«Клуб радости и удачи» читать онлайн книгу 📙 автора Эми Тан на MyBook.ru
image
Клуб радости и удачи

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4.72 
(29 оценок)

Клуб радости и удачи

307 печатных страниц

Время чтения ≈ 8ч

2016 год

16+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Четыре матери, четыре дочери, четыре семейные истории. В 1949 году четыре китаянки, недавно иммигрировавшие в Сан-Франциско, начали собираться, чтобы поесть димсамы, поиграть в маджонг и поговорить. Найдя друг в друге сообщниц по невыразимой утрате и неугасающей надежде, они стали называть себя Клубом радости и удачи. Вместо того, чтобы предаться печали, они решили держаться вместе: «отчаяние для нас было равносильно желанию вернуть то, что уже навсегда потеряно, или продлить то, что и так уже невыносимо». Спустя сорок лет история продолжается.

Эми Тан мудро и чутко описывает иногда болезненную, часто нежную и всегда глубокую связь между матерями и дочерями. Читателю остается лишь последовать за удивительным даром этой невероятно проницательной рассказчицы.

читайте онлайн полную версию книги «Клуб радости и удачи» автора Эми Тан на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Клуб радости и удачи» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1995
Объем: 
552653
Год издания: 
2016
ISBN (EAN): 
9785170988440
Переводчик: 
О. Савоскул
Время на чтение: 
8 ч.
Правообладатель
10 363 книги

littleworm

Оценил книгу

А знаете что такое 麻將?
Умеете играть в маджонг?

Если да - Отлично!
Тем интересней и проще вам будет читать эту книгу. Вы уже знаете правила, как лучше приспособить и не сбиться. И еще у вас должна быть хорошая память.

Не умеете?!
Вот и я не умею. Поэтому книга меня вначале очень озадачила.
Меня пригласили в клуб радости и удач. И я настроилась на легкое чтиво и расслабилась. А этого категорически делать не стоило.

Никакой удачи, а уж радости и подавно там нет.
Эта книга о женщинах, четырех подругах и их дочерях. Мужчины в книге выполняют второстепенную роль. А основа - именно взаимоотношения матерей и дочерей. Отношения не простые, как правило и бывает, но в этом случае все осложнено разницей в культуре, в социальной философии.
Все женщины старшего поколения уроженки Китая с яркими восточными особенностями воспитания и мышления. По воле случая или судьбы они приехали в Америку, и детей рожали уже в этой стране, и как бы не было сильно их восточное влияние на детей и китайская кровь с генофондом и прочими атрибутами, а улица, школа, социальное окружение бросает свои семена в формирующуюся личность. Отсюда, как итог – усугубление конфликта поколений.

Ладно, вернемся к игре.
Меня, как человека обладающего девичьей памятью, вначале сильно напрягала и приводила в негодование схема, по которой написана книга.
Каждая глава – это отдельный рассказ. Сначала рассказ каждой из четырех матерей, потом каждой их четырех дочерей и т.д.
Суюань У
Аньмэй Су
Линьдо Чжун
Иннин Сент-Клэр
Цзиньмэй (Джун) У
Роуз Су Джордан
Уэверли Чжун
Лена Сент-Клэр....ой-ё
Пойди запомни кто есть кто…((((

Вот я читала и думала - зачем она так написана.
А потом до меня дошло. Она ведь пригласила меня поиграть в маджонг.
А что бы с удовольствием и радостью играть в игру, что бы рассчитывать на удачу надо как минимум знать правила игры.

Теперь я знаю!
В маджонг играют четыре игрока, каждый за себя. Для того, что бы игра была удачной, нужно быть внимательным и наблюдательным, следить не только за собой, но и за другими игроками, запоминать их ходы!
Смысл в том, что каждый герой книги из отдельных фрагментов собирает перед нами всю свою жизнь.
Так как моя память не позволяла получать истинное удовольствие от книги, я применила к ней принцип нашего привычного домино. И объединяла главы «по схожим картинкам». То есть, я читала не вдоль, а поперек, выбирая главы про каждую семью и объединяя их в однородные столбики))

Вот так мудрЁно. Но оно того стоило. Я кайфанула.
Это потрясающая книга. Невероятно интересно, колоритно и очаровательно.
Знакомство в культурой и философией китайской бытности, с особенностями мировосприятия и сравнение с другой разительно противоположной культурой очень любопытно и познавательно.
Трудно читать эту книгу быстро. Некоторые моменты хочется пропускать через себя, медленно перечитывая по слогам.
Познать все суть невозможно, поставить галочку над какими-то моментами вполне стоит.

Нам трудно постичь их образ мысли. Мы умеем слушать и смотреть - гордимся этим.
Они умеют слышать и видеть - всю жизнь этому учатся.

Дальше...

20 июля 2014
LiveLib

Поделиться

Medulla

Оценил книгу

Моя мать знает, как попасть по нерву. И боль, которую я при этом испытываю, гораздо хуже любого другого страдания. Потому что мама умеет наносить молниеносные — как электрический разряд — удары, которые не забываются.

На самом деле я не знаю как оценивать эту книгу, просто не знаю. С литературной точки зрения - ничего особенного из себя этот роман китайско-американской писательницы не представляет, он даже структурирован несколько хаотично и запутано, поэтому, чтобы помнить кто чья мать/дочь и что именно с каждой происходило, мне пришлось в блокноте вести четыре колонки, а это отвлекает от чтения. Однако, именно этот роман очень здорово, на эмоциональном уровне, воздействует на внутреннюю структуру собственных отношений дочки-матери: с одной стороны – мама знает как лучше, а с другой – дочь сама знает как ей жить. Знакомо до боли. Внутренний мир матери, её жизнь, которая была до вас, так ли уж она отличается от вашей собственной? А может быть мама, действительно, на интуитивном уровне, знает как лучше. Вообще часто ли мы задумываемся над тем, что чувствует мама, как она чувствовала и жила в детстве и юности, как любила. Насколько сильны проблески женской ревности друг к другу...

Восемь женщин: четыре матери и четыре дочери. Четыре жизни как в кривом зеркале отразились по обе стороны: с одной стороны мозаика из наполненной магией, национальным колоритом и особенностями социального положения – жизнь в довоенном Китае, словно настоящий жемчуг переливается со страниц романа Эми Тан, да, в ней есть место боли, горечи, разочарованиям, есть оставленные на дороге войны девочки-близнецы, есть место смерти и есть место надеждам, но она – настоящая, а с другой – жизнь в эмиграции, когда покинув берег родимый, ждешь лучшей жизни и не столько для себя, сколько для своих детей, жизнь, жизнь, в которой все мы родом из одной деревни, даже если приехали из разных концов Китая – словно жемчуг искусственный, кое-где потертый, только стук костей по игральному столику да китайские блюда в придачу к игре в китайский маджонг, да духи, влетающие в души старых китаянок, да зов крови – напоминают о той, прошлой жизни. До этой. До жизни в Чайнатауне.

Четыре дочери, которые уже больше американки и по образу жизни, и по мышлению, они мало что понимают по-китайски, они мало что понимают о своих корнях, они порой испытывают неловкость за своих китайский матерей, однако кровь у них одна на двоих, однако их судьбы словно зеркальное отражение судеб их матерей, и, вслушавшись в себя, можно услышать голос матерей. Матери и дочери. Они наносят друг другу самые болезненные удары, оттого что любят, оттого что хотят лучшей судьбы, чтобы не повторялись ошибки

Безусловно, особенности китайской культуры, мировосприятия и мироощущения здесь доминируют, однако, истории отношений матерей и дочерей интернациональны. А сами истории напоминают китайские иероглифы на простой, слегка шероховатой белой бумаге: красивая и необычная каллиграфия, прекрасные зарисовки из жизни китайских женщин в Китае и современном Сан-Франциско. Четыре женщины на одном берегу реки, а четыре женщины на другом берегу реки и на середине реки их отражения постепенно сливаются и вплетаются друг в друга.
Поэтому пять звезд. За сопричастность.

14 сентября 2012
LiveLib

Поделиться

frogling_girl

Оценил книгу

Старайтесь быть добрыми к своим родителям. Если вам необходимо бунтовать, бунтуйте против тех, кто не столь легко раним. Родители — слишком близкая мишень; дистанция такова, что вы не можете промахнуться.
(Бродский)

Что мы знаем о своих матерях? Понимаем ли мы как часто обижаем их, даже не замечая этого? Вот два основных вопроса, которыми должны бы задаваться героини книги, но они этого не делают. Вместо этого молодые девушки стремятся поскорее раствориться в американской жизни, оставив позади и своих китайских матерей, и свои китайские корни. И ведь нельзя их осуждать, они родились в Америке, Китая никогда в глаза не видели. С чего бы им вообще любить ту далекую родину, если все связанное с ней кажется нелепым и смешным, тогда как американская жизнь вот она, рядом, бурлит и пенится. Эми Тан собрала под одной обложкой семь удивительно тонких историй. От некоторых у меня слезы наворачивались на глаза, а от других кожа покрывалась мурашками.

Самой страшной для меня оказалась история молодой семейной пары. Очень типичная ситуация - внешне все идеально, но стоит копнуть глубже и всплывают такие проблемы, что волосы дыбом встают. Вот и здесь также. Оба преуспевающие архитекторы, правда жена работает в компании мужа, а потому вечно в подчиненном положении. Дома все хорошо и спокойно, правда они за все платят пополам, до каждой копейки высчитывая любую мелочь вплоть до крема для бритья. И что делать? Казалось бы, ничего такого страшного и не происходит, но девушка страдает и срывается на истерики, притом, что сама не в силах объяснить, что же не так, что ее не устраивает. Все эти душевные терзания "а если он станет больше за все платить и я почувствую себя приживалой? а если он станет больше платить и станет сильнее раздражаться из-за того, что я сижу у него на шее?" для меня признак больных отношений. Но, возможно, для кого-то такое "финансовое равноправие" единственное спасение от того, чтобы не чувствовать себя обязанным другому. И на фоне всего этого приезд пожилой матери-китаянки кажется чем-то пророческим, она видит только плохое, но что поделать, если это плохое настолько бросается в глаза любящему сердцу. Она хочет помочь своей дочери, хочет рассказать ей о том, что в ней тоже есть эта сила, а значит она сможет все преодолеть и исправить.

Вся книга с разных сторон демонстрирует ту пропасть, которая разделяет два поколения, правда здесь все усиливается еще и разницей культур. Пожилые китаянки вспоминают свое прошлое, свою жизнь, свое воспитание. Взять хотя бы историю той, что сумела преодолеть нежеланный брак. Быть посватанной в 2 года, в 12 переехать в дом мужа, на протяжении многих лет подвергаться нападкам со стороны его домочадцев и исполнять все их прихоти, а потом все же найти способ освободиться от него, да еще и не нарушая традиций, это же потрясающе. Какой силой надо было обладать, чтобы провернуть такое в традиционном Китае, в голове не укладывается.

Одна из героинь (представительница взрослого поколения) вспоминает свое детство и мы видим маленькую избалованную девочку, которая не воспринимает свою няньку как живого человека, для нее это один из предметом интерьера, существующий для удобства. Во время празднования на озере она случайно падает в воду и потом, будучи выловленной рыбаками, не может определить, с какой именно лодки она упала. Рыбаки высаживают ее на пристань и уплывают, маленький ребенок остается один. А поблизости как раз происходит театральное представление. И девочка, увидев прекрасную Госпожу Луну, кидается к ней, чтобы загадать желание (которое Госпожа Луна обязательно исполнит, если верить легенде), но каково же ее разочарование, когда вместо прекрасной молодой богини она видит за кулисами пожилого и очень уставшего актера. Дожидаясь свою семью на берегу, она чувствует себя потерянной и никогда потом ее не покидает ощущение, что в тот вечер ее родители нашли уже другого ребенка.

Еще одна страшная история о непонимании, о том, как легко ошибиться в человеке и выстраивать свои отношения с ним на ошибочных предположениях. Одна из героинь с самого детства воевала с матерью, считая ее если не врагом, то как минимум не другом. Ей казалось, что любое замечание, любое действие по отношению к ней несет в себе негативный заряд и желание побольнее ударить. И все свои жизненные неудачи она объясняла исключительно этим влиянием матери, будь то неудачи в шахматном турнире или неудачный брак. И хотя в финале что-то ломает эту стену, которую она возвела вокруг себя, остается так и остается непонятным, сумеет ли она осознать, что все эти годы ее мама терпеливо сносила все упреки и ждала, когда же дочь поймет.

Об этих историях можно говорить бесконечно долго, потому что в каждой из них можно найти что-то близкое и знакомое. Или что-то настолько пугающее, что мы прячем поглубже и стараемся никогда об этом не думать. Книга, которую надо читать и перечитывать, потому что она учит нас быть честнее и ближе с самыми главными людьми в своей жизни.

2 октября 2015
LiveLib

Поделиться

Когда американцы разговаривают, они не смотрят друг на друга по-настоящему, они говорят со своими отражениями. Они смотрят на других или на самих себя только тогда, когда думают, что их никто не видит. Поэтому они никогда не знают, как выглядят на самом деле. Они улыбаются друг другу, не разжимая губ или повернувшись таким боком, с которого не видны их недостатки.
12 июня 2018

Поделиться

чумин, умения постигать внутреннюю сущность вещей.
12 июня 2018

Поделиться

– Почему с психе-атриком ты можешь говорить об этот, а с собственной матерью – нет? – Психиатром. – Психе-артом, – поправилась она
12 июня 2018

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика