«Шенна» читать онлайн книгу📙 автора Пядар О'Лери на MyBook.ru
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.38 
(8 оценок)

Шенна

235 печатных страниц

2020 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Пядар О’Лери (1839–1920) – католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман «Шенна» – история об ирландском Фаусте из простого народа – стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. «Шенна» – в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма.

читайте онлайн полную версию книги «Шенна» автора Пядар О'Лери на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Шенна» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Юрий Андрейчук

Дата написания: 

1 января 1904

Год издания: 

2020

ISBN (EAN): 

9785905409240

Дата поступления: 

31 марта 2020

Объем: 

423244

Правообладатель
95 книг

Поделиться

Yulichka_2304

Оценил книгу

По мнению автора, Ирландия – это прекрасная страна, достойная быть увековеченнной в новаторской литературе; и читая "Шенну" с ним нельзя не согласиться.

Давным-давно в далёкой-далёкой Ирландии, на самом её Юге притулилась бедная деревушка. Жили в ней самые обычные люди, занимались ремеслом и торговлей, устраивали ярмарки, соблюдали обычаи, следовали традициям. Развлечений у простых людей было немного – заглянуть к соседу да перемолвиться парой словечек о том о сём. Там, глядишь, и ещё кто из соседей подтянется – так, слово за слово, и скоротался вечерок. И рождались из таких вот посиделок не только фантастические слухи и досужие деревенские сплетни, но и аутентичные сказки в колоритных зарисовках и поучительные истории с фольклорными отсылками.

Одну из таких историй и рассказывает нам Пядар О'Лери, вложив её в уста пяти деревенских девочек, собравшихся у вечернего очага. Вообще интересно построение самого романа. Получился этакий роман в пьесе. Или даже сказка в пьесе. На самом деле, тут автор применил довольно-таки новаторский метод для ирландской литературы тех лет, смешав в одном произведении фольклорную фантастику, альтернативную историю, старинные предания и ещё много чего. Сама сказочная история перемежается разнообразными отсылками в виде песен, стихов, пословиц, через которые читатель прикасается к истории Ирландии, узнаёт её народ, его быт и нравы.

История, обсуждаемая девочками, это довольно обстоятельная сказочная притча на религиозной основе. Что не удивительно, так как Пядар О'Лери был не только основателем современной ирландской прозы, но и католическим священником. Итак, сказка повествует о бедном башмачнике Шенне, который отправившись однажды на ярмарку за сырьём, роздал последние три шиллинга беднякам, оказавшимися на самом деле ангелами. Добрый боженька подарил ему за это три желания, которые, если выразиться культурным языком, Шенна бездумно потратил. Однако на этом чудеса не закончились, и пред Шенной предстал Чёрный Человек, предложивший альтернативную сделку: крупная сумма денег плюс самопополняющийся кошелёк, в котором золото никогда не будет переводиться. Кто ж от такого откажется? Однако по истечении тринадцати лет Шенна должен будет отправиться за Чёрным Человеком в ад. И другое условие – башмачник никому не должен рассказывать о заключённой сделке. Стоит отметить, что этот пункт уговора оказалось ох, как непросто выполнить, так как жители деревни были те ещё любопытные болтуны, и благодаря им каша заварилась та ещё. Что уж говорить о сентиментальных перепетиях, через которые пришлось пройти Шенне.

Но любовь к прекрасной Майре Махонькой не самое главное в этом произведении. Здесь автор больше делает упор на основные христианские принципы: жить честно, делать добро, быть милосердными, чистыми душой и помыслами. Не стоит поддаваться небогоугодным искушениям и соблазнам и следует избегать корыстных помыслов. Посыл вполне чёткий и морально-нравственный.

Уверена, на языке оригинала это произведение звучит намного красочнее; но поклонники жанра, определённо, его оценят в любом случае.

Поделиться

peterkin

Оценил книгу

Переводчик "Шенны" Юрий Андрейчук в предисловии уже рассказал об этой книжке гораздо больше и лучше, чем могу я, так что спляшу совсем тезисно:

- удивительно, что практически на заре эпохи литературного модернизма появилось произведение, в котором сейчас можно найти черты даже постмодернизма и которое оканчивается как произведение уже метамодернистское («история продолжается уже после её поспешно объявленного конца» в метамодерне примерно главное, вот и тут: для Шенны история заканчивается разборкой с Чёрным Человеком, а потом он очухивается, ничего не понимает и уезжает, - у него самого будет какое-то продолжение, мы, читатели, его уже не увидим, зато мы знаем о случившемся чуть больше, чем Шенна); ещё удивительнее, что произведение это появилось в литературной традиции, которой, можно сказать, до этого произведения-то и не было: понятно, что выросло оно не на пустом месте, а на фольклоре, но это именно тот случай, когда круги по воде разошлись и в будущее, и в прошлое;

- про постмодернизм: "Шенна" - это сказка... То есть, это пьеса, основное действие которой и есть рассказывание сказки. И вся книжка движется на перебивании рассказчика разными вопросами, уточнениями и репликами, но, что даже важнее, ещё и разными приходящими слушателям в голову историями, случаями, байками и слухами. И все как-бы-помехи - полноценные и виртуозные участники этой литературы. Устами детишек, которым сказка сказывается и которые её прерывают, глаголет в данном случае никакая не истина, а просто коллективное ирландское сознание (возможно, стоит уточнить, что это не-городское сознание, но я тут не компетентен, может, оно и в Дублине такое же);

- а раз так, то всё это можно смело публиковать под рубрикой "Их нравы", только не вкладывая туда иронично-осуждающих интонаций, как то делалось при совке; потому что, правда же, их нравы - в полный рост. Можно было бы даже назвать это комедией нравов, кабы за термином не крылось уже нечто совершенно иное (типа "Горя от ума"), - тут всё-таки не сатира на высший свет или какие-нибудь пороки, а просто - вот, мол, смотрите, какие они все милые и увлекательные, хошь, не хошь, а похихикаешь.

- отдельно порадовало, что сюжет-то не так прост, как кажется поначалу. Потому что кажется, что раз Шенна раздаёт свои дурные деньги на милостыньку, то Чёрному Человеку с него и взять нечего будет, ан оборачивается всё совершенно не так и чем кончится в итоге - фиг знает (Шенна-то уехал, и чего там дальше?..)

И мне, наверное, нашлось бы, чего ещё сказать, но это уж будет совсем пересказ предисловия, так что умолкну про "Шенну".
---

Но считаю необходимым сказать, что первая инкарнация серии "Скрытое золото ХХ века" завершилась и завершилась на том же офигитительном уровне, на котором стартовала и жила все 11 выпусков до этого.
С чувством огроменной благодарности ко всем причастным ждём её новых красот.

Ваше здоровье!

Поделиться

Bookovski

Оценил книгу

Мне кажется, мнение любого русскоязычного читателя о «Шенне» Пядара О`Лери очень похоже на то, что иностранцы говорят об Александре *нашем всём* Пушкине. Читая солнце русской поэзии в переводах, товарищи абсолютно не врубаются, что же в его прозе и поэзии такого, почему русские ставят его в один ряд с Чеховым, Толстым и Достоевским. А соль-то вся не в том что и про что, а в том как. И вот это «как», так отличное от языка Жуковского, Баратынского или, прости господи, Гнедича, полностью теряется в адаптации на иностранные языки.

Соль «Шенны» тоже в языке. Пядар О`Лери одним произведением буквально провёл реформу ирландского языка и литературы: взял фольклор с его просторечьем, да и засунул его в роман, а роман, в свою очередь, в пьесу. Это я упрощаю, тут всё как надо: в зайце – утка, в утке – яйцо! Но если смотреть на всё это с позиции русского человека, читавшего бесконечное количество сказочек про то, как мужики чёртов обдуривали, то можно и не понять, за что же история башмачника Шенны стала ирландской классикой и постоянным участником школьной программы по литературе.

Ну да ладно, можно полюбить «Шенну» и без всех этих историко-литературоведческих прелюдий, ежели вы испытываете симпатию к разного рода историям с участием инфернальных существ, приключениям или просто всему ирландскому (читай: «немного безумному»). Под одной обложкой вы получаете не только сказ о Шенне, истратившем три желания от ангела господня на всякую фигню и заключившем после этого сделку с Дьяволом, но и несколько сопутствующих сюжетов, в которых можно найти и смелых женщин, и справедливого короля, и ирландскую свадьбу, и даже троллинг английского языка (эт моё любимое!). Главное: тут всё абсолютно непредсказуемо!

И да пусть вас не смутит «кармическое воздаяние в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью»!

Поделиться

Еще 1 отзыв
Что за отвратительный язык этот английский. Ума не приложу, с чего это люди так стремятся на нем разговаривать.
26 февраля 2021

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика