«Капут» читать онлайн книгу📙 автора Курцио Малапарте на MyBook.ru
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

5 
(4 оценки)

Капут

516 печатных страниц

2015 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), «неудобного» классика итальянской литературы прошлого века. В 1941 году, впав в немилость к Муссолини и чудом избежав ареста, Малапарте отправился в качестве корреспондента «Corriere della Sera» на Восточный фронт. Его наблюдения и свидетельства очевидца стали основой гигантской фрески, изображающей охваченную войной Европу – от Сталинграда до побережья хорватской Далмации. Роман «Капут», ее первая и наиболее известная часть, был издан в 1944 году, когда война еще продолжалась, вторая часть, «Шкура» (1949), вышла вскоре после ее завершения.

читайте онлайн полную версию книги «Капут» автора Курцио Малапарте на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Капут» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Геннадий Федоров

Дата написания: 

1 января 1944

Год издания: 

2015

ISBN (EAN): 

9785911032197

Объем: 

929509

Правообладатель
182 книги

Поделиться

holeinthesky

Оценил книгу

Как мне показалось, «Капут» во многом о том, к чему приводит отсутствие у людей чувства юмора (фраза «sense of humor» упоминается в романе, возможно, чаще всех прочих). Сцены, над которыми смеются немцы, показательно не смешные, а ироничные высказывания Малапарте далеко не всегда (точнее, почти никогда) оказываются понятыми его собеседниками из числа немцев и их союзников. Особенно примечательной в этом плане мне видится сцена, в которой Малапарте, отвечая на вопрос генерала фон Шоберта о том, что он думает о положении немецкой армии в России, шутливо замечает, намекая на какую-то итальянскую пословицу, что «немецкая армия в России похожа не на цыпленка в пакле, а на цыпленка в степи». Генерал и его приспешники начинают расспрашивать Малапарте о том, как это так, что в Италии цыплят разводят в пакле, и устраивают целую лекцию о научном подходе в выращивании цыплят – в то время, как сам Малапарте сидит, обливаясь холодным потом. Эта сцена вообще кажется мне одной из лучших в книге, хотя я до сих пор не понимаю, о какой пословице шла речь.

Поделиться

Переводчик