Елизавета Хейнонен — лучшие цитаты из книг, афоризмы и высказывания
image

Цитаты из книг автора «Елизавета Хейнонен»

145 
цитат

He has three hairs left. – У него осталось всего три волосинки. В значении «волосы» это слово является неисчисляемым и, подобно слову money, употребляется с глаголом в единственном числе. Например: My nose was running, my hair was a mess. – Из носа у меня текло, волосы были всклокочены.
6 декабря 2019

Поделиться

“Thanks for the advice.” – «Спасибо за совет». (Совет уже получен, и известно, в чём он заключался.) “I heard the gossip but I didn’t believe it.” – «Я слышала эту сплетню (или эти сплетни), но не поверила».
6 декабря 2019

Поделиться

“How did she take the news?” “Pretty well.” – «Как она восприняла эту новость?» – «Довольно хорошо». “The news hit him a lot harder than I expected.” – «Новость поразила его гораздо сильнее, чем я ожидал».
6 декабря 2019

Поделиться

Комментарий. Если читатель или слушатель уже знает, в чём заключается новость, то перед словом news появляется определённый артикль. Так, в нашем случае новость состоит в том, что маленький Макс превратился в обезьяну.
6 декабря 2019

Поделиться

break the news to Mom? Oh well. Maybe she won’t notice the difference.
6 декабря 2019

Поделиться

I know it’s just a bit of gossip, and probably has nothing to do with the murder. – Я знаю, это просто сплетня и, скорее всего, она не имеет никакого отношения к убийству. Если перед одним из этих или им подобных слов вдруг окажется неопределённый артикль, то он либо относится к следующему дальше существительному (He wants to be a news photographer. – Он хочет стать фотокорреспондентом), либо перед нами другое значение слова. В частности, слово gossip может также относиться
6 декабря 2019

Поделиться

I’ve just had some bad news, gentlemen. We are bankrupt. – Я только что получил дурную новость, господа. Мы банкроты. I’ve got two bits of news. – У меня есть две новости. Let me give you a word of advice. – Позволь мне дать тебе один совет.
6 декабря 2019

Поделиться

Означает ли это, что англичанин вообще не может сказать: «Я услышал одну новость», «Я получил один хороший совет» или «Какой вред могут принести несколько старых сплетен?» Конечно, может. Но только с помощью слов a word of, a piece of, a bit of или с помощью наречия some.
6 декабря 2019

Поделиться

В частности, к ним принадлежат слова advice («совет») и gossip («сплетня», «сплетни»). Как это ни странно для русскоязычного человека, но такие английские предложения как I received two advices и I heard two gossips (в значении «я услышал две сплетни») содержат грамматическую ошибку. Также ошибочны предложения I need an advice и It’s just a gossip.
6 декабря 2019

Поделиться

Комментарий. Английское слово news, в отличие от своего русского соответствия («новость»16), является неисчисляемым и, соответственно, не может иметь при себе неопределённый артикль. Поэтому в тех случаях, когда мы перед исчисляемым существительным ставим неопределённый артикль, перед словом news мы не ставим ничего: That’s good news! – Это хорошая новость. That is news to me. – Это для меня новость. No news is good news. – Отсутствие новостей – уже хорошая новость.
6 декабря 2019

Поделиться