Редьярд Киплинг — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Редьярд Киплинг»

362 
отзыва

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

Marikk

Оценил книгу

Книга содержит 3 рассказа:
- Рикки-тикки-тави
- Слонёнок
- Кошка, которая гуляла сама по себе
Киплинг - это Киплинг. Тут, собственно, и добавить нечего.
Читали книгу с детьми 7 и 5 лет. Старшему очень понравилось, а младший больше картинки смотрел.
Не советую книгу как первое самостоятельное чтение. И дело тут не в объёме произведений, а в количестве средств языковой выразательности. Для нас, взрослых, это красиво и интересно, а вот детям, только осваивающим чтение, они будут мешать.

11 апреля 2021
LiveLib

Поделиться

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

namfe

Оценил книгу

Сказка - ложь. Понятно, для кого, кем и когда написана книга. Тогда человек был - царь над природой, а белый человек - над природой и другими людьми.
Так Маугли, попадая в лес, воспитывается животными, по закону джунглей, становится в итоге всех сильнее. Хотя человек - очень слабое животное, шкура его тонка, когти нежны, клыков нет, зубы сильные, но не особо удобные для нападения. Но у Маугли были хорошие учителя и он победил прежнего царя зверей - тигра.
Главный тигр сказки, с самого начала вызывает жалость и неприязнь, онипервый нарушает законы джунглей и мутит воду. Так свергают бывших вождей. Ибо тигр - один из злейших врагов человека в джунглях. (Был, пока человек не вырастил себе огненные когти).
Жалуются, что детская книга содержит много убийств, но это ж Джунгли. Так и должно быть. Странная современная тенденция ограждать детей от всего неприятного, так ничему не научишь.
Немного о других героях и переводе. Переводить такую вещь довольно трудно. Так питон Каа, в некоторых переводах удав, и это понятно: красиво звучит УдавКа(а). Все сразу ясно.
Но самая большая ошибка в русском переводе произошла с Багирой, а после прекрасного мультфильма никто не жаждет её исправить. У Киплинга Он Багир, богатырь джунглей, со старинным богатырским именем и своим кодексом чести, не мягкая пантера, а жесткий чёрный леопард. Злую шутку сыграл род слова в пантера в русском языке. И Багира - не мать Маугли, мать у него уже есть - волчица Ракша, герою не нужна вторая мать, ему нужен учитель, а мальчики учатся у мальчиков, у тех кто сильнее, опытнее, старше. Отсюда странная глава про весенний гон, когда Багир начинает играть мужскую роль, оставаясь женщиной и возникает путаница. Если читать про Багира мужчину, сказка только выигрывает.

6 июня 2019
LiveLib

Поделиться

OlgaZadvornova

Оценил книгу

Положа руку на сердце, на самом деле, оценку я поставила с большой натяжкой, так как удовольствия от чтения было немного. Нет, есть тут, конечно, кое-что и интересное – всё-таки Индия, экзотический колорит, природа, характеры, обычаи, горы, реки, равнины, новая железная дорога, разноязыкий говор, шум базаров. Но всё как-то холодновато.

Главный герой - Ким, мальчик лет 13, сын ирландского солдата, оставшийся сиротой и воспитанный индийской женщиной, промышляет на улицах Лахора. Смышлёный мальчишка, он знает страну, местных людей, он наблюдательный и даже себе на уме. Однажды Ким отправляется в странствие со стариком, тибетским ламой, заботится о нём и слушает его наставления. Их странствия – это Искания.

Искания Кима приводят его к важному событию – он встречается с ирландским полком, в котором служил его отец. Это становится потрясением – мальчик неожиданно понимает, что он не просто Ким, он Кимбол О Хара, он – сахиб. Неизбежно встаёт вопрос самоидентификации. Кто он? Сахиб, в ком течёт кровь белого человека или местный, чья родина, язык и обычаи связаны с Индией. Эту страну он знает и любит. Но – а как же долг белого человека и память об отце. В чём же будет его истинный путь – такой непростой вопрос встаёт перед мальчиком.

Кима отправляют в элитную католическую школу, старик-лама тоже настаивает, что он должен получить образование белого человека и даже оплачивает его учёбу.
И вот до этого момента читать было довольно интересно, возникает симпатия к мальчику и интерес к его судьбе, мы к нему привыкаем, сочувствуем, тем более, что в сюжете всё это приправлено приключениями и шпионскими тайнами.

Кимбол обучается в школе 3 года, он выучился английскому языку, терпит несвободу и дисциплину, а порой и побои, ради исполнения долга, но выторговывает себе право во время каникул свободно странствовать и встречаться со своим учителем - ламой. Автор говорит, что описывать подробно этот период нет необходимости, это банально. Ну, допустим, действительно, об английской школе можно почитать и в других книгах, здесь же интересует прежде всего Индия.

Итак, окончив школу, будучи уже юношей 16-17 лет, Ким поступает под покровительство полковника британских спецслужб Крейтона. Таланты мальчика, его незаурядный ум, характер, смекалка, а также двойное обличие как нельзя лучше подходят для выполнения секретных заданий и добывания информации. Казалось бы, книга тут должна быть ещё более занимательной, и в психологическом, и в приключенческом плане. Но почему-то наоборот, действие замедляется и становится мало увлекательным, порой совсем провисает.

Политико-шпионская составляющая книги, так называемая Большая Игра, термин, которым обозначают соперничество Британии и России за влияние в Индии и вообще на Востоке, проходит как-то фоново. "Зловредная Северная Держава" коварно исследует северные индийские территории, собирает материал и готовит точные схемы и карты. Этим занимаются двое - некий странный русский и его напарник- француз. Француз, конечно, мутный, но русский изображён ещё более отвратительным. В итоге усилиями британцев и служащих им с радостью местных, Северная Держава посрамлена. Но описано это как-то скомкано, хотя результат верный – Британия вытеснила русских из Индии.

Парадоксально, но более взрослый Ким почему-то растерял во второй части книги всё своё обаяние, и хотя он делает вроде бы правильные вещи – исполняет свой долг, заботится о старом ламе, но всё это становится уже холодновато-скучным.

9 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

OlgaZadvornova

Оценил книгу

Положа руку на сердце, на самом деле, оценку я поставила с большой натяжкой, так как удовольствия от чтения было немного. Нет, есть тут, конечно, кое-что и интересное – всё-таки Индия, экзотический колорит, природа, характеры, обычаи, горы, реки, равнины, новая железная дорога, разноязыкий говор, шум базаров. Но всё как-то холодновато.

Главный герой - Ким, мальчик лет 13, сын ирландского солдата, оставшийся сиротой и воспитанный индийской женщиной, промышляет на улицах Лахора. Смышлёный мальчишка, он знает страну, местных людей, он наблюдательный и даже себе на уме. Однажды Ким отправляется в странствие со стариком, тибетским ламой, заботится о нём и слушает его наставления. Их странствия – это Искания.

Искания Кима приводят его к важному событию – он встречается с ирландским полком, в котором служил его отец. Это становится потрясением – мальчик неожиданно понимает, что он не просто Ким, он Кимбол О Хара, он – сахиб. Неизбежно встаёт вопрос самоидентификации. Кто он? Сахиб, в ком течёт кровь белого человека или местный, чья родина, язык и обычаи связаны с Индией. Эту страну он знает и любит. Но – а как же долг белого человека и память об отце. В чём же будет его истинный путь – такой непростой вопрос встаёт перед мальчиком.

Кима отправляют в элитную католическую школу, старик-лама тоже настаивает, что он должен получить образование белого человека и даже оплачивает его учёбу.
И вот до этого момента читать было довольно интересно, возникает симпатия к мальчику и интерес к его судьбе, мы к нему привыкаем, сочувствуем, тем более, что в сюжете всё это приправлено приключениями и шпионскими тайнами.

Кимбол обучается в школе 3 года, он выучился английскому языку, терпит несвободу и дисциплину, а порой и побои, ради исполнения долга, но выторговывает себе право во время каникул свободно странствовать и встречаться со своим учителем - ламой. Автор говорит, что описывать подробно этот период нет необходимости, это банально. Ну, допустим, действительно, об английской школе можно почитать и в других книгах, здесь же интересует прежде всего Индия.

Итак, окончив школу, будучи уже юношей 16-17 лет, Ким поступает под покровительство полковника британских спецслужб Крейтона. Таланты мальчика, его незаурядный ум, характер, смекалка, а также двойное обличие как нельзя лучше подходят для выполнения секретных заданий и добывания информации. Казалось бы, книга тут должна быть ещё более занимательной, и в психологическом, и в приключенческом плане. Но почему-то наоборот, действие замедляется и становится мало увлекательным, порой совсем провисает.

Политико-шпионская составляющая книги, так называемая Большая Игра, термин, которым обозначают соперничество Британии и России за влияние в Индии и вообще на Востоке, проходит как-то фоново. "Зловредная Северная Держава" коварно исследует северные индийские территории, собирает материал и готовит точные схемы и карты. Этим занимаются двое - некий странный русский и его напарник- француз. Француз, конечно, мутный, но русский изображён ещё более отвратительным. В итоге усилиями британцев и служащих им с радостью местных, Северная Держава посрамлена. Но описано это как-то скомкано, хотя результат верный – Британия вытеснила русских из Индии.

Парадоксально, но более взрослый Ким почему-то растерял во второй части книги всё своё обаяние, и хотя он делает вроде бы правильные вещи – исполняет свой долг, заботится о старом ламе, но всё это становится уже холодновато-скучным.

9 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

1
...
...
37