«Звезда Севильи» читать онлайн книгу 📙 автора Лопе де Веги на MyBook.ru
image
Звезда Севильи

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.71 
(21 оценка)

Звезда Севильи

45 печатных страниц

Время чтения ≈ 2ч

2015 год

12+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет. В обоих случаях он – заложник чести.

читайте онлайн полную версию книги «Звезда Севильи» автора Лопе де Вега на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Звезда Севильи» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1623
Объем: 
81770
Год издания: 
2015
ISBN (EAN): 
9785446712922
Переводчик: 
Татьяна Щепкина-Куперник
Время на чтение: 
2 ч.
Темы
Правообладатель
280 книг

Ptica_Alkonost

Оценил книгу

"Звезда Севильи" датируется аж 1623 годом. Но настолько ли она древняя для театральных подмосток, чтобы современный человек не вынес какие-то уроки? О чем же она? Если не уходить в декларации, не прикрываться сложными научно-философскими терминами, то эта пьеса о людях. И люди не слишком изменились. О чем же она?
О том, как полезней разговаривать словами из рта бОльше, нежели напридумывать себе самостоятельно интерпретации поступков.
О том, как важно думать, что не все в мире можно купить, даже если у тебя абсолютная власть.
О том, что нужно чувствовать свои истинные мотивы и ценности, здраво их оценивать не горячке гнева.
О том, как порывы чувств позволяют жить полно, но сиюминутно и очень быстро губят.
О том, что недолог век красоток, и зачастую несчастлив.
О том, что для тебя слово чести.
О том можно ли играть людьми.
Эта пьеса потому и актуальна, что уроки жизненные все те же, и даже переложить ее на современный лад вполне реальненько - заменить ретро-антураж с королями и клинками, и вуа-ля. Драматург всеми силами пытался добиться накала страстей, но одним текстом этого не получится сделать, тут явно требуется яркая и убедительная игра актеров, которые как раз и смогут расставить акценты - как выбрать между словом королю и дружбой, любовью и долгом, прощением и честью. И тогда внешне пафосный текст заиграет живыми и бурными красками.

19 марта 2022
LiveLib

Поделиться

sireniti

Оценил книгу


Власть всемогуща и богата...
За всякий дар нужна расплата.

"Все могут короли ," - слова не зря кто-то придумал. Вот только часто это "всё" они делают не своими руками. Как хорошие, так и плохие дела.

Король Севильи влюбился в Звезду.
Эстрельи имя ей дано,
Звезда то имя означает,
И так подходит ей оно,
Что за красу ее давно
Звездой Севильи называют.

Боже упаси Вас гнева власть всемогущих. Но еще больше бойтесь их любви.
На какие только ухищрения, подлости и обманы не пошёл монарх ради любви девушки. Не посчитался ни с чем и ни с кем. В своём стремлении добиться благосклонности красавицы он не побрезговал ни собственной честью, и надругался над благодетелью так называемой возлюбленной.

Но не перевелись ещё благородные люди в Севилье.
И никакие интриги и уловки короля не смогли сломить истинное благородство простых граждан.

Но итог все равно печален: смерть, сломленные судьбы, поруганная любовь..,
Воистину , - "всё могут короли!"

16 июня 2013
LiveLib

Поделиться

luffa

Оценил книгу

Не вышла бы из нас яичница-глазунья:
Нас, словно яйца, кокнут там!

Жила красавица в Севильи,
Звездой ей было имя.
И возжелал ее король,
Плененный звездной красотою
Бывает у мужчин каприз,
В любви имеет все значенье.
Он брату предложил ее высокий пост,
Чтобы в покои к девушки в ночи пробраться.
Хоть я король, но как слепой
Пойду я за Звездой Севильи!

Он подкупил рабу ее и в темноте пробрался в дом
Но брат вернулся раньше срока и...

Разгорелась битва между ними,
Как личную обиду воспринял все Король.
И приказал убить девицы брата...
И рок судьбы вмешался во все судьбы
Убийцей стал Звезды любимый
Он согрешил и принял рок свой,
Звезда его простила, но любви не разделила
Король сознался в прегрешениях
и удалился из Севильи.

9 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

Да, хороша, но, нету спора,Для солнца чересчур онаСверкает яркой белизною:Не греет эта белизна,Как бледные лучи зимою.Я холода боюсь, не скрою,И замороженным питьемТы даже очень жарким днемМеня не соблазнишь нимало.
23 мая 2020

Поделиться

Сильнее скорби безысходной, Сильнее смерти страсть моя… Люблю тебя – и буду я Твоей звездою путеводной.
25 ноября 2019

Поделиться

Вышла ль ссора из-за друга, Из-за женщин, из-за денег, По иной причине ль важной.
25 ноября 2019

Поделиться

Интересные факты

В заголовках обоих изданий автором этой «славной комедии» (comedia famosa) называется Лопе де Вега. Он же как автор пьесы упоминается и в заключительных стихах отдельного издания. Однако в финальной реплике Клариндо во втором из названных выше текстов «Звезды Севильи» в качестве автора ее упоминается некий Карденьо. Этим псевдонимом мог воспользоваться какой-нибудь испанский драматург XVII века, который обработал оригинальный текст Лопе де Вега. Существует предположение, что таким драматургом был Андрес де Кларамонте (? —1626). Сомнения в авторстве Лопе де Вега возникали не раз (особенно эту точку зрения поддерживал французский испанист Фуше-Дельбоск). Однако на основании стилистического анализа можно считать бесспорной принадлежность ее Лопе де Вега.
Таким образом, мы не имеем в нашем распоряжении авторского печатного текста «Звезды Севильи», причисляемой к бесспорным шедеврам испанской национальной драмы XVII века.
В 1800 г., в период начавшегося подъема Оппозиционных по отношению к феодально-абсолютистской монархии настроений испанской передовой общественности, «Звезда Севильи» имела большой успех на испанских сценах в переработке драматурга Кандидо Мария Тригерос под названием «Санчо Ортис де лас Роелас». Последующие издания (в частности, изд. Тикнора и X. Артсенбуча) делались с учетом текста Тригероса. В 1920 г. французский испанист Р. Фуше-Дельбоск выпустил в свет критическое издание «Звезды Севильи», основанное на тщательном анализе обоих известных ее текстов.
Дата написания «Звезды Севильи», по мнению всех исследователей творчества Лопе де Вега, — 1623 г. Шумный общеевропейский успех эта драма получила с 1817 г., когда лорд Голланд познакомил с ней английскую публику.
На русский язык «Звезда Севильи» была впервые переведена С. Юрьевым (в вольной обработке). См. издание: «Звезда Севильи». Сочинение Лопе де Вега Карпио. С испанского переделал для сцены С. Юрьев (М., 1887). Позднее этот перевод был просмотрен проф. Д. Петровым, который приблизил его текст к оригиналу и заново перевел ряд отдельных реплик и целых явлений. Рукопись труда Д. Петрова осталась неопубликованной и хранится в Ленинградской Театральной библиотеке имени А. В. Луначарского.
В России «Звезда Севильи» была впервые поставлена на сцене Московского Малого театра в 1886 г. при участии Ермоловой в роли Эстрельи и Южина в роли Ортиса.
В 1942 г. был осуществлен перевод «Звезды Севильи» Т. Щепкиной-Куперник, впервые опубликованный в двухтомнике пьес Лопе де Вега, изд. «Искусство», т. 1, 1954 г.

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика