«Человек с французскими открытками» читать бесплатно онлайн книгу📙 автора Уильям Сароян, ISBN: , в электронной библиотеке MyBook
  1. MyBook — Электронная библиотека
  2. Библиотека
  3. Уильям Сароян
  4. «Человек с французскими открытками»

Бесплатно

3.78 
(9 оценок)

Человек с французскими открытками

4 печатные страницы

2014 год

16+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 284 000 книг

Оцените книгу
О книге
"Когда ему хотелось, он выглядел как грешный антипод Иисуса Христа и смахивал на человека, который так долго жил жизнью праведника, что вконец свихнулся и решил вдруг поскорее избавиться от своей святости. Он имел обыкновение говорить: какая разница, мне безразлично. И было непонятно, что он хоче...

читайте онлайн полную версию книги «Человек с французскими открытками» автора Уильям Сароян на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Человек с французскими открытками» где угодно даже без интернета. 

Издатель
17 221 книга

Поделиться

NinaBellka

Оценил книгу

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю тооолк.

Однако же, даже само имя Ульяма Сарояна мне было не знакомо каких-то полгода назад, хотя, казалось бы, я очень даже в теме американских авторов, особенно тех, кто пишет малую прозу. Чудеса!
К делу.
Сароян - американский писатель армянского происхождения оказавший влияние на прозу Брэдбери, ставший отчасти прототипом Хеллеровского Йоссариана из "уловки..", прозаик смешавший в своих произведениях стиль Хемингуэя и настроения Стейнбэка, писатель, которым увлекался Сергей_наше_всё_Довлатов. Внушительно звучит, правда?
Нигде не упомянуто, но мне бросилось в глаза некоторое сходство и с Т.Вулфом, уж и не знаю, может почудилось, но есть схожая горячечность в строках, и тема Смерти и Одиночества раскрываются в их произведениях созвучно.

"Отважный юноша на летящей трапеции" это сборник короткой прозы. Очень короткой, рваной, и это первая причина, по которой я воздержусь от рекомендаций. Малая проза - жанр не для всех, но для любителей, а короткая проза в духе Сарояна - для очень больших любителей.
Сборник полон самых разных рассказов, однако, уже в процессе чтения, все они складываются в единый выпуклый портрет писателя. Это ведь первый опубликованный сборник автора, и Сароян представился читателю и миру именно им, и сделал это ёмко, точно и чётко. Молодой писатель со старой душой - таким я вижу Ульяма Сарояна после знакомства со сборником.
О чем же эти рассказы?
Они о юности, о бедности, об открытии себя, о том, как ты вдруг понимаешь, что жив, но вот-вот умрешь, и о том, что не умрешь никогда, это рассказы о голоде, о труде, о безработице, о человеческом достоинстве, много о чём. Даже и о любви.
Много о национальности.
Рассказы автобиографичны, но с элементами поэтической вольности)))
Некоторые из них единым потоком проносятся мимо, не задевая, некоторые, особо острым краем, цепляются за читательскую душу - мою душу - и держатся, и полощутся, треплются, бьются об неё, и никак их не оторвать, не расчитать назад.
Временами среди строк я находила свои мысли, высказанные моими же словами, и это пугало и успокаивало меня - я не одинока.
И всё же, я не посоветую никому читать эти рассказы, в них нет ничего сверхсверх, и стилистически почти все они просты.
Здесь есть место сентиментализму, сатире, но не слишком злой, ведь и сам автор не злой, а жизнелюбивый, хоть и немного грустный молодой мужчина.
В общем, возьмись вы за чтение "Отважного юноши на летящей трапеции" вполне вероятно вы, в лучшем случае, пожмете плечами - и что?
Но может быть, моожеет быть, вы вдруг остановившись посреди строки, вздохнете, замрете - "вот она - жизнь идёт, и здесь сейчас, и там у него, у Сарояна, тогда" - выдохнете и станете дальше читать.
Так было со мной.

Поделиться

Anya_polden

Оценил книгу

Как-то прочитав статью о том, что мой горячо любимый писатель Рэй Брэдбери был поклонником Сарояна, я задалась целью скорее познакомиться с его творчеством.
В предвкушении волшебных рассказов, я погрузилась в чтение и уже буквально с первых слов стало понятно, что что-то не так. Да простят меня многие читатели, но стиль Сарояна практически поверг меня в коматозный сон. Его первый рассказ "Юноша на летящей трапеции" - просто набор претенциозных фраз. Замах на глубокий смысл присутствует во всех произведениях сборника и вызывает у меня только недоумение. Скучные персонажи, сухой текст и армяне в каждом рассказе. Глубоко уважаю патриотизм Сарояна, но во время чтения я никак не могла отделаться от ощущения, что надо мной стоит советская учительница и грозит расправой, если я не дочитаю книгу про наших советских братьев. Слишком навязано. Но я не в школе, не в СССР и, в конце концов, никто меня не заставляет. Так что, осилив половину книги, я поставила ее обратно на полку и решила не продолжать свое знакомство с Сарояном. Жизнь слишком коротка, чтобы читать плохие книги.

Поделиться

KindLion

Оценил книгу

Ни начала, ни кончала.
(Школьная поговорка-дразнилка)

Что сразу насторожило в книге – фраза о сравнении с Брэдбери на обложке. Нет, вы неправильно меня поняли – Брэбери я, как раз-таки, очень люблю. Более того, отношусь к нему большим пиететом. А вот это «сравнивают с Брэдбери» на обложке – это не что иное, как завышение цены безвестного, в общем-то, писателя.
Дальше – больше (в смысле – подозрений). 9.5 (Девять с половиной!!!) процентов небольшой книги отводится на развернутое предисловие – описание крутости Сарояна неким Арамом Оганяном – переводчиком данной книги. Такого объемного предисловия, насколько мне помнится, даже советские издатели, большие любители предисловий, себе не позволяли.
Наскоро пролистав предисловие, начал читать книгу. Начал понемногу успокаиваться. Язык – действительно – весьма своеобразный и весьма интересный. Юноша-писатель, герой первого рассказа сборника (по названию данного рассказа назван и весь сборник) – проживает во время Великой Депрессии в равнодушном, в общем-то, к его огромному писательскому таланту городе. Работы нет и не предвидистя, и все, что у юноши есть – огромное желание писать и немного жидкого кофе вместо обеда. Юноше сочувствуешь, за него переживаешь… не успел я вчитаться толком, и вдруг… оп-па… что такое? Кто все эти описываемые люди?... Оказалось, я, на автомате, прочел уже и другой рассказ сборника, толком этого не поняв, и уже приступил к третьему. Первый и второй рассказы ничем, толком, не отличались друг от друга. Герои, повествование, атмосфера – все было очень похоже. Ну а кто герой в третьем – я даже и не разобрался.
Ну его к черту! Похоже, писатель писал только для того, чтобы писать. Читать только ради того, чтобы пробегать глазами букву за буквой – мне показалось не интересным. Оставил недочитанной.

Поделиться

Еще 2 отзыва

Автор книги

Переводчик