Попасть в волшебную страну и попытаться не сойти с ума. Примерно такая задача стоит перед каждым, кто читает это извечный шедевр литературы by Льюис Кэрролл. В особенности в оригинале, даже если в упрощенной версии.
Английский язык все еще не дается мне легко, но эта история прочитана вполне легко, с точки зрения понимания контекста и чтения вслух. Но что до самой истории.... Не представляю как читают её детки, ведь понять все эти pun - каламбуры, игру слов, которые Л. Кэрролл использует постоянно, буквально в каждой главе, для меня задачкой оказалось не из легких. Однако, это все же очень интересный способ знакомства малышей с миром и, в принципе, с родным языком в необычном формате.
В данной книге главы оригинала даны сокращенно и адаптировано, что, к сожалению, иногда влияло на сюжет. Так внезапно появлялись персонажи, о которых Алиса уже знала, а мы нет. Это грустно. Но ничего, успеется ещё прочитать полную версию.
Но, несмотря на все сокращения и адаптации, эта версия все равно сохранила дух безумства и очарования Страны Чудес. Безумное чаепитие, игра в крокет с Королевой Червей, загадочный Чеширский Кот – все эти сцены по-прежнему поражают своей абсурдностью и притягательностью. Мне особенно понравилось, как Льюис Кэрролл высмеивает условности и правила “взрослого” мира, показывая, насколько нелогичными они могут быть.
Книга, конечно, оставила после себя больше вопросов, чем ответов. Но, возможно, в этом и есть ее суть. “Алиса в Стране Чудес” – это не просто сказка, это приглашение к размышлению о природе реальности, языке и нашем месте в этом мире. И пусть я не смогла разгадать все каламбуры и головоломки, я с удовольствием провела время в компании Алисы и ее странных друзей. Рекомендую всем, кто хочет отвлечься от серых будней и окунуться в мир фантазии и абсурда. Но будьте готовы к тому, что после прочтения вы уже никогда не будете смотреть на кроликов так, как раньше! В общем, советую всем почитать книгу!
Ваша. В.