Роман Марии Степановой вошел в шорт-лист Международного «Букера»
image
  1. Главная
  2. Все подборки
  3. Роман Марии Степановой вошел в шорт-лист Международного «Букера»
Жюри Международной Букеровской премии выбрало шорт-лист книг, которые в этом сезоне поборются за звание лучшего переведенного на английский издания. В нем оказался романс «Памяти памяти» Марии Степановой в переводе Саши Дагдейл. «Памяти памяти» - это документальная литература, семейная хроника российской писательницы и поэтессы. Однажды та разбирала вещи умершей тети и нашла дневник. В нем пожилая женщина записывала не шокирующие откровения, но заметки о повседневности. Они натолкнули Степанову найти больше информации о родных, а потом написать книгу о хрупкости и важности памяти. Романс перевели на 15 языков. Он удостоен премий «НОС» и «Большая книга». MyBook желает Марии Михайловне победы! За 16 лет существования Международного «Букера» это второй раз, когда российский писатель оказывается в коротком списке. Первым стал Владимир Сорокин в 2013 году с рукописью романа «Сердца четырех». В этом году букеровское жюри выбирало из 125 книг. В лонг-лист вошли 13 произведений. В шорте - шесть. Помимо Степановой это: французы Эрик Вюйяр и Давид Диоп, аргентинка Мариана Энрикес, чилиец Беньямин Лабатю, датчанка Ольга Равн. Лауреата назовут 2 июня на онлайн-празднике в Ковентри, городе культуры 2021 года. Автор и переводчик победившей книги поровну делят приз в размере 50 тысяч фунтов стерлингов (более 5 млн рублей). Международный «Букер» - дополнение к самой английской литературной премии - Букеровской. Не путайте: последнюю изначально вручали только англичанам, а с 2000-х - любым иностранным авторам за романы, написанные на английском языке. Международный же отмечает переводы.

Роман Марии Степановой вошел в шорт-лист Международного «Букера»

4 
книги

3.94 
Жюри Международной Букеровской премии выбрало шорт-лист книг, которые в этом сезоне поборются за звание лучшего переведенного на английский издания. В нем оказался романс «Памяти памяти» Марии Степановой в переводе Саши Дагдейл.
 
«Памяти памяти» – это документальная литература, семейная хроника российской писательницы и поэтессы. Однажды та разбирала вещи умершей тети и нашла дневник. В нем пожилая женщина записывала не шокирующие откровения, но заметки о повседневности. Они натолкнули Степанову найти больше информации о родных, а потом написать книгу о хрупкости и важности памяти. Романс перевели на 15 языков. Он удостоен премий «НОС» и «Большая книга». MyBook желает Марии Михайловне победы!
 
За 16 лет существования Международного «Букера» это второй раз, когда российский писатель оказывается в коротком списке. Первым стал Владимир Сорокин в 2013 году с рукописью романа «Сердца четырех». 
 
В этом году букеровское жюри выбирало из 125 книг. В лонг-лист вошли 13 произведений. В шорте – шесть. Помимо Степановой это: французы Эрик Вюйяр и Давид Диоп, аргентинка Мариана Энрикес, чилиец Беньямин Лабатю, датчанка Ольга Равн.
 
Лауреата назовут 2 июня на онлайн-празднике в Ковентри, городе культуры 2021 года. Автор и переводчик победившей книги поровну делят приз в размере 50 тысяч фунтов стерлингов (более 5 млн рублей).
 
Международный «Букер» – дополнение к самой английской литературной премии – Букеровской. Не путайте: последнюю изначально вручали только англичанам, а с 2000-х – любым иностранным авторам за романы, написанные на английском языке. Международный же отмечает переводы.
Поделиться