Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах

Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах
Книга доступна в премиум-подписке
Добавить в мои книги
78 уже добавили
Оценка читателей
4.67

Всеволод Владимирович Овчинников – журналист-международник, писатель, много лет проработавший в Китае, Японии, Англии. С его именем связано новое направление в отечественной журналистике – создание психологического портрета зарубежного общества.

Творческое кредо автора: «убедить читателя, что нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка».

«Ветка сакуры» и «Корни дуба» – были и остаются поистине шедевром отечественной публицистики. Поражающая яркость и образность языка, удивительная глубина проникновения в самобытный мир английской и японской национальной культуры увлекают читателя и служат ключом к пониманию зарубежной действительности. В 1985 году за эти произведения автор был удостоен Государственной премии СССР.

Лучшие рецензии
TibetanFox
TibetanFox
Оценка:
63

"Ветка сакуры"... - вдумчивое толкование Японии человеком, пожившим в стране семь лет. Для японцев книга эта - зеркало, которое позволяет нам критически взглянуть на самих себя.
Газета "Тосе симбун".

Вот, по-моему, лучший комплимент, который я мог бы сделать этой книге: я часто забывал, что писал ее не англичанин.
Джеймс Олдридж, газета "Санди Таймс".

"Сакура и дуб" состоит из двух томов, которые практически всегда печатаются вместе, — уж очень похожи, хотя и рассказывают о двух совершенно разных странах. У меня и сейчас где-то далеко на книжных антресолях валяется старая подшитая роман-газета семидесятых годов, где в одном номере напечатана "Ветка сакуры", а во втором — "Корни дуба". Жутковатая эта роман-газета на вид, поэтому я взяла почитать одно из новых переизданий книжки, по словам предисловщиков — чем-то дополненное. Вполне логично, если учесть, что книжка-то довольно старая.

Первый раз я читала эту книжку еще в школе, правда, не из-за первой ее части про Японию, а из-за второй. Теперь же я добралась до нее уже из-за первой части. Издательство "Дрофа" очень меня удивило своей обложкой для книги — ну, ладно, японская дама с какого-то старого изображения, а где же про Англию? А, вон из-за спины дамы виднеется затененный британский флаг, словно эта несчастная дама предала родину. И совсем непонятно почему — анимешная девочка на заднем фоне. Нет, понятно, что аниме и Япония каким-то таинственным образом связаны между собой, вот только в книге про аниме не говорится ни слова. Да-да, вы не ослышались, в книге про Японию ни слова не говорится про аниме.

А про что же там говорится? Как ни странно, про всевозможные экзотизмы и реалии тут говорится достаточно редко, зато интересно и всегда к месту. По большей части автор рассказывает о японском характере, о японских профессиях и совсем чуть-чуть о традициях — правда, тоже в том контексте, в каком они влияют на японский характер. По сути, эта книга вовсе не про Японию, а про японцев. Обо всех же любопытных вещах вроде устройства котацу или хибати читатель узнает как-то походя, мельком. Очень подробно рассказывается про работу и бизнес в Японии. Даже, я бы сказала, занудно — впрочем, это весьма субъективно, потому что лично мне такие сведения неинтересны, а вдруг кому-то они очень нужны?

Дополнительный небольшой плюс: автор в конце (реже — в середине) каждой главы дает цитаты из других авторов (отечественных и зарубежных) на ту же тему. Иногда интересные, иногда не очень, но по ним очень просто понять, будешь ли ты искать книгу этого процитированного человека или нет. Я вот, например, еще больше хочу добраться сейчас до Ильи Эренбурга.

Вторая книга — "Корни дуба" построена примерно так же, как и первая. Рассказывается не столько об Англии, сколько об англичанах. О других частях Соединенного Королевства почти не упоминается, зато "любопытных фактов" вроде особенностей умывания, воспитания, обучения и прочих различий в быту гораздо больше.

Вообще, как мне показалось, обе книги направлены на построение образа эдакого усредненного жителя Японии и Англии без оглядки на национальные стереотипы, некоторые из которых автором отвергаются, а некоторые - принимаются.

Почитать — стоит. Даже, наверное, больше как развлекательно-познавательное чтение, чем что-либо еще. Забавно: в издании многоуважаемой "Дрофы" есть загадочная опечатка, в которой утверждается, что японцы очень любят "больные танцы".

Интересно, что бы написал Всеволод Овчинников об этих странах сейчас — тридцать с лишним лет спустя?

Читать полностью
Needle
Needle
Оценка:
21

Прочесть эту книгу посоветовала моя преподавательница английского в институте. Мы, великовозрастные студенты, очень уважаем её и прислушиваемся к её советам, так что пройти мимо этой книги у меня шансов не было)

На самом деле, здесь два произведения: "Ветка сакуры" - про Японию и "Корни дуба" - про Англию. Всеволод Владимирович Овчинников по несколько лет провёл в обеих этих странах в качестве корреспондента советской газеты "Правда", так что в книге - отнюдь не поверхностные впечатления туриста. Он много рассказывает об истории и традициях, на которых зиждется вся современная действительность в этих странах, объясняет, чем вызваны те или иные особенности человеческих характеров, удивляет интересными фактами из нынешней жизни. Но больше всего восхищает то уважение, с которым ведётся рассказ. Автор не допускает никакой иронии, объясняя странные и непонятные нам вещи, и просит смотреть на всё с открытым сердцем, не подходя со своей меркой к совершенно иной культуре. Овчинников любит не только свою профессию - журналистику, но и эти чужие ему, казалось бы, страны и этих людей. Он пытается и нас заразить этой любовью, ну или хотя бы уж заинтересовать. Он не просто рассказчик, он - исследователь, которому любопытно докопаться до сути, но делает он это осторожно, если не сказать - трепетно.

Помимо истории, культуры и повседневной жизни обывателей в книге есть некоторое количество политической и экономической информации. Если экономика ещё так-сяк, то политика меня совершенно не волнует, так что политические страницы читались долго. Хотя во многих случаях политика неотделима от истории. В "Ветке сакуры" этого не так уж много, а вот "Корни дуба" сполна изобилуют ею.

Стоит отметить, что оба эти произведения увидели свет в 70х годах 20 века, то есть это не самый современный взгляд. Правда, в части про Японию есть позднейшие добавления, сделанные в 2000х годах. Тем не менее, это фундаментальный труд, если это выражение можно применить к популярной литературе, который будет интересен всякому, кого манят дальние страны и новые открытия.

Читать полностью
YuBo
YuBo
Оценка:
13

      С удовольствием перечитал книгу Овчинникова – журналиста-путешественника о двух островных культурах. Выписал приличное количество замечательных цитат, которые будет приятно перечитать через некоторое время. Приводить в рецензии цитаты из книги не буду (кому интересно – прочитает в разделе цитат), они все интересны и заняли бы слишком много места. Приведу только основную мысль книги:

      Нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться лишь на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка. Прежде чем судить о зарубежной действительности, надо постараться понять, почему люди в других странах порой ведут себя иначе, чем мы…

      Автор проработал журналистом семь лет в Японии и пять - в Англии. Поэтому в книге он постарался коснуться всех сторон жизни этих стран, глубоко анализируя национальный характер и внутренний мир, идеалы искусства, гармонии и красоты, устройство дома, быта, политическое устройство и др.
      От «Ветвей сакуры» я в полном восторге, каждая глава безукоризненно интересна. В «Корнях дуба» главы, в которых описывается политическое устройство Англии, на мой вкус, значительно уступают описанию нравов, образа жизни и т.п. простых англичан.
      (На «прояпонских» форумах встречал мнение россиян, живущих в Японии, что написанное Овчинниковым о Японии устарело и не соответствует современной действительности, о том, что он ни словом не обмолвился об анимэ и других «фишках» современной Японии. Ну что ж, можно и Дюма с Верном упрекнуть, что они, описывая Францию, ни словом не обмолвились об Эйфелевой башне. Читая «Сакуру и дуб», нужно делать скидку на то, что первая часть написана сорок лет назад, вторая – тридцать. Поэтому воспринимайте книгу как исторический экскурс в культуру Японии и Англии. О современности есть другие книги.)
      Вот что хотелось бы отметить. В книге автор частенько сравнивает японские привычки, характер, нравы с китайскими, а англичан сравнивает с французами, противопоставляя островную культуру материковой. Иногда Япония или Англия противопоставляются в книге Америке. А мне все-таки постоянно хотелось примерить ситуацию на себя (на свой аршин - вопреки завету автора), сравнить эти культуры с родной (русской, российской, моей). Я пытался определить свою координату на оси Япония-Китай, или Англия-Франция, или Япония-Англия. Любопытно, но в большинстве случаев наш характер, понятие чести, чувство причастности, смысл жизни, как мне кажется, ближе к японским, чем к китайским, ближе к английским, чем к французским. Ни в коем случае наше поведение не похоже на американское. На японцев мы похожи больше, чем на англичан. (Ну, по крайней мере, в ситуациях сравнения, встречающихся в книге.)
      К чему бы это? Если на основные черты национального характера накладывает отпечаток территориальная изолированность страны, то почему многие черты островитян я нахожу и у нас. Что за остров такой – Россия?

Читать полностью
Лучшая цитата
вседозволенности. Напротив, дисциплинирующее воздействие родители оказывают на них уже с очень раннего возраста. Но оно четко нацелено против определенных задатков и склонностей, которые считается необходимым беспощадно подавлять.
В мои цитаты Удалить из цитат