«Близость» читать онлайн книгу 📙 автора Сары Уотерс на MyBook.ru
Близость

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4 
(68 оценок)

Близость

378 печатных страниц

2020 год

18+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки».

Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи…

В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер.

Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

читайте онлайн полную версию книги «Близость» автора Сара Уотерс на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Близость» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 1 января 1999Объем: 680502
Год издания: 2020Дата поступления: 24 октября 2020
ISBN (EAN): 9785389187924
Переводчик: Мария Куренная
Правообладатель
1 666 книг

Поделиться

countymayo

Оценил книгу

Нет, ну всё-таки: как сейчас переводят, как переводят... Чтоб им так зубы вставляли, как они переводят. Нить, сотканная из тьмы. Нить! Сотканная! Соткать можно ленту, полотно, саван, на худой конец, а нить можно только спрясть. Чем смутило прекрасное, благородное заглавие оригинала: Affinity, Сродство? И весь текст так же испорчен небрежностью и равнодушием. У А. Софронова есть удачные моменты, но, увы, только моменты. Если в "Маленьком незнакомце" мы то и дело спотыкались о какой-нибудь "раздрызг" или "зашебаршило", так как рассказчик был из простонародья, то в "Нити" действие происходит в тюрьме, и все ботают по фене. Зона, зэчки, скорешились... Какая зона, какие зэчки, девятнадцатый век! Сам термин "зэ-ка" - это аббревиатура "заключённый каналоармеец", изначально относившаяся к строителям Беломорканала. Где Лондон, а где Беломорканал? А главное, где редактор?

Так вот: даже этот окаянный переводище не испортил мне впечатления. Сильная сторона Уотерс - это продуманная интрига. Каждый сюжетный ход - это ступенька к финалу, каждое ружьё, висящее на стене, безупречно и метко выстрелит в назначенный срок, всё сказанное и всё сделанное учтено, взвешено и осмыслено... До непристойности естественные, аж дышащие персонажи (тюремный Аргус мисс Ридли чего стоит!) в полностью искусственной, смоделированной ситуации, причём смоделирована эта ситуация ими самими. Некоторыми из них. Как у Вознесенского:
Свисток считает, что он свистит.
Сержант считает, что он свистит.
Закон считает, что он свистит.

Надзирательницы следят за узницами, но и узницы следят за надзирательницами. На самом дне существует иерархия, изгои и сливки общества: "А это наша отравительница, она настоящая леди!" Всё расписано до мелочей и разложено по ящичкам, как платья, бельё и волосы подопечных тюрьмы Миллбэнк. Выйдет отравительница через тридцать лет седая, сделает из прежнего рыжего великолепия шиньон, то-то будет славно. Проходит срок наказания, но и проходят единственные и неповторимые годы, месяцы, дни и ночи.
В метафору тюрьмы безотказно вписывается всё, что имеет быть на страницах романа. Всё есть узилище. Маргарет Прайор ходит с благотворительными посещениями фактически из темницы в темницу. За каменными стенами Миллбэнка она даже свободней, чем в родном доме. Одна из самых злых и правдивых сцен - чтение вслух, ну что может быть безобиднее, чем незамужняя дочка, читающая маме вслух. Но развлекать дряхлеющую брюзгу придётся до самой смерти: своей или её. И вот уже любимый Диккенс превращается в железные решётки.
И вдруг - вести с воли! Смерти нет. Есть чудное духовное преображение, восхитительные небесные луга, на которых пасутся кроткие божьи коровки, есть добрые, юмористически настроенные духи, любезничающие с дамами, и пышные букеты из райских садов. И, совершенно так же, как тюремные сиделицы на Гостью, дамы и господа оглядываются на вестницу: кто с благоговением, кто с подозрением, а кто и с гневом.
Я из последних. Не знаю, есть ли на Земле что-либо, к чему я питаю большее отвращение, чем к столоверчению, спиритическим сеансам и прочей наживе на попытках докричаться через вечную разлуку. На дурака не нужен нож, пели лиса Алиса и кот Базилио, ему покажешь медный грош... А если не медный грош? Если ладанку с локоном умершего сына?

Хороший грустный рассказ о блаженстве потери, поэзии предательства и горечи бесполезного раскаяния. Именно отсюда выросли последующие вещи Уотерс: элегантные преступления "Тонкой работы", уголовная ответственность самоубийцы в "Ночном дозоре", утопание в тоске по усопшим, которому посвящён "Маленький незнакомец". ...И успокаивающе приговаривал: И-и, касатка, все там будем.

12 февраля 2012
LiveLib

Поделиться

satanakoga

Оценил книгу

До чего же всё-таки иногда приятно побыть неучем, который не разбирается в аутентичных переводах и не способен уличить автора в том, что он промахнулся мимо эпохи. Конечно, я бы заметила, если бы викторианские дамы вдруг вырядились в мини, но Уотерс до такого не докатилась, вот и славно. Вот поэтому, а ещё в силу моей читательской открытости и доверчивости, книга очень мне понравилась. Но это не всё, конечно.
Сама история, полная мрачного обаяния, меня очень увлекала, а ещё спровоцировала небольшой, но приятный внутренний поединок между скептической и романтической частями натуры.

Маргарет Приор, чувствительная и духовная девица из хорошей семьи, теряет в одночасье любимого отца и возлюбленную. Да-да, именно возлюбленную. Подробностей нам не сообщают, но история мне видится очень простой и незамысловатой: Маргарет приводит девушку к себе в гости, знакомит с родными в качестве задушевной подруги, а потом на неё западет старший брат нашей героини. И возлюбленная, не будь дура, соображает, что вот оно - реальное будущее, синица в руке, и весьма жирная синица, потому как ухажёр хорош собой, молод, преуспевающ, состоятелен и он, разумеется, мужчина. Тот самый суповой набор, который непременно одобрит любой член общества, тогда как мутная история с влечением к Маргарет ничем хорошим не закончится. Вот такая арифметика. Можно понять, потому что времена, нравы, судьба женщины, её беззащитность и так далее.

Но что же остаётся Маргарет? О, конечно, страдания во всём их многообразии. Неисчерпаемые бездны боли и тоски.
Маргарет уже двадцать девять лет, она полна презрения к окружающему её замужнему и предбрачному кудахтанью, но при этом всё же чувствует, что время уходит и лазейка вот-вот захлопнется. Та самая, куда можно было бы сбежать от властной и требовательной матери. Вот и остаётся Маргарет унылое печальное существование: днём визиты к знакомым матери, вечером - ужин, а после чтение вслух и доза хлорала перед сном. А то и опиума, если врач посчитает, что у пациентки какой-то нездоровый бледный вид. Не жизнь, а праздник какой-то.
И что остаётся несчастным бабёнкам в те мрачные времена? Истерия (и это ещё повезёт, если лечение будет вот таким), благотворительность и спиритизм.

А вы, кстати, знали, что некоторые особо зарвавшиеся медиумы и переутомление при помощи духов лечили? Встречала такие упоминания не раз и не два. Придёт такая чувствительная дама (состоятельная, само собой), которой всё не спится и не можется, а медиум как ахнет, мол, у вас же скрытый спиритический дар! Нужно вас развить, милочка! И милочка соглашается на сеансы. Происходящее на таких сеансах вполне могу представить, не трудное дело. И это всё не считая вообще этой повальной в те времена моды на потусторонний мир. Мало было страдальцам при жизни, так родственники готовы всё отдать, лишь и после смерти до них докопаться. Пожилые дамы хотят получить от покойного мужа совет по вложению ценных бумаг, страдающая мать мечтает хоть ненадолго ощутить присутствие души своего потерянного ребёнка, кто-то истово верит, кто-то ищет прощения, а для кого-то это освежающее будни развлечение. А в итоге нездоровый ажиотаж и эктоплазма рекой.

Маргарет Приор выбирает благотворительность. А именно - посещение узниц Миллбанка - зловещей сырой тюрьмы. Гостья, по общему замыслу тюремного руководства, должна наставлять узниц на истинный путь добра, утешать и ободрять, при этом не делая каких-либо исключений и не выделяя любимиц, чтобы не создавать повод для зависти у других заключённых. Мотивы Маргарет, думаю, далеки от сострадательных. Это скорее вышибание клина клином. Посмотреть на чужие муки и тем самым, может быть, облегчить свои. Одна из узниц вызывает у Маргарет сперва необъяснимую симпатию, а затем и влечение. Не простая узница, а узница-медиум, прелестная хрупкая Селина, осуждённая за мошенничество и насилие. Но кого это волнует, если между девушками крепнет томительная связь - шнур, свитый из тьмы. Понимаю, звучит довольно пафосно, но мне даже понравился этот образ. Загадка, мрак, мистика - всё как надо.
Повествование состоит из дневниковых записей Маргарет и Селины, где экзальтация и отчаяние одной переплетаются с таинственной деятельностью другой, постоянно подкидывая дровишек в котёл напряжения.

Где-то здесь, между мелодрамой и триллером, и состоялся мой внутренний поединок. Скептическая часть потешалась над романтической, особенно над "мы созданы из одного светящегося вещества, две половинка целого!", а романтическая часть грозно на неё шикала, мол, а что такого, подумаешь. Тебе-то что. Пусть будут половинками или четвертинками, отцепись, а.
Как бы там ни было, а отлипнуть от книги невозможно, и даже если догадываешься или прикидываешь, а пуще того - если доверчиво вверяешь своё читательское сердце Уотерс.

Чего бы ещё у автора взять почитать? Жду, трепещу.

16 сентября 2015
LiveLib

Поделиться

leila27

Оценил книгу

Жить в твоей голове…

Не выходит у меня из головы одноименная песня Земфиры, и все благодаря Саре Уотерс. Потому, что все это история, шаткая иллюзия, жила не только в голове у главной героини, она жила и в моей голове. Я как и Маргарет оказалась доверчивой, наивной и слабой, я позволила обмануть себя…

А теперь обо всем по порядку. В первую очередь меня покорила атмосфера книги. Викторианская Англия, готические мотивы, мрачность, которая душит. Как же я это обожаю! Немного напомнило то состояние, когда читала «Тринадцатую сказку», еще и героинь зовут одинаково. Большое внимание Уотерс придает мелочам. Я четко ощущаю запах цветов апельсина, вспоминаю фиалку, которую сжимала в руках Селина, а чего стоит неоднократные упоминания о «Крошке Доррит», которую Маргарет читала вслух своей матери. Эх, сюда бы еще сестер Бронте…

А описания Миллбанка…Эта поражающая своими размерами тюрьма, невероятные линии и углы, воплощенные в стенах и башнях из желтого кирпича, тухлый запах, которым пропитано все пространство. Место, которое собрало в себе человеческие преступления и пороки, горькое раскаяние и разочарование, страх и боль. И вряд ли его предназначение, это искупление и наставление на путь истинный, оно предназначено для того, чтобы свести с ума всех его обитателей…

Теперь о героях. Что меня удивило, так это отсутствие мужских персонажей, здесь их почти нет, брат Маргарет, и приходящие и уходящие "десятистепенные" герои не в счет. Здесь им нет места, книга наполнена женскими страданиями и нелегкими судьбами. Невозможно остаться равнодушным к уделу обитательниц тюрьмы. Угнетающая обстановка убивает все добро и зло, жившие в их душах. Они становятся манекенами, выполняющими указания и мечтающими о свободе. Сама Маргарет представляет собой закомплексованную и замученную девушку, которая как говорят в народе скоро станет «старой девой». Она глубоко переживает смерть отца, единственного человека, который ее понимал. Маргарет словно застыла на месте и никак не развивается, проживая бесцельную жизнь.

Тонко поднята в книге тема однополой любви. С огромной щепетильностью Уотерс подошла к этому вопросу, мимолетные взгляды, нечаянные прикосновение, касание носков ботинок. И снова каждая мелочь создает непревзойденный эффект, такой нежный и такой…женский. Довольно реалистично передана и магическая тематика. Спиритические сеансы, тайные собрание, загадочные послания и символы с других измерений. Совсем не хочется разрушать эту мистическую сказку, хочется слепо верить и стать жертвой происходящего таинства.

Немного смутил перевод. Я не могу сказать, что он испортил восприятие книги, но иногда заставлял впадать в когнитивный диссонанс. Согласитесь, не совсем гармонично сосуществование в одном абзаце слов «леди» и «зечка».

И финал. Все так и должно было произойти, все что мы придумываем, во что верим – обман, мираж, созданный нами для нас же. Остаются лишь воспоминания, наполненные горечью и болью…

И убить тебя неосознанно, нечаянно.

2 марта 2014
LiveLib

Поделиться

тетка у нас особа срамного поведения
3 августа 2021

Поделиться

существование твое столь скудно и однообразно
2 августа 2021

Поделиться

Мистер Пауэр частенько клял мой язык – говорил, он проворнее гончей, мчащей по заячьему следу.
2 августа 2021

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой