«Одно слово стоит тысячи» читать онлайн книгу📙 автора Лю Чжэньюня на MyBook.ru
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4 
(5 оценок)

Одно слово стоит тысячи

603 печатные страницы

2017 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Роман «Одно слово стоит тысячи» (2009) – на сегодняшний день самое известное и титулованное произведение Лю Чжэньюня, в 2011 г. оно удостоилось литературной премии имени Мао Дуня – главной литературной награды Китая. Юмористический дар писателя проявляется здесь в новой плоскости: роман и комичен, и суров одновременно, ведь над героями смеется сама жизнь, толкающая их в погоню за призрачным счастьем. Лю Чжэньюнь рисует великое китайское одиночество: на крутых виражах судьбы, в огромном море людей человеку не с кем поговорить по душам, даже с Богом. Одно слово стоит тысячи.

читайте онлайн полную версию книги «Одно слово стоит тысячи» автора Лю Чжэньюнь на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Одно слово стоит тысячи» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

О. Родионова

Дата написания: 

1 января 2009

Год издания: 

2017

ISBN (EAN): 

9785893322965

Дата поступления: 

30 марта 2018

Объем: 

1086319

Правообладатель
16 книг

Поделиться

drizzle_friday

Оценил книгу

Если говорить о китайской литературе я читала ... ничего)) Лю Чжэньюнь делает что-то невероятное с литературой (уж не знаю, происки ли переводчика это) - его проза жизненная, трагичная, но в то же время невозможно не прыснуть от смеха и не закатить глаза с мыслями "Ну что за клоуны!"
Дикая смесь притчи, бесконечных историй про то, как "она изменяла, а он работал и растил ребенка " разницей в 20, 40 и 100 лет потому что мир меняется, повозки сменяются автомобилями, письма мобильными телефонами, а люди всё те же: с той же болью, зависимостями, заблуждениями, розовыми очками и пакетами на головах. Кажется, как же всё сложно, но каким легким, добрым, подначивающим языком и ни тени сарказма.
Эта сага (позвольте все-таки выразиться именно так) про то, как одни ищут других сквозь время и пространство для того, чтобы лично высказать именно то самое одно слово.
Чтобы понять - это никому не нужно.
Псы. У Моси - мой кумир навсегда

Поделиться

rapira_ostra

Оценил книгу

У Луи Си Кея как-то был скетч про то, как женщины и мужчины рассказывают истории, вот кусок «Моя жена говорит, что я ее не слушаю. Я и не слушаю... Но я пытаюсь! Когда она начинает, я смотрю ей в лицо, типа: "Ну, давай, давай, начинай!" Но моя жена рассказывает историю вот так: "Знаешь что случилось с моей мамой сегодня? Помнишь, я говорила, что мама была в колледже? Не тогда, когда она была в Мичигане, а когда она перешла, потому что тот парень стал настолько странным, что ей пришлось уйти. Не тот парень, это другая история, тот парень был из Персии. Я слышала, что Персия разделилась..." ЧТО ТЫ НЕСЕШЬ!!!» Вот эта книга, её как будто рассказала жена Луи Си Кея, это как смотреть на видео с делящимися клетками, линии разветвляются, обрастая всё новыми и новыми персонажами, и все ужасно одинокие, но не как у Маркеса, а как у Памука. То есть вокруг - семьи, все друг друга знают, полжизни ругаются, а потом вдруг не могут наговориться. Ну только на китайский лад, с тофу, лунным календарем и бамбуком.

Поделиться

YataGarasu

Оценил книгу

Хоть роман и написан легким и приятным языком, книга нисколько не понравилась. И дело не в авторе, а в моем небеспристрастном отношении к болтунам и сплетникам. А автор – болтун и сплетник, каких свет не видывал!)) Такого хаотичного (просто-таки адского) нагромождения несущественных деталей, ничем не примечательных персонажей и поступков я доселе нигде не встречал. Произведение слишком шумное, скачущее, непоследовательное – прям какой-то вынос мозга, какой-то ураган в голове. Поэтому, прочитав лишь первые страниц 50, уже был изрядно утомлен невероятным количеством сведений, полученных от щедрого на сплетни автора. Дочитывал книгу малыми порциями, чтобы не рехнуться) Не так давно, приступая к знакомству с творчеством Мо Яня и заведомо зная о большом количестве персонажей в его романах, я несколько скептически относился к своей способности запомнить имена всех главных действующих лиц – и совершенно напрасно, так как в четко структурированном произведении даже непривычные уху имена обретают истинный, вложенный автором, смысл, и читатель, даже помимо воли, соотносит действия каждого персонажа с его именем – звуковым выражением его поступков. В данном же случае эти опасения всецело оправдались. Это не значит, что я полностью запутался в именах. Просто с той же 50-ой страницы перестал пытаться их запомнить и идентифицировал персонажей исключительно по их действиям – а это приносило дополнительный хаос в постижение всех хитросплетений сюжета. По ощущениям это было как встретить болтливого давнего знакомого, с которым не виделся лет 20, и он, нисколько не заботясь о том, интересно тебе это или нет, помнишь ли ты общих знакомых или нет, выливает на тебя ушат помоев в виде историй всех твоих одноклассников, потом внезапно переключается на людей из параллельных классов, потом – на учеников соседней школы, учителей, их родителей-детей, невесток-зятьев, детей-внуков, дедов-прадедов и черт знает кого еще… и нет этому конца. Благо, книгу в любой момент можно закрыть, в отличие от навязчивого давнего знакомого, не прибегая к грубости) Безусловно, это лишь стиль данного произведения, который не нашел отклика в моем сердце, но, тем не менее, он помог мне принять нерушимое решение к произведениям данного автора больше не возвращаться.

Поделиться

Еще 1 отзыв

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика