Уж сотни сотен раз рвала я
Ту горькую полынь
По берегам реки,
А все, что в сердце загадала,
Ни на росинку не сбылось!
Эпистолярный жанр – не мой любимый цвет и не мой любимый размер. Но, во-первых, я люблю Азию, во-вторых, люблю красивые названия книг. «Одинокая луна в Сарасина» - ну просто прелесть, а не название! Поэтому, смело взяла на прочтение сборник «дневникового» жанра – никки – под обложкой которого скрывается аж три произведения! Ценность их в том, что они – следствие развитие языка, а если точнее, то слоговой азбуки. Кроме того, за редким исключением, написаны они женщинами (ведь использование азбуки было неприличным для мужчин, хах), а значит поднятые в дневниках темы найдут отклик в сердцах читательниц.
«Сарасина никки» - дневник дочери мелкого чиновника, в который она записывала значимые для нее лично события, начиная с отъезда из провинции в столицу, заканчивая своим вынужденным отшельничеством в старости.
Хозяйка этих записей не выделялась ни красотой, ни хитростью ума, ни историей рода. Ей бы волю, так и вовсе не выходила бы она из своих покоев, зачитываясь романами о блистательном Гэндзи и его возлюбленной деве. О чем же сожалеет она на закате жизни? Кого вспоминает с особой любовью, а кому дарит лишь мимолетное упоминание? Была ли она счастлива? Или жизнь ее лишь горькая трава на берегу море?
«Тоса никки» - тот самый дневник, что написал мужчина от лица женщины. Впрочем, не будь это особым упоминанием, то я бы и не догадалась. В описании путешествия из провинции в столицу, длившееся не одну и не две недели, сопровождаемое печалями и радостью, не выделяется пол автора. Зато, читатель может представить, как медленно протекали события в те давние времена, ведь только сборы и молебны перед отплытием занимали пять дней)
«Кагэро никки» - крохотная история, записанная, возможно, от переизбытка чувств. Неверный муж и его молодая жена. Как же вышло так, что после столь долгих, страстных и поэтичных ухаживаний, их отношения зашли в такой тупик? А может, то лишь наговор прислуги?
И, наверное, самое ценное и привлекательное для меня в этих дневниках – море, просто море стихов. Ей- богу, не утихает подозрение, что японцы раньше разговаривали только стихами. По любому поводу, от похорон, до первой цветущей ветки по весне. Принцип «моно-но аварэ» - «очарование всего сущего» или «печальное очарование вещей» - прелюбопытная идея, которую я лично никак не постигну. Учусь)


