«Лавка чудес» читать онлайн книгу📙 автора Жоржи Амаду на MyBook.ru
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

3.94 
(16 оценок)

Лавка чудес

369 печатных страниц

2019 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Аренда книги
74 руб.

Доступ к этой книге на 14 дней

Чтобы читать онлайн 

или возьмите книгу 
в аренду

Оцените книгу
О книге

«Когда все дружным хором говорят „да“, я говорю – „нет“. Таким уж уродился», – писал о себе Жоржи Амаду и вряд ли кривил душой. Кто лжет, тот не может быть свободным, а именно этим качеством – собственной свободой – бразильский эпикуреец дорожил больше всего. У него было множество титулов и званий, но самое главное звучало так: «литературный Пеле». И это в Бразилии высшая награда.

Жоржи Амаду написал около 30 романов, которые были переведены на 50 языков. По его книгам поставлено более 30 фильмов, и даже популярные во всем мире бразильские сериалы начинались тоже с его героев.

«Лавкой чудес» назвал Амаду один из самых значительных своих романов, «лавкой чудес» была и вся его жизнь. Роман написан в жанре магического реализма, и появился он раньше самого известного произведения в этом жанре – «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса.

читайте онлайн полную версию книги «Лавка чудес» автора Жоржи Амаду на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Лавка чудес» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Александр Богдановский

Дата написания: 

1 января 1969

Год издания: 

2019

ISBN (EAN): 

9785040999163

Дата поступления: 

21 марта 2019

Объем: 

665250

Правообладатель
17 155 книг

Поделиться

ajl9

Оценил книгу

Единственный плюс, который я смогла найти для себя в этой книге - знакомство с известным бразильским автором. Все-таки специфика мировоззрения и подачи истории оказалась мне не близка, поэтому я просто могу поставить отметку о знакомстве с автором и нейтральную оценку.
Повествование разворачивается в двух временных периодах: настоящее (ориентировочно вторая половина 1960-х) и прошлое (с 1907 до 1943). В настоящем в Бразилии разворачивается празднование 100-летия со дня рождения великого этнографа Педро Аршанжо, о котором соотечественники узнали буквально вчера от заезжего американца. Прошлое - история настоящей жизни Педро Аршанжо, не приукрашенное цензурой. И тогда, и сейчас правят лицемерие, стремление обойти острые углы и просто закрыть глаза на настоящую жизнь. А такая лучше всего видна в самых бедных районах, где разделение на белых и черных - это разделение на богатых и бедных, где все друг другу братья и сестры, где все всё понимают и не бояться сказать вслух. Бедным нет никакого дела до внешней политики невмешательства и непризнания апартеида, когда в США и ЮАР происходят серьезные волнения среди цветного населения. У бедных своя жизнь, своя культура и традиции.
История сложная, но позволяет понять особенности бразильского общества, которое так отличается от красивых картинок сериалов и новостных сюжетов со знаменитого карнавала.

Поделиться

meggyy

Оценил книгу

"Лавка чудес" - роман разноплановый, в нем много оттенков,пластов, направлений. Здесь есть и магия и суровая реальность, и лирика и хадкор, и юмор и горечь. Книга по сути о борьбе с расовой дискриминацией, но не борьбе не революционной, а эволюционной: аккуратно и порционно вписанной в повседневную жизнь каждого члена общества, с той или иной степенью вовлеченности.

Действия развиваются в двух временных линиях.
1) Прошлое. "Жизнь и творчество Педро Аршанжо Ожуобы " - патриота, весельчака, неутомимого и ветреного любовника, преданнейшего друга; антрополога-самоучки, поэта, автора нашумевших книг, наставника и покровителя десятков баииньянских детишек; жреца экзотического культа, борца за права метисов, бедняков, рабочих...(список можно продолжать еще долго).
2) Настоящее. "Торжественный фарс", устроенный местной (сначала ничего не понимающей, а потом начавшей рьяно использовать шумиху) интеллигенцией и администрацией к юбилею "национального достояния" (о наличии которого никто не подозревал) с подачи американского нобелевского лауреата Левенсона, приехавшего в Бразилию. К слову сказать, у меня отчего -то сразу возникли ассоциации с Фейнманом (несмотря на то что профиль у ученого был другой), который, как известно, читал лекции в Бразилии.

Первый пласт более художественный, с элементами семейной саги , с примесью магии, описывает невероятно пестрое, колоритнейшее сообщество бедных, но душевнейших жителей города Сальвадор провинции Баия. Слушая книгу, окунаешься в круговорот повседневной их жизни, чувствуешь пульс города, ритм самбы, стук барабанов. Заявленный в аннотации магический реализм конкретно реализован только в одной эпизоде ("поединок" главного героя с дьяволицей), но абстрактно разлит в пьянящем южном воздухе, в народных преданиях, сказках и песнях, танцах, вере в духов...
Эта часть книги отличается особой напевностью, мягким ритмом погружающим в описываемую реальность, как в транс.

Главный герой Педро Аршанжо вызывает только положительные эмоции (несмотря на излишнюю куртуазность), а искренняя дружба между ним и хозяином "Лавки чудес" Лидио Корро (книгопечатником нищих поэтов и художником чудес), вызывает искреннее восхищение. Вообще в книге много впечатляющих персонажей и образов: романтичных, с легкой примесью сумашедшинки и оккультности.

Еще меня впечатлило описание местных похорон, напомнившее известный мем:

Шествие поднимается по холму: три шага вперед, два шага назад – танцующие шаги под звуки священного гимна. Гроб плывет на плечах старцев.
Ику лонан та еве ше
Ику лонан та еве ше
Ику лонан.
Где-то на полпути профессор Азеведо берется за ручку гроба и легко попадает в такт, потому что и в его жилах течет смешанная кровь. Во всех окнах – люди, народ бежит со всех сторон посмотреть на необыкновенное зрелище. Такие похороны случаются только в Баие, и то не часто.

Вторая составляющая романа - это ирония, критика костности и предубеждений, а местами и откровенный стеб))). С удовольствием похмыкала, покивала, повздыхала, выписала несколько цитат.

Поделиться

Ctixia

Оценил книгу

Признаться, книгу я не поняла.
Нет, понятно, что тут много сказано про расизм, апартеид, смешение рас и наций, очень много про религию бразильских негров (основанных на африканских верованиях, во как!), вялое осуждение общества потребления, отношения с властью, много баек и мистических сказочек. И вроде бы хорошо, но книга точно не прослушивания аудио (как я пыталась вначале). Как и в случае с книгой Чимаманда Нгози Адичи - Американха , очень много специфической лексики, названий, географические названия, имена (причем почти всегда произносимые полностью). Взяв примерно на трети уже печатный вариант, стало яснее, но, увы, не интереснее.

Сильно коробило большое количество секса, причем секса на грани с развратностью, пошлостью. И вроде грань автор не переступает, но так становилось мерзенько от его описаний нагло покачивающихся бедер очередной негритянки, огромной груди героини-мулатки или фраз из баек типа "засунь эту бусину ей в зад". Это цитата, да.

Само произведение сложено из временной мозаики, и после третьей же детали я уже даже не пыталась следить за хронологией. То Педро жив-живехонек и творит свои непотребства чуть ли не на улице (а если верить байкам, то и на улице), то оргкомитет вовсю устраивает месячник его столетия (бедный профессор!), то наш герой уже в возрасте, то он молодой парниша, только вернувшийся из других земель...

В общем, не задело, не заинтересовало, не зашло.

Поделиться

Еще 2 отзыва
– Замолчи. Как я могу не пойти! Я намного старше его, я учил его искусству капоэйры, но всем, что знаю, обязан Педро. Очень серьезный был человек. – Серьезный? Да большего ветрогона свет не видывал! – Я говорю о том, что он был прямодушен и честен. Он не прятал глаз
26 января 2020

Поделиться

Судили, рядили – «сможет, не сможет», а кузнец сказал, как отрезал: «Даже Господь Бог, что нас создал, не может убить всех сразу, а забирает нас по одному, и чем больше народу он убивает, тем больше рождается. Так и будет во веки веков: люди будут рождаться, и рожать детей, и смешивать кровь, и никакой сукин сын ничего с этим не поделает!»
26 января 2020

Поделиться

«Десять лет беспрерывных международных конференций значат больше, а стоят меньше, чем один день войны…», «Все тюрьмы и полицейские одинаковы и одинаково отвратительны при всех режимах – всех без исключения…», «Мир можно будет назвать цивилизованным, когда мундир станет музейным экспонатом…».
26 января 2020

Поделиться

Еще 1 цитата

Автор книги

Переводчик