Читать бесплатно книгу «Похождения Цзиньлуна. Часть 1. Становление одного реинкарнатора» Клима Руднева полностью онлайн — MyBook
image

Мои размышления прервал грохот. Земля под паланкином задрожала, словно сердитый дракон решил выплеснуть свою ярость. Паланкин подбросило, как щепку в бурной реке. Я ударился головой о потолок, пытаясь понять, что происходит. Мир вокруг померк, звуки стали приглушёнными, как будто я оказался под водой.

Последней мыслью было: «Ну конечно, это ещё не конец. Истории всегда любят начинаться с драматичного падения героя».

***

Когда я открыл глаза, меня встретило голубое небо, затянутое уже набившей оскомину дымкой. Тело болело так, будто я провёл ночь не на земле, а на ковре из шипов. Попытка встать оказалась настолько неудачной, что я даже задумался на мгновение, не лучше ли притвориться мёртвым.

Вокруг царил хаос. Мои охранники лежали на земле, больше напоминая изуродованных глиняных солдат из древних могильников. Их лица застыли в выражении, которое можно описать как «чем мы этого заслужили». Я сжал зубы, понимая, что они отдали свои жизни за меня. И что самое обидное – я даже не успел толком их отблагодарить.

Паланкин окончательно превратился в груду обугленного дерева и шёлковых обрывков, а лошади нападавших, как и полагается уважающим себя животным, давно сбежали, оставив меня разбираться с последствиями. Тела нападавших валялись вокруг в позах, достойных театральной постановки: «Трагедия идиотов». Их чёрные одежды были пропитаны кровью.

Подняться на ноги удалось только благодаря мечу, который я вытащил из обломков. На мгновение я почувствовал себя героем эпической поэмы. Если не считать головокружения, слабости и металлического привкуса во рту. Голова кружилась так, словно я участвовал в конкурсе на самое нелепое падение. Но останавливаться было нельзя. Моя цель – добраться до отчего дома.

«Кто они такие?» – спрашивал я себя, с трудом передвигаясь по дороге. Это были не обычные бандиты. Их действия были слишком скоординированными. Да и, честно говоря, такие бандиты в деревнях не водятся – слишком дорогостоящая экипировка. Значит, кто-то с конкретной целью решил меня убрать. И этот кто-то явно знал, что я буду здесь, в этом паланкине, окружённый минимальной охраной.

«Во имя Белого Феникса!» – всплыло в памяти. Ну конечно. Кто ещё мог быть настолько прогнившим, чтобы отправить за мной отряд наёмников в театральных масках? Белый Феникс, великий маг и главная заноза империи. Я мог только гадать, в чём успел провиниться, чтобы попасть в его список «на устранение».

Вспоминать о Фениксе было неприятно. Мало того, что он был сильнейшим магом с коллекцией запретных артефактов, так ещё и обладал харизмой, способной убедить даже камень стать его союзником. Именно этим он собрал вокруг себя целую армию. Его путь к власти был настолько же драматичным, насколько и кровавым: уничтожение кланов, интриги, предательства – весь классический набор главного злыдня.

«Но я не боюсь тебя, Феникс», – сказал я себе, сжимая кулаки. Я был зол. Нет, не просто зол. Я кипел от мысли, что он посмел тронуть моих охранников. Но злость – плохой спутник для путешествий, особенно если ты истекаешь кровью. Поэтому я сфокусировался на главном: выжить, добраться до отца и рассказать ему о произошедшем.

Я брёл по дороге, спотыкаясь о каждый второй камень. Ноги были такими тяжёлыми, что я начал подозревать, не спрятались ли в них металлические гири. Но мысль о том, что я не могу позволить себе упасть, гнала меня вперёд. Временами я хватался за деревья, словно они могли дать мне силы. Когда же меня подвели даже деревья, я вспомнил уроки учителя: «Твоя воля – твой якорь. Если отпустишь её – утонешь». Отличная теория, но на практике хотелось просто сесть и никуда больше не идти.

С первыми лучами солнца я наконец увидел ворота клана Го. Высокие, из красного дерева, с изображениями драконов и фениксов – они казались такими же внушительными, как и в тот день, когда я впервые через них прошёл. Тогда я был ребёнком, полным надежд. Сейчас же я напоминал этого ребёнка, только после драки с тигром.

– Кто там? – раздался голос охранника, грубый и настороженный.

– Это я, Цзиньлун, – выдохнул я хрипло, как разбитая лютня.

Охранник выглядел так, словно увидел призрака. Я не стал его винить – я и сам себя не узнал бы в таком виде. Вся моя одежда была в крови, лицо белое, как у фарфоровой статуэтки не самого лучшего качества.

– Хозяин! – охранник, кажется, хотел что-то сказать, но вместо этого бросился выполнять мой приказ: «Позови отца». Его спина исчезла за воротами, оставив меня наедине с болью и собственными мыслями.

Я опустился на землю, чувствуя, как ноги отказываются держать меня. «Может, это и к лучшему, – подумал я, закрывая глаза. – Мой великий вход в клан удался на славу». А затем сознание покинуло меня, словно решив взять небольшой отпуск от всей этой драмы.

***

Я очнулся на широкой кровати с резной спинкой, окружённой развевающимися шёлковыми занавесями. Едва открыв глаза, я понял, что нахожусь в знакомой комнате. Травяной аромат наполнял воздух, словно кто-то решил устроить чайную церемонию прямо в моей спальне. Всё тело было перебинтовано, и хотя боль немного утихла, я чувствовал себя так, будто меня переехал караван с рисом.

Рядом сидела Мэйлин. Она была в голубом ципао, которое подчёркивало её нежные черты, а волосы, украшенные нефритовыми шпильками, были убраны в аккуратную причёску. Её глаза смотрели на меня с беспокойством и теплом. Эти глаза я никогда не мог бы спутать ни с чьими другими.

– Вы очнулись! – её голос прозвучал с таким облегчением, будто я только что вернулся из преисподней. А может, я и вправду был там – моя память пока работала так себе.

– Мэйлин? – прохрипел я, осознавая, что даже говорить пока трудновато. – Как вы здесь оказались?

Она отвела взгляд, явно подбирая слова. Но прежде чем я успел получить ответ, перед глазами начали всплывать воспоминания. Мы встретились с ней несколько месяцев назад. Тогда она оказалась в опасности, окружённая группой мужчин, которые явно не собирались ограничиваться вежливой беседой.

Я был в пути, когда услышал крики. Идти дальше и не вмешиваться? Не в моём стиле. Тем более, что крики звучали так, будто их источник вот-вот лишится терпения, а заодно и свободы. Я нашёл источник шума – четверо бандитов окружили хрупкую девушку. Их смех звучал так, будто они уже решили её судьбу.

Я стоял в стороне и наблюдал, как они теснили её к дереву, пока один не схватил её за руку. Этот жест запустил во мне давно знакомый механизм. Не раздумывая, я призвал свой дар.

Перед глазами бандитов появилась иллюзия: отряд императорских воинов, выскочивших из-за деревьев. Они выглядели настолько правдоподобно, что даже я на миг засомневался, не призвал ли настоящих солдат. Воины двинулись вперёд, сверкая мечами и щитами, а их боевые кличи заставили даже птиц в округе замолчать.

– Войска клана Го! Бежим! – закричал один из мужчин, отпуская девушку. Остальные даже не думали разбираться, правда это или нет. Они кинулись врассыпную, словно зайцы, увидевшие охотника.

Когда они исчезли, я подошёл к девушке. Она дрожала так сильно, что, казалось, вот-вот распадётся на части. Я протянул руку и помог ей подняться.

– Всё в порядке, они ушли, – сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал успокаивающе.

– Спасибо… – прошептала она, подняв на меня свои огромные глаза. – Я даже не знаю, как вас благодарить.

– Не нужно, – отмахнулся я. – Просто не ходите одна в такие места.

Позже, уже на рынке, я вновь увидел её среди толпы. Но радость от встречи продлилась недолго. Её окружала группа грубиянов явно с теми же намерениями, что и у тех мерзавцев из леса, и собиралась повторить сцену из прошлого.

– Госпожа, кажется, вы уронили кошелёк! – один из них протянул руку к её поясу, а двое других уже начали приближаться, сдерживая ухмылки.

«Серьёзно? Снова?» – подумал я, сжимая зубы. Вид Мэйлин, беспомощной среди этой толпы, вывел меня из равновесия. Я знал, что должен что-то сделать.

Вдохнув поглубже, я закрыл глаза и вновь обратился к своему дару. Иллюзия начала формироваться: на этот раз это были не императорские воины, а группа разъярённых торговцев с внушительными дубинами. Они появились из ниоткуда, угрожающе двигаясь вперёд.

– Что за дела?! – один из мужчин отступил, но его товарищи ещё не осознали, что происходит.

Видя, что мужчины начали наступать, я ещё раз призвал свой дар.

Иллюзия дракона была, пожалуй, одной из лучших, что я когда-либо создавал. Могучие крылья, сверкающая чешуя, пылающие глаза – если бы я сам не знал, что это обман, то уже бежал бы отсюда со всех ног. Его грозный рёв раскатился над рынком, заставив бандитов замереть. Один из них даже уронил меч, пробормотав: «Мамочка, забери меня домой».

– Бегите! – крикнул я, указывая на ближайший выход с рынка.

Она кивнула с ужасом и восхищением в глазах. Её лёгкие шаги затерялись в толпе, а я продолжал удерживать иллюзию, пока девушка не исчезла из виду. Дракон рычал, а его когти, казалось, могли сокрушить всё на своём пути. Но как только её фигура скрылась за углом, я позволил иллюзии рассеяться.

Рынок резко опустел, оставив лишь пустые прилавки да клубы пыли – таким тихим я его ещё никогда не видел. Впрочем, следовало ожидать, что при виде моего дракона не только воришки, но и честные люди устроят импровизированные гонки в духе «кто быстрее добежит до соседней провинции».

«Иногда я слишком хорош в этом, – подумал я, смахивая пот со лба. – Но уж лучше быть слишком хорошим, чем слишком мёртвым».

Впрочем, вскоре пара-тройка торговцев и просто зевак вылезло из-под прилавков, ошалело оглядываясь по сторонам. Они начали перешёптываться, то и дело заикаясь – тогда-то я понял, что мне пора уходить. Оставаться на месте было равносильно просьбе о неприятностях. К тому же, что-то внутри меня подсказывало, что с Мэйлин наша история ещё далеко не закончена.

Вернувшись к настоящему, я посмотрел на Мэйлин, сидящую рядом с моей кроватью. Её забота и нежность были столь очевидны, что я невольно вспомнил наш первый разговор после того, как я спас её. Тогда я скрыл своё лицо, использовав магию, чтобы она не могла узнать меня. И вот теперь мы вновь встретились, но на её лице не было ни тени узнавания.

«Она не знает, кто я, – подумал я. – И это хорошо. Я не хочу, чтобы она попала в опасность из-за меня».

– Как вы себя чувствуете? – спросила она негромко.

– Жив, и это уже неплохо, – попытался пошутить я, но голос всё ещё звучал хрипло. – Видимо, я должен благодарить вас за спасение.

Она покраснела, но не сказала ничего. Её молчание было наполнено теплом, которое я не мог себе позволить принять.

– Что произошло? Кто напал на вас? – спросила она наконец, во взгляде читалась тревога.

– Люди Белого Феникса, – ответил я, и слова повисли в воздухе, как грозовая туча. – Они хотели меня убить.

Мэйлин вздрогнула. Имя Белого Феникса было известно каждому, и ни одно упоминание о нём не обходилось без волнения. Он был тем, кто держал в страхе не мало провинций; могущественный маг, сразиться с которым решился бы разве что безумец.

– Почему? – её голос дрожал. – Почему он хочет вас убить?

– Уверен, потому что он отчего-то меня боится, – я взглянул на неё так, словно этот ответ должен был объяснить всё. – Меня или моего рода. Я ещё не до конца осознал, почему, но если он видит во мне часть той единственной сила, которая может ему противостоять, то я готов стать ею в полной мере!

Её глаза расширились от ужаса, и на мгновение я увидел в них ту же панику, что и на рынке. Но вместо того чтобы отшатнуться, она крепче сжала подол своего ципао.

– Что вы будете делать? – спросила она, её голос был слабым, но решительным. – Как будете бороться с ним?

– Мы должны быть сильнее, – сказал я, чувствуя, как в моих словах рождается твёрдость. – Мы должны объединить всех, кто готов сражаться за свет. Мы не можем позволить ему захватить этот мир. Мы будем бороться, и мы победим.

Я попытался встать, но ноги отказывались подчиняться. Мэйлин бросилась ко мне, пытаясь помочь. Холодные руки подхватили меня с решимостью.

Поднявшись, я подошёл к окну и взглянул на горизонт. Где-то вдалеке, за горизонтом, лежал Чанъань, величественный и грозный, как дракон, прилёгший отдохнуть на равнине. В этом городе были те, кто прислушается ко мне, те, кто мог присоединиться к нашему делу.

– Мы победим, Мэйлин. Я это знаю.

Видя, как она смотрит на меня, словно верит каждому моему слову, я ещё раз вдохнул полной грудью.

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Похождения Цзиньлуна. Часть 1. Становление одного реинкарнатора»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно