Всеволод Овчинников — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Всеволод Овчинников»

43 
отзыва

Rin-Rin

Оценил книгу

Признаюсь честно, взялась читать исключительно ради "Ветки сакуры", и думала, что присоединение части "Корни дуба" было сделано лишь по принципу компиляции самых известных трудов автора. Но уже в части, посвящённой Японии, встретила мостик к Англии:

Островное положение способствует долговечности национальных традиций. В этом смысле Японию часто сравнивают с Англией.

Признаюсь честно, я никогда не проводила параллелей между этими странами и вряд ли когда нибудь задумалась об их сходстве, и вот такая фраза, и тут же щелчок - а ведь и правда!
В "Корнях дуба" сравнения англичан с японцами уже возникают постоянно. И находятся ещё точки соприкосновения.

У повествования нет единой структуры, произведения состоят из глав, каждая из которых это законченная статья на отдельную тему, очень похоже на модные сейчас книги на основе блога в ЖЖ, и вот если бы не знала, что написано всё в 70-80-е годы XX века, то готова была бы поспорить, что это именно так. У меня возникло ощущение, что автор просто останавливался на чем-то, что его заинтересовало, описывал это, рассказывал исторические истоки и дополнял цитатами из уже известных страноведческих трудов разных лет. Стиль повествования лёгкий непринужденный без занудства. И мне очень понравился подход автора, как он сам его характеризует:

попытка проанализировать национальный характер, дабы объяснить незнакомую страну через её народ.

Именно это выделяет данные произведения из сонма других страноведческих очерков.

30 июля 2018
LiveLib

Поделиться

Rin-Rin

Оценил книгу

Признаюсь честно, взялась читать исключительно ради "Ветки сакуры", и думала, что присоединение части "Корни дуба" было сделано лишь по принципу компиляции самых известных трудов автора. Но уже в части, посвящённой Японии, встретила мостик к Англии:

Островное положение способствует долговечности национальных традиций. В этом смысле Японию часто сравнивают с Англией.

Признаюсь честно, я никогда не проводила параллелей между этими странами и вряд ли когда нибудь задумалась об их сходстве, и вот такая фраза, и тут же щелчок - а ведь и правда!
В "Корнях дуба" сравнения англичан с японцами уже возникают постоянно. И находятся ещё точки соприкосновения.

У повествования нет единой структуры, произведения состоят из глав, каждая из которых это законченная статья на отдельную тему, очень похоже на модные сейчас книги на основе блога в ЖЖ, и вот если бы не знала, что написано всё в 70-80-е годы XX века, то готова была бы поспорить, что это именно так. У меня возникло ощущение, что автор просто останавливался на чем-то, что его заинтересовало, описывал это, рассказывал исторические истоки и дополнял цитатами из уже известных страноведческих трудов разных лет. Стиль повествования лёгкий непринужденный без занудства. И мне очень понравился подход автора, как он сам его характеризует:

попытка проанализировать национальный характер, дабы объяснить незнакомую страну через её народ.

Именно это выделяет данные произведения из сонма других страноведческих очерков.

30 июля 2018
LiveLib

Поделиться

Rin-Rin

Оценил книгу

Признаюсь честно, взялась читать исключительно ради "Ветки сакуры", и думала, что присоединение части "Корни дуба" было сделано лишь по принципу компиляции самых известных трудов автора. Но уже в части, посвящённой Японии, встретила мостик к Англии:

Островное положение способствует долговечности национальных традиций. В этом смысле Японию часто сравнивают с Англией.

Признаюсь честно, я никогда не проводила параллелей между этими странами и вряд ли когда нибудь задумалась об их сходстве, и вот такая фраза, и тут же щелчок - а ведь и правда!
В "Корнях дуба" сравнения англичан с японцами уже возникают постоянно. И находятся ещё точки соприкосновения.

У повествования нет единой структуры, произведения состоят из глав, каждая из которых это законченная статья на отдельную тему, очень похоже на модные сейчас книги на основе блога в ЖЖ, и вот если бы не знала, что написано всё в 70-80-е годы XX века, то готова была бы поспорить, что это именно так. У меня возникло ощущение, что автор просто останавливался на чем-то, что его заинтересовало, описывал это, рассказывал исторические истоки и дополнял цитатами из уже известных страноведческих трудов разных лет. Стиль повествования лёгкий непринужденный без занудства. И мне очень понравился подход автора, как он сам его характеризует:

попытка проанализировать национальный характер, дабы объяснить незнакомую страну через её народ.

Именно это выделяет данные произведения из сонма других страноведческих очерков.

30 июля 2018
LiveLib

Поделиться

Penelopa2

Оценил книгу

Всеволод Овчинников – известный в советские время журналист-международник и в 50-е годы он был одним из немногих людей в стране, которые имели возможность посмотреть мир и рассказать об этом советским людям

Его первое путешествие в Тибет случилось в 1955 году. В эти годы не то, что в Тибет, в братскую Болгарию можно было попасть с трудом. Потому этот рассказ для неискушенного читателя был просто фантастикой. Но и сейчас вряд ли многое изменилось. Закрытая загадочная средневековая страна где-то в глубине Китая, странные нравы, странное все. Автор рассказывает о своей встрече с Далай-Ламой, тогда еще совсем юным двадцатилетним юнцом. Второе путешествие произошло сорок лет спустя, изменился мир, изменилась и страна. Мятеж 1959 года не только взбудоражил общество, но и стронул неторопливое феодальное течение жизни. Не буду говорить, что жизнь тибетцев стала развиваться немыслимыми темпами, но то, что продолжительность этой жизни увеличилась в два раза – уже немало.

Только все это меня почему-то не затронуло. Я читала, какие-то факты откладывались в голове, но интереса не возникало. Видимо, вся эта культура очень далека от меня и вызывает лишь экзотическое поверхностное любопытство

Вторая часть сборника – заметки о почти двадцати странах, в которых побывал Овчинников во время своих поездок. И снова то же самое. Для неискушенного советского гражданина это могло быть открытием. Но сейчас, когда границы практически исчезли, каждый может сформировать свои впечатления. Во всяком случае рассказ автора о тех странах, в которых я была, показался мне скучным и перечислительным, довольно поверхностным. Поэтому думаю, что и рассказ о менее туристических странах столь же перечислителен.

Книга наверное была интересна лет тридцать назад. Сейчас такое галопирование по миру проигрывает детальному и более заинтересованному взгляду на страну, и книги того же Овчинникова об Англии или Японии подтверждают это.

10 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

DesantosReflecter

Оценил книгу

Однажды в архиве сельской библиотеки мне повстречалась книга "Ветка сакуры и корни дуба". Помню, какой живой отклик нашли рассказы о Японии и Англии в моей юной душе.

И вот мне снова посчастливилось прочитать одно из произведений Всеволода Овчинникова - "Калейдоскоп жизни". Это сборник заметок из журналистской практики автора в Китае, Японии и Великобритании. В книге есть увлекательная автобиография автора - детство в блокадном Ленинграде, работа в сибирском колхозе, служба, изучения китайского языка и попадание в газету в качестве корреспондента.

В сборник вошли и заметки путешественника-Овчинникова - истории о культуре Камбоджи или тайнах Перу, экскурсия в пещерные храмы Индии или загадочный Тибет.

Автор пишет живо, красочно, и, проходя известными туристическими маршрутами, делится впечатлениями достойными первооткрывателей.

Знакомство с данным сборником обогатит не только интересующихся китайской, японской или английской культурой, но и всех, кто желает лучше понять особенности журналисткой работы.

11 ноября 2022
LiveLib

Поделиться

papa_i_more

Оценил книгу

Для любого специалиста его профессия - это не просто сфера жизни, это некий определяющий момент его взаимоотношений с миром, тот фильтр информации, через который проходит вся информация извне и обратная трансляция человеком в мир.

И та информация, которую Всеволод Овчинников предоставляет мне как читателю этой книги, представляется неким издевательством или насмешкой прожженного журналиста над наивным дурачком-читателем.

Понятно, что книги известного журналиста-международника вызывали в свое время фурор: страна получила очередную небольшую возможность подсмотреть из-за железного занавеса, точно золушка на бал, куда был приглашен весь свет.
Но эти "мемуары" (?) были написаны гораздо позже, в эру интернета, а в них все также прослеживается тональность статей советской газеты "Правда", ангажированность автора, его самолюбование и чувство превосходства над обычными людьми, полное неверие, что у читателя могут быть какие-то познания в поднятых темах.

Большинство информации, которую Овчинников преподносит, как что-то неизведанное и необычное, давным давно является общеизвестным информационным минимумом для людей, интересующихся странами, о которых пишет журналист. Но Овчинников в раже от своих прошлых работ продолжает сыпать банальностями напополам с пошлыми, плоскими шутками, которые сам автор принимает за, якобы, наличие у себя тонкого английского юмора.

Политическая ангажированность и советский менторский тон не позволяют автору вспомнить о том, что мы не в 70-х годах в стране Советов, а все-таки уже несколько ближе в информационном пространстве к другим странам:
- Всеволод Овчинников обожает педалировать темой американской оккупации Японии, изображая американцев чуть ли не фашистскими оккупантам. Овчинников не знает о том, что именно привело к этому?: о событиях 2 мировой войны? О Перл-Харборе? О зверствах японцев в Китае? О том, что "какбэ" мы тоже воевали против японцев и т.д.? Нет. Он-то как раз все прекрасно понимает, но политическая ангажированность и вера в читателя-дурачка не позволяют журналисту даже пересмотреть свои же устаревшие тексты, написанные десятилетия назад.
- Всеволод Овчинников смешливо удивляется наличию у Великобритании ("колыбели демократии") разведки, министерства иностранных дел и тайных агентов. Он мило журит Соединенное королевство по этому факту, мимоходом рассказывая читателю-дурачку о разнице между понятиями "freedom" и "liberty".
- Таких моментов множество, но в самом конце Овчинников превосходит сам себя, на полном серьезе объясняя значение слова "колорит", причем с примерами! И за кого же он держит дорогого читателя сия опуса?!

Для Всеволода Овчинникова все его поездки являются приятной и необычной игрой: о никогда не забудет указать о знакомстве с той-то и той-то высокопоставленной персоной; о том-то и том-то презабавном эпизоде, где журналист, естественно же, повел себя наилучшим и наиумнейшим образом, а его оппоненты окажутся в дураках; о такой-то и такой-то традиции, которую Всеволод Овчинников усвоил, может быть, и не с первого раза, но без сомнения блестяще и т.д.

Самодовольные описания самодовольного гражданина, не лишенные правда определенного обаяния и мастерства фильтрации информации для советского потребителя, но гораздо менее информативные, чем даже статья из Википедии.

ПС. Отдельно хочется сказать о структуре книги: вся она разделена на микроглавки - псевдостатья или псевдоочерк, что отлично для чтения в метро или...в туалете. А вот теперь представьте 2 сотни вот таких абсолютно похожих между собой главок - все как будто на подбор стилистически и идеологически вылезшие из подшивки газеты "Правда" за какой-нибудь лохматый год. Правильные-преправильные, практически без особых эмоциональных различий между, например, катаклизмами в Китае и, например, выпиванием пафосных коктелей в дорогом баре. Жуть.

И напоследок, эпизод из самого конца книги, который настолько возмутил меня, что оценка была сбавлена, а сборник нещадно депортирован в туалет, где и будет доживать свой век.

И напоследок, эпизод из самого конца книги, который настолько возмутил меня, что оценка была сбавлена, а сборник нещадно депортирован в туалет, где и будет доживать свой век.

В июне 1986 года меня пригласили в Вену в качестве гостя-докладчика на Генеральную ассамблею Международного института прессы. Данная организация объединяет не журналистов, а владельцев средств массовой информации — газет, телекомпаний, радиостанций. Эти состоятельные люди ежегодно собираются в какой-нибудь из мировых столиц и проводят такие встречи на широкую ногу. Достаточно сказать, что венскую ассамблею открыл президент Австрии, а закрыл — федеральный канцлер.

Вторым гостем-докладчиком был нобелевский лауреат, архиепископ Туту из Южной Африки. Тема встречи — «Восток глазами Запада и Запад глазами Востока» — мне весьма импонировала. А обстановку, в которой проходила дискуссия, можно было назвать моим звездным часом.

Мы сидели в Редутном зале дворца Хофбург, где в 1815 году проходил Венский конгресс. Именно там Бетховен впервые исполнил для коронованных особ Европы свою кантату «Момент славы». Передо мной красовался Государственный флаг СССР, а сидевшие позади эксперты должны были при необходимости снабжать меня аргументами и фактами.

Но все смазал происшедший месяцем раньше Чернобыль. Мой доклад «Восток глазами Запада» вызвал бурю эмоций. Направленность их была отнюдь не в мою пользу. Целых два дня я находился под градом упреков: почему советские средства массовой информации упорно замалчивали истинные масштабы катастрофы, хотя ее последствия стали угрозой для других стран? Почему власти медлили с эвакуацией населения из пострадавших районов и даже не отменили первомайскую демонстрацию в Киеве?

Словом, досталось, как никогда в жизни. Конец дискуссии вызвал у меня вздох облегчения. Порадовало и то, что бургомистр Вены устроил для участников ассамблеи прощальный банкет с балом в городской ратуше. В величественном зале с готическими сводами, с которых свисали знамена ремесленных гильдий, играл симфонический оркестр.

Бал в венской ратуше начался, разумеется, с вальсов Штрауса. И тут я взял реванш у моих самых яростных оппонентов — американцев. Никто из них не умел танцевать вальс по-настоящему под дирижера, не мог сделать по залу полный круг, вальсировать влево, выполнять фигуры (а в питерском военно-морском училище нас всему этому учили).

Молодая австрийка из секретариата ассамблеи оказалась прекрасной партнершей. Когда мы после вальса станцевали еще и польку, нам аплодировал весь зал. А один известный советолог произнес по-русски: «Бесспорно, в области балета вы впереди планеты всей».

После этого момента меня взяла оторопь. Если это реванш, и если Всеволод Овчинников считает правильным так описывать это событие, а главное им хвастаться, то мне остается лишь развести руками.

19 мая 2014
LiveLib

Поделиться

Needle

Оценил книгу

Прочесть эту книгу посоветовала моя преподавательница английского в институте. Мы, великовозрастные студенты, очень уважаем её и прислушиваемся к её советам, так что пройти мимо этой книги у меня шансов не было)

На самом деле, здесь два произведения: "Ветка сакуры" - про Японию и "Корни дуба" - про Англию. Всеволод Владимирович Овчинников по несколько лет провёл в обеих этих странах в качестве корреспондента советской газеты "Правда", так что в книге - отнюдь не поверхностные впечатления туриста. Он много рассказывает об истории и традициях, на которых зиждется вся современная действительность в этих странах, объясняет, чем вызваны те или иные особенности человеческих характеров, удивляет интересными фактами из нынешней жизни. Но больше всего восхищает то уважение, с которым ведётся рассказ. Автор не допускает никакой иронии, объясняя странные и непонятные нам вещи, и просит смотреть на всё с открытым сердцем, не подходя со своей меркой к совершенно иной культуре. Овчинников любит не только свою профессию - журналистику, но и эти чужие ему, казалось бы, страны и этих людей. Он пытается и нас заразить этой любовью, ну или хотя бы уж заинтересовать. Он не просто рассказчик, он - исследователь, которому любопытно докопаться до сути, но делает он это осторожно, если не сказать - трепетно.

Помимо истории, культуры и повседневной жизни обывателей в книге есть некоторое количество политической и экономической информации. Если экономика ещё так-сяк, то политика меня совершенно не волнует, так что политические страницы читались долго. Хотя во многих случаях политика неотделима от истории. В "Ветке сакуры" этого не так уж много, а вот "Корни дуба" сполна изобилуют ею.

Стоит отметить, что оба эти произведения увидели свет в 70х годах 20 века, то есть это не самый современный взгляд. Правда, в части про Японию есть позднейшие добавления, сделанные в 2000х годах. Тем не менее, это фундаментальный труд, если это выражение можно применить к популярной литературе, который будет интересен всякому, кого манят дальние страны и новые открытия.

11 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

Needle

Оценил книгу

Прочесть эту книгу посоветовала моя преподавательница английского в институте. Мы, великовозрастные студенты, очень уважаем её и прислушиваемся к её советам, так что пройти мимо этой книги у меня шансов не было)

На самом деле, здесь два произведения: "Ветка сакуры" - про Японию и "Корни дуба" - про Англию. Всеволод Владимирович Овчинников по несколько лет провёл в обеих этих странах в качестве корреспондента советской газеты "Правда", так что в книге - отнюдь не поверхностные впечатления туриста. Он много рассказывает об истории и традициях, на которых зиждется вся современная действительность в этих странах, объясняет, чем вызваны те или иные особенности человеческих характеров, удивляет интересными фактами из нынешней жизни. Но больше всего восхищает то уважение, с которым ведётся рассказ. Автор не допускает никакой иронии, объясняя странные и непонятные нам вещи, и просит смотреть на всё с открытым сердцем, не подходя со своей меркой к совершенно иной культуре. Овчинников любит не только свою профессию - журналистику, но и эти чужие ему, казалось бы, страны и этих людей. Он пытается и нас заразить этой любовью, ну или хотя бы уж заинтересовать. Он не просто рассказчик, он - исследователь, которому любопытно докопаться до сути, но делает он это осторожно, если не сказать - трепетно.

Помимо истории, культуры и повседневной жизни обывателей в книге есть некоторое количество политической и экономической информации. Если экономика ещё так-сяк, то политика меня совершенно не волнует, так что политические страницы читались долго. Хотя во многих случаях политика неотделима от истории. В "Ветке сакуры" этого не так уж много, а вот "Корни дуба" сполна изобилуют ею.

Стоит отметить, что оба эти произведения увидели свет в 70х годах 20 века, то есть это не самый современный взгляд. Правда, в части про Японию есть позднейшие добавления, сделанные в 2000х годах. Тем не менее, это фундаментальный труд, если это выражение можно применить к популярной литературе, который будет интересен всякому, кого манят дальние страны и новые открытия.

11 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

Needle

Оценил книгу

Прочесть эту книгу посоветовала моя преподавательница английского в институте. Мы, великовозрастные студенты, очень уважаем её и прислушиваемся к её советам, так что пройти мимо этой книги у меня шансов не было)

На самом деле, здесь два произведения: "Ветка сакуры" - про Японию и "Корни дуба" - про Англию. Всеволод Владимирович Овчинников по несколько лет провёл в обеих этих странах в качестве корреспондента советской газеты "Правда", так что в книге - отнюдь не поверхностные впечатления туриста. Он много рассказывает об истории и традициях, на которых зиждется вся современная действительность в этих странах, объясняет, чем вызваны те или иные особенности человеческих характеров, удивляет интересными фактами из нынешней жизни. Но больше всего восхищает то уважение, с которым ведётся рассказ. Автор не допускает никакой иронии, объясняя странные и непонятные нам вещи, и просит смотреть на всё с открытым сердцем, не подходя со своей меркой к совершенно иной культуре. Овчинников любит не только свою профессию - журналистику, но и эти чужие ему, казалось бы, страны и этих людей. Он пытается и нас заразить этой любовью, ну или хотя бы уж заинтересовать. Он не просто рассказчик, он - исследователь, которому любопытно докопаться до сути, но делает он это осторожно, если не сказать - трепетно.

Помимо истории, культуры и повседневной жизни обывателей в книге есть некоторое количество политической и экономической информации. Если экономика ещё так-сяк, то политика меня совершенно не волнует, так что политические страницы читались долго. Хотя во многих случаях политика неотделима от истории. В "Ветке сакуры" этого не так уж много, а вот "Корни дуба" сполна изобилуют ею.

Стоит отметить, что оба эти произведения увидели свет в 70х годах 20 века, то есть это не самый современный взгляд. Правда, в части про Японию есть позднейшие добавления, сделанные в 2000х годах. Тем не менее, это фундаментальный труд, если это выражение можно применить к популярной литературе, который будет интересен всякому, кого манят дальние страны и новые открытия.

11 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

a_r_i_n_a

Оценил книгу

Автор – журналист-востоковед, много лет проработавший в самых разных странах земного шара. И книга - это его рассказы-воспоминания о своей жизни, начиная с детских лет в блокадном Ленинграде, потом учеба, потом работа в "Правде", а затем Китай, Япония, Англия (основная часть посвящена этим трем странам) и посещения еще многих других экзотических и не очень мест нашей планеты. Как корреспондент "Правды", по работе он встречался с очень серьезными и большими людьми, и не без гордости (а временами кажется и хвастовства) об этом пишет. При этом автор дядька юморной и находчивый, и даже о самых печальных событиях написал без показного трагизма, что так любят делать современные журналисты. Но больших людей здесь не так много, в основном книга об отличиях и особенностях разных стран и о событиях, приключившихся с автором. А жизнь у человека богатая и интересная, даже завидно.

А еще - тем, кто читал другие книги автора, многое в этой книге может быть уже знакомо. Я уже читала его "Ветку сакуры" (о Японии), и главы "Калейдоскопа", посвященные Японии, содержали для меня мало нового. Ну это и понятно – один и тот же человек пишет об одних и тех же событиях, но в "Калейдоскопе" это сделано более кратко.
Рекомендую книгу тем, кто любит читать о дальних странах и чужих обычаях.

2 марта 2010
LiveLib

Поделиться

...
5