Минерва полагает, что на роль жениха подойдет самый отчаянный повеса лондонского света Джайлс Мастерс. А если «избранник» не устраивает родных, пусть отменяют ультиматум.

Джайлс охотно соглашается подыграть Минерве – ему это ничего не стоит! Тем более что он давно влюблен в «невесту» и мечтает завладеть ее сердцем.

Лучшая рецензия
Doriana12
Doriana12
Оценка:
2

Казус перевода
"Строптивая наследница" - третий роман из серии "Проказники из Холстед-Холла" (наследников - пятеро, так что подборка сложится длинная). Фабула неоригинальная, многими авторами использованная (в один момент братья и сестры, ярые противника брака, начинают повально жениться и выходить замуж), но сюжет выстроен занимательно, диалоги выписаны с юмором, читается легко. Правда, есть один казус. Претендент на руку "наследницы" - в прошлом шпион. Но дальше начинаются разночтения (переводчику можно только посочувствовать). В нашем понимании шпион - человек, действующий на территории враждебной страны. А англичане причисляют к славному племени шпионов и тех, кто подслушивает и подглядывает за соотечественниками. В нашей терминологии - стукачи, к ним и отношение соответственное. Поэтому пиетет со стороны героини к работе мужа выглядит смешно.

Читать полностью
Лучшая цитата
Услышав этот намек на его финансовое состояние, Мастерс улыбнулся.
– Вы удивлены тем, что я его купил, – сказал он. – А откуда вам известно, что я не выиграл его в карты?
– Внуки говорили мне, что вы очень редко выигрываете, – объяснила миссис Пламтри.
– Но я все-таки обзавелся этим чудесным экипажем и лошадьми, – спокойно произнес Джайлс. – Стало быть, либо я мог приобрести все это на собственные заработки, либо я проигрываю не так часто, как считают ваши внуки.
– Либо ты французский шпион, – с неприятной улыбкой договорила Минерва.
Миссис Пламтри засмеялась.
– В нашей семье никогда не было шпионов, – сказала она. – Хотя, насколько я помню, твой отец как-то говорил, что к нам в гости захаживает один – сэр Фрэнсис Уолсингем, который каких только предательств не совершал ради королевы Елизаветы. – Она нахмурилась. – Боже мой, кажется, я спутала его с вице-адмиралом, который останавливался в Холстед-Холле, когда бежал от Кромвеля. Его звали Мейн-как-то там… Господи, или я думаю об известном генерале? Как его звали?
– Бабуля! – укоризненно проговорила Минерва.
– Ох, простите меня! Я вовсе не хочу вас задерживать. – Она махнула рукой в сторону экипажа. – Поезжайте! Развлекайтесь!
– Так мы и сделаем. – Сказав это, Минерва поставила ногу на ступеньку.
Оглавление
  • Дорогие читатели!
  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Эпилог
  • Примечания