«Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков» читать онлайн книгу 📙 автора Яны Хлюстовой на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Научно-популярная литература
  3. ⭐️Яна Хлюстова
  4. 📚«Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков»
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.5 
(8 оценок)

Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков

181 печатная страница

Время чтения ≈ 5ч

2024 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка – устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии уже достигли такого высокого уровня, что в скором времени заменят человека. Кто-то будет настаивать, что компьютеры никогда не смогут качественно переводить художественную литературу или работать синхронистами на конференциях. В этой книге сделана попытка не просто ответить на вопрос о вавилонской рыбке, но и поговорить о том, что такое язык и где он хранится в мозге, почему изучение иностранных языков способствует здоровой старости и как работает сознание переводчика.

…Младенцы могут распознавать новые слова в потоке речи задолго до того, как узнают, что эти слова означают. Чтобы определить, где заканчивается одно слово и начинается другое, мозг маленьких детей производит сложные вычисления, отслеживая структуру слов. Те слоги, которые часто появляются рядом, вероятно, объединяются в слова, а те, которые вместе обычно не встречаются, словом не будут.

Видные ученые рассказывают о том, каким образом эффективнее всего учить языки, переводчики делятся взглядами на будущее своей профессии, а разработчики систем машинного перевода разоблачают собственные планы по захвату многоязыкой вселенной.

На первый взгляд кажется, что талант – это некая врожденная особенность, которая дает человеку преимущества в процессе обучения. Если эта особенность врожденная, значит, она обусловлена генетически. И вот тут у меня для вас две новости. Хорошая новость: не существует «гена математики» или «гена языка», варианты которых однозначно будут обусловливать талант к соответствующей дисциплине. Плохая новость: некоторые генетические вариации, дающие своим обладателям ряд преимуществ, все-таки существуют.

Для кого

Книга для самого широкого круга читателей: преподавателей, студентов, школьников старших классов и всех, кого интересуют изучение иностранных языков, функционирование мозга, возможности и перспективы машинного перевода и искусственного интеллекта.

В ее основе, кроме искусственных нейронных сетей, лежит технология смешанной реальности. Так называют объединение физической и цифровой среды – когда реальный и виртуальный объекты взаимодействуют между собой. Для презентации разработчики создали голограмму вице-президента Microsoft Джулии Уайт и сделали цифровой «отпечаток» ее голоса – он звучал так же, как голос Джулии. На самой презентации вице-президент вышла на сцену и произнесла небольшую речь, а затем рядом с ней появилась голограмма и сказала то же самое, но на японском, а не на английском языке.

читайте онлайн полную версию книги «Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков» автора Яна Хлюстова на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2024
Объем: 
326854
Год издания: 
2024
Дата поступления: 
7 декабря 2023
ISBN (EAN): 
9785002231874
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
1 825 книг

Marina_Mango

Оценил книгу

Хочу поделиться с вами интересной книгой "Поймать вавилонскую рыбку" Яны Хлюстовой от издательства AlpinaNonfiction 

Основной вопрос, которым задаётся автор в своей книге - заменит ли когда-нибудь компьютер человека?

Разговор о переводе и языках Яна ведёт на достаточно профессиональном уровне. Ведь человек, владеющий несколькими языками, всегда вызывал восхищение и уважение. Яна говорит на 7 языках.

Свою книгу она начинает с истоков языка до его профессионального владения - что такое язык, как его изучение влияет на наше здоровье, мозг, есть ли у животных свой язык...  И плавно мы переходим к профи устного и письменного перевода.

"...если понять, из чего состоит язык, и правильно определить нужные кусочки такого языкового конструктора, можно научиться переводить даже с вымышленных языков..."

В чем секрет синхронного переводчика? Что у него в голове? Какие области мозга задействованы у переводчика?

Из книги вы узнаете о том, когда возник машинный перевод, о современных помощниках переводчика (CAT-системах, электропомощниках для устников - ручки, блокноты, и о беспроводных наушниках, способных заменить синхронного переводчика напр. Timekettle).

Как лингвист и переводчик, конечно, я не смогла обойти вниманием эту книгу и по поводу глобального вопроса я в целом согласна с автором - машина не заменит человека целиком. Конечно же, хорошо, когда компьютер делает за тебя всю грязную работу, но решающее слово остаётся за человеком - только человек, взвесив весь свой опыт, сможет оценить переведённый машиной фрагмент, изменить его и довести до совершенства.

"Теперь важно не то, используешь ты машинный перевод или нет, а лишь хорошо ли ты натренировал свою модель перевода или отредактировал полученный текст."

Хотя, мы наверное и не далеко от того времени, когда придумают автоматические редакторы, умеющие думать как человек... Но пока этого нет

И наверное всегда будут самые разные заказчики текста, те, которые готовы ждать и платить за уникальный перевод, и те, кому просто в общих чертах достаточно знать суть текста.

"... появятся люди, которые станут учить иностранные языки просто для того, чтобы не смотреть фильмы Феллини или не читать Чарльза Диккенса в машинном переводе. И тогда знание иностранных языков станет довольно дорогим хобби и маркером социального и экономического статуса".

Кстати, на тг-канале автора @kak_skzt можно почитать о языках, переводе ещё много всего интересного

А вы интересуетесь языками? А что для вас знание иностранного языка?

12 января 2024
LiveLib

Поделиться

Glaciem

Оценил книгу

Идея о путешествиях, разных странах и языках нравилась мне всегда. С полиглотством у меня не срослось. Поступление на туризм/переводчика считалось не очень престижным, и вообще я — технарь. Люди, которые встречались мне в универе и потом на работе, как будто без особых усилий знали английский, учили немецкий и немного со словарем читали по японски, - множились. Мне казалось что рыбку поймали все, кроме меня, конечно.

СпойлерДля всех взрослых есть хорошие новости: мозг не черствеет после 18 лет. Вы можете выучить язык или два и прилично на них разговаривать. У взрослых не так много времени, как в школе с репетиторами и кружками, чтобы посвящать языку бесконечные часы, но наш мозг все еще достаточно умный, чтобы научиться использовать не родной язык. А СМИ играют на ажиотаже: у вас нет шансов после 18 заговорить. Вообще-то есть, и множество людей успешно с этим справляется.свернуть

Яна Хлюстова сделала большой интересный обзор на концепцию языка с биологической, профессиональной и технической точек зрения.

Было интересно узнать, что так много и часто описываемая модель Брока-Вернике в реальной нейробиологии считается устаревшей и часто не соответствует действительности, а разделение на гуманитарное левое и техническое правое полушария абсурд с точки зрения биологии.

Я с удовольствием прочитала о принципах синхронного перевода и его влияния на мозг, о работе синхронных переводчиков и небольшие выжимки из интервью с людьми этой профессии. Не так-то это просто переводить пару десятков минут подряд (многие наниматели считают по-другому)! А с исторической точки зрения синхронный перевод мог бы кануть в лету или появиться значительно позже, если бы не Нюрнбергский процесс.

Еще в книге описана хронология появления машинного перевода. И возник он, точнее его идея, даже не XVIII веке. Как люди прошлого представляли себе осуществление задумки машинного перевода без высоких технологий, для меня загадка, но документы и описание есть, остальное дело техники XXI века.

Лингвистика, биология, технологии и как это работает в одной книге — это определенно находка.

18 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

AnastasiyaKonenko

Оценил книгу

Книга научного журналиста и полиглота Яны Хлюстовой в сжатой форме и понятным языком описывает, как осваивает язык человек и другие приматы, как выглядит работа переводчика-синхрониста с точки зрения нейробиолога и что думают специалисты о перспективе работы переводчика в свете развития нейросетей. Отдельные главы посвящены истории машинного перевода. Здорово, что автор коснулась того, как все было не только в США, но и у нас в стране. Даже самые хорошие переводные научно-популярные книги часто грешат некоторой узостью взгляда, а тут этого нет.
В главе об изучении иностранных языков Яна Хлюстова, которая сама в разной степени владеет 7 или 8 языками, рассказывает о современных полиглотах. Она подчеркивает, что это не какой-то врожденный талант, многие полиглоты тратят значительные усилия для освоения новых языков, просто потому, что им это интересно. Так что все возможно, было бы желание.
Мне понравилось, что книга четко структурирована, снабжена сносками и списком литературы, так что желающие вполне могут углубиться в вопрос.
В общем, это очень хороший научпоп, скроенный по современным лекалам, с разумной долей личного опыта автора. Люблю такое.

12 января 2024
LiveLib

Поделиться

Автор книги