Это одна из самых тяжелых, депрессивных и мрачных книг, что я читала в своей жизни, но несмотря на то, что с каждой страницы низвергался концентрированный ужас такой, что Стивен Кинг отдыхает, я не могла от нее оторваться, потому что перевод Алины Перловой лился как песня, а авторский текст полностью стер грань между фантасмагорией и реальностью. Самое страшное, что роман основан на реальных событиях и является реквиемом по десяткам таких погибших в буквальном смысле слова китайских деревень.
В 1990е годы Китай переживал великие потрясения в связи с переходом на рыночную экономику, и одним из уродливых перекосов новых капиталистических рельсов стало донорство крови за деньги. Кровь и продукты из нее стоили дорого, правительство пыталось организовать централизованную сдачу крови, но в регионах мгновенно нарисовались ушлые дельцы, которые предлагали сельским жителям больше денег в обмен на большее количество крови и не соблюдали никаких санитарно-гигиенических мер (кровь натурально брали в поле или в коровнике, одним шприцом на десяток человек и даже ватки после забора крови не выкидывали, а передавали следующему донору). В результате бедные крестьяне на короткое время заработали невиданные доселе деньги, однако вскоре столкнулись с тем, что поголовно стали заболевать неизвестной болезнью, от которой нет лекарства и которую в народе назвали лихоманкой.
Повествование идет от лица двенадцатилетнего мертвого мальчика, которого отравили односельчане, дабы отомстить его отцу Дин Хою, сделавшему состояние буквально на крови земляков. Сны из названия снятся его деду, школьному сторожу, который видит, какое зло творит его сын, и призывает его покаяться, однако тот, охваченный эйфорией легкой наживы, продолжает пробивать дно за дном, монетизируя уже не только кровь, но и смерть и даже загробную жизнь. А люди тем временем облетают как листья, один за другим сгорая от страшной болезни, и в преддверии неизбежной смерти теряют остатки человеческого, варварски уничтожая все вокруг.
Несмотря на весь ужас и трагизм книги, здесь находится место и трогательной любовной истории на закате дней, когда двое зараженных расстаются со своими здоровыми партнерами, чтобы быть вместе (и на этом кто-то из бывших тоже умудряется поиметь для себя выгоду), и проявлениям взаимопомощи и заботы о ближнем, и философским размышлениям, и даже справедливому наказанию (что, конечно, книжный момент, в реальности никто из высокопоставленных лиц никакой ответственности за чудовищную эпидемию СПИДа в провинциях Китая не понес, однако в книге роль государства сатирически показана в виде бесплатных гробов для населения - которые Дин Хой, впрочем, перепродавал в другие села, а жители Динчжуана были вынуждены вырубить на гробы все окрестные деревья).
В Китае роман сразу после публикации был запрещен, но автор продолжает жить в Пекине и писать книги.
