«Комары» читать онлайн книгу 📙 автора Уильяма Фолкнера на MyBook.ru
image
Комары

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.3 
(10 оценок)

Комары

326 печатных страниц

Время чтения ≈ 9ч

2026 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Богатая вдова, восторженная покровительница изящных искусств, приглашает компанию из Нового Орлеана приятно провести время на воде за беседами об искусстве. На борту яхты «Навсикая» собираются склонный к розыгрышам известный писатель, циничный и грустный критик, скульптор-нелюдим, экзальтированная художница, утонченный и безнадежно холостой ценитель прекрасного, девочка-эмансипе, ее мастеровитый брат, бутлегер, его муза и еще несколько человек, удачно дополняющих этот праздно странствующий паноптикум. Увеселительная прогулка почти сразу выходит из-под контроля: мужчины налегают на виски, невинный флирт перерастает в безответную страсть, одни гости исчезают средь бела дня, другие сажают яхту на мель, а все прочие со скуки превращают возвышенный досуг в форменный балаган. Кажется, довольны только местные комары, обитатели прибрежных болот, которым удается вдоволь полакомиться свежей кровью новоорлеанской богемы…

Будущий лауреат Нобелевской премии по литературе, великий американский писатель Уильям Фолкнер в молодости провел в Новом Орлеане многие бурные месяцы, и их плодом стали «Комары» – модернистский опыт, вдохновленный Т. С. Элиотом, Хаксли и, возможно, Джойсом, сатирический «роман с ключом», который успешно обидел очень многих.

Как ни странно, впервые на русском!

читайте онлайн полную версию книги «Комары» автора Уильям Фолкнер на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Комары» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1927
Объем: 
588415
Год издания: 
2026
Дата поступления: 
10 декабря 2025
ISBN (EAN): 
9785389315228
Переводчик: 
Анастасия Грызунова
Время на чтение: 
9 ч.
Правообладатель
2 756 книг

Stradarius

Оценил книгу

Взявшись за неочевидный и не обласканный критикой роман классического автора, всегда приятно думать, что тебе он откроется как-то иначе и, возможно, ты найдёшь в нём чарующую прелесть. Такие тайные желания были и у меня, но к сожалению, все они разбились о реальность: «Комары» не только не сумели пробудить во мне сколь бы то ни было приятных эмоций, но и вовсе не оставили послевкусия.
Свой второй роман Уильям Фолкнер написал под впечатлением от собственного путешествия на яхте и, вероятно, бесконечных разговоров с другом-писателем Шервудом Андерсоном (который легко угадывается в одном из персонажей). «Комары» — это едкая (насколько молодой Билл сумел) сатира на современное ему высшее общество, праздно проводящее время в развлечениях и заглушающее печали алкоголем. На яхте «Навсикая» оказываются приглашённые местной социалите гости и парочка случайных зевак, а вскоре после начала путешествия герои в алкогольном дурмане уже вовсю спорят, болтают и ругаются, строят любовные интересы, разочаровываются и жаждут сойти на берег.

Вдохновившись художественным методом «Улисса», Фолкнер срывается в технику потока сознания и исследует здесь темы сексуальности (думаю, для американских 20-х роман действительно довольно нахальный) и, что мне было гораздо интереснее, место творцов, артистов в богемной тусовке. И век назад дамы полусвета ожидаемо стремятся окружить себя людьми искусства из разных его сфер и за хищной игрой этих разнополярных характеров действительно занятно наблюдать. Не удивлён, что многие всё же находят в этом движении амбициозных и живых диалогов что-то любопытное, но на меня «Комары» не произвели впечатления, разве что подсветив, сколь большой и важный путь прошёл молодой писатель, здесь ещё упомянутый самим собой как загорелый пройдоха с автомобилем в кредит, а уже вскоре написавший один из главных романов XX века.

9 декабря 2025
LiveLib

Поделиться

OlgaSandomirskaya

Оценил книгу

Первое, что читаешь о «Комарах» в интернете — он считается самым слабым романом Фолкнера. Я ярый противник подобных обезличенных ярлыков. Кем считается? Кто этот человек‑мерило? 

Да даже если обществом фолкнеропоклонников-спиритистов — а ну-ка они не любят, например, Достоевского или никогда не читали Роберта Асприна? В какой‑то момент нужно самому начать считать, что перед тобой: роман, который тебе нравится, или нет.

Поэтому скажу про себя: мне «Комары» не понравились. Не понравилось мне главным образом из‑за нарочитого цинизма автора. В определённый момент понимаешь, что циничный взгляд на жизнь в неполные 30 лет — это не достоинство, а повод для жалости и сочувствия. Фолкнер написал роман, будучи на несколько лет младше меня, — и если я люблю этот мир, не думаю, что у него было меньше для этого поводов.

И тем не менее читать «Комаров» было увлекательно.

Орлеанская богема проводит время, как ей и полагается: в праздности, на яхте, в разговорах обо всём и ни о чём. Компания подобралась пёстрая: мужчины и женщины, юные и зрелые, богатые и без гроша за душой, талантливые и желающие таковыми казаться. Якобы у всех есть прототипы среди приятелей Фолкнера. Сочувствую. И ему, и им. Либо сам Фолкнер был так себе другом, либо друзья у него были так себе.

В романе нет ни одного приятного персонажа. Более того, это один из тех редких романов, где нет ни одного интеллигентного персонажа. Обычно как бывает: нет‑нет, да и мелькнут в том или ином герое черты князя Мышкина или доктора Живаго — проблеск доброты, наивности, всепрощения, понимания, внутренней чистоты, способной тронуть сердце. Но не в «Комарах». Здесь даже тень мышкинской человечности не проглядывает. Фолкнер и про себя не забыл, «сыграл самого себя», скромно обозвав ремесленником, который пишет только для того, чтобы «Форд» купить.

В романе целый веер неприятных женских персонажей. Здесь и вульгарная простушка, и назойливая стареющая вдовушка, и эмансипированная, склонная к инцесту юная девица (самый живой, но самый неуёмный и неприятный персонаж), и стареющая мадам-по-девочкам.

А вот мужчины у Фолкнера — просто маски, причём тоже все те ещё образины. Их рассуждения о женщинах — кристаллизовавшаяся в алмаз мизогиния:

— Женщины глупыми не бывают. У них слишком тонко настроенная ментальность — она только управляет их телом, а оно в этом смысле нетребовательно. Если твоя ментальность вполне удовлетворяет физические нужды, если способность и потребность уравновешены так идеально, глупости места нет. Вот когда ума у женщин переизбыток, рано или поздно они становятся докучны. Им многого не надо — лишь достаточно ума, чтобы двигаться, и есть, и соблюдать кардинальные правила безопасности бытия...
— И вовремя распознавать текущую моду, чтобы под неё подстраиваться, — вставил Марк Фрост.
— Ну да. И против этого я тоже не возражаю, — сказал Фэрчайлд. — Как чисто мирской послушник при человечестве. В конце концов, они просто выраженные гениталии, обладающие талантом тратить все деньги, что у тебя есть; и когда они наряжаются одинаково, можно ни на что, кроме их тел, внимания не обращать.

(Тут комментировать — только портить, но можно перевести на интернетовский: «Каждая баба — это просто меркантильная, тупая слово из пяти букв)

Иными словами, Фолкнер сравнил всех своих друзей и знакомых, всю свою новоорлеанскую тусовку с зудящими, назойливыми, кусающимися комарами.

Рой насекомых, кружащий над яхтой «Навсикая»: мельтешат, раздражают, не дают покоя — и при этом сами не знают, чего хотят. Их разговоры — как монотонное комариное пение, их интриги (условно их так можно назвать) — как надоедливые укусы, оставляющие мелкие, но неприятные следы.

Фолкнер создаёт действительно яркую картину, просто она неприятна. Ирония и сарказм автора придают тексту особую остроту.

Итого:
«Комары» — роман, который не оставляет равнодушным. Он может не понравиться из‑за цинизма, отсутствия положительных героев и общей атмосферы пустоты. Но в этом и есть его сила, его особость. Сам по себе роман не пустой.

И он точно не «слабый» — это смелый роман, особенно смелый для начала XX века.

P.S.
Это первый перевод романа на русский язык — за что переводчику и издательству огромное человеческое спасибо, — пусть местами перевод и показался странным.

Мне много чего бросилось в глаза, но особенно их мозолили две вещи. Во‑первых, навязчивое употребление довольно редкого слова «ражий»: то «ражий взгляд», то «ражий голос», то «ражий человек».

Во‑вторых, обращает на себя внимание настойчивая замена слова «еврей» на «семит» применительно к Джулиусу Кауфманну. Да‑да, в оригинале он «Semitic Man», но перевод‑то художественный, и переводим мы с учётом контекста. И из контекста Джулиус — еврей. В слове «еврей» нет негативной коннотации, не нужно его бояться. Для англоговорящих Semitic — не то же самое, что для русскоговорящих «семит». Термин «семитские народы» охватывает гораздо более широкий круг этнических групп (включая арабов, и, например, амхара, и многих других).

Но это все мелочи, вкусовщина и придирки - сделано БОЛЬШОЕ ДЕЛО: на русском языке можно прочитать еще один увлекательный роман Нобелевского лауреата.

28 января 2026
LiveLib

Поделиться

NataliaAbushaeva

Оценил книгу

Что наша жизнь? Лишь миг...
Когда куснуть успеешь за бочок -
И раз уже конец пришёл, комаричок...

Что ж... Это К-классика. Да, с самой большой, с самой заглавной буквы. Почему же впервые на русском? Да кто его знает.

Сюжет очень простой, и он описан в аннотации. Богема Нового Орлеана отправляется на несколько дней поплавать на лодочке богатой вдовы, которая мнит себя покровителем искусств, а точнее содержателем оных. И вроде бы всë.

Так что же тогда особенного в этой книге?

Реплики, мысли, истины, афоризмы, что автор вложил в диалоги и монологи героев. Каждый из этих "комаров" пытается влиться в общество, откусить получше, высосать послаще. Но то ли атмосфера путешествия, то ли всем надоевшие грейпфруты (да-да, они были чуть ли не на все приёмы пищи), то ли авария, но из всех приглашённых будто полилось. Что? У кого-то правда-матка, у кого-то искренние откровения и озарения, а у кого-то просто дурнопахнущее... сами знаете, что.

И эта поездка превратилась в перепалку, в переделку, в пере-пере-пере-что-то, что сводило людей.. не с ума, а наоборот, показывало, что творится у них в голове, на сердце и в планах.

В эпилоге ждешь какого-то сумасшедшего вывода. Но мне кажется, автор до сих пор смеется над ожиданиями читателей, ведь главное - это не эпилог, а диалоги книги.

Книга не простая, но и не тяжелая. Она просит вникнуть, посидеть и подумать. Поразмыслить и даже перечитать.

°°°

Итого: стремительно, сильно, жизненно, чувствительно. Это классика Нобелевского лауреата. Это наследие. Возможно, слишком умное для нас. Да-да, я тоже не вникла в некоторые моменты, буду перечитывать. Но это как настоящий чёрный хлеб с маслом среди полного стола приторных плюшек. Читайте - жуйте - думайте.

И напоследок:

"Гораздо лучше жить, и совершать собственные ошибки, и наслаждаться ими, и за них страдать, чем обесплодить свою жизнь, предав ее невероятному и неблагодарному грядущему." 

Так что, комарики, живём, читаем и надеемся на лучшее) Да?

11 февраля 2026
LiveLib

Поделиться

А тот, кто родился на свет и не умер от удивления, переживет что угодно.
21 января 2026

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой