* Учащиеся самостоятельно составляют примеры со всеми фразовыми глаголами, читают их вслух и записывают их в тетрадь.
Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов. Пример:
To bring up – to educate
Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.
Good bye – See you – All the best – Have a good afternoon – Have a good mood – Cheerio!
1. You look fine! – Ты выглядишь отлично!
2. It fits you well! – Это сидит на тебе так, как надо!
3. This dress suits you! – Это платье подходит тебе!
4. That’s marvelous! – Это изумительно!
5. Fabulous! – Сказочно!
6. Fantastic! – Фантастика!
7. Amazing! – Восхитительно! (Обалдеть!)
8. Rad! / Cool! – Круто!
9. Wow, it’s awesome/amazing! – Ух ты, это потрясно!
10. What a nice T-shirt! – Какая хорошая футболка!
11. I don’t wear expensive jeans – Я не ношу дорогие джинсы.
12. She doesn’t wear cast-offs – Она не носит обноски (одежду с чужого плеча).
13. It’s not cheap stuff – Это не дёшево.
14. It’s way too expensive – Это чересчур дорого.
· I WISH I WERE WHAT I WAS WHEN I WISHED I WERE WHAT I AM
Jessie was Julie’s cousin. Every summer, her mother left her in their house and the two girls spent time together. Julie shared everything with Jessie – shoes, jeans, blouses, T-shirts and other clothes. They fitted her well because they both wore the same size. Even shoes were OK. So, they did everything together. That year wasn’t exceptional – Jessie turned 13, and they had a nice birthday party in their house. However, next morning, she asked if she could borrow Julie’s bike to ride with Alex to the river. Alex was Julie’s neighbour, and they went to the same school, played on the lawns and were attracted to one another. As Julie heard that Alex and Jessie were going to ride together, she felt a sharp pang of jealousy and had a change of heart. «Ride his bike!» she answered. «Wear your own gear. Don’t touch mine any more!» she rushed upstairs and threw herself on the bed, weeping.
· A CHANGE OF HEART / изменить точку зрения на противоположную, передумать
– составьте текст с идиомой на 4—5 предложений.
Every morning I wake up1 and have to put my clothes on2. My mother helps my younger brother, and I am jealous of him. I wish I were him. I wish I could have a lie-in3 like him. I got used to4 getting dressed5 myself, but in winter it takes a lot of time. I have to do up the buttons6 of my school jacket, do up my shoelaces7, then wrap up8 in my winter jacket, zip it up9, muffle in10 a thick scarf and woolly hat and pick up a bag with my school shoes. At school, things usually get even worse. I hate unzipping11 and taking off12 my bulky winter jacket and shoes, peeling off13 warm trousers, and hiding my scarf and woolly hat in the jacket sleeve.
But the worst time comes when I have to start going to school after the summer holidays. My mother takes me to a clothing store and I have to try on14 many new suits because the old one is quite small and does not fit me properly15. My trousers are too short to let them down16 and quite narrow to let them out17. My mother wants to dress me up18 and I have to put up with19 that. As I come back home after school she is always asking me to hang the suit up20. I do and pull on21 a pair of blue jeans, throw on22 a T-shirt and go outside to ride a bike or play with my friends. There’s no use in23 wearing a uniform out there, as we’d have no fun.
1 wake up – просыпаться
2 put smth on – надевать ч-л.
3 have a lie-in – нежиться, валяться
4 get used to doing smth – привыкать ч-л. делать
5 get dressed – одеваться
6 do up the buttons – застёгивать пуговицы
7 do up the shoelaces – завязывать шнурки
8 wrap smth up – кутаться в ч-л. (тёплые вещи)
9 zip smth up – застёгивать ч-л. (молнию)
10 muffle in smth – наматывать ч-л. (шарф)
11 unzip smth – расстёгивать (молнию) ч-л.
12 take smth off – снимать ч-л., раздеваться
13 peel smth off – стаскивать ч-л.
14 try smth on – мерить ч-л.
15 fit properly – подходить, сидеть так, как надо
16 let smth down – удлинять ч-л.
17 let smth out – распускать, расшивать ч-л.
18 dress smb up – наряжать, приодевать к-л.
19 put up with smth – мириться с ч-л./к-л.
20 hang smth up – вешать на плечики или крючок ч-л.
21 pull smth on – нацепить, натянуть ч-л.
22 throw smth on – набрасывать ч-л.
23 no use in doing smth – нет смысла в ч-л. (делать)
1. Пора вставать!
2. Надень что-нибудь тёплое. Там – холодно.
3. Она обожает нежиться в кровати в субботу утром.
4. Не могу привыкнуть носить шапку в России.
5. Пора одеваться и уходить. Поторопись!
6. Не люблю расстёгивать пуговицы на манжетах рубашки.
7. Я научился завязывать шнурки лет в пять-шесть.
8. Я кутался в куртку, но было всё равно холодно.
9. Застегни молнию на куртке, на улице холодно.
10. Намотай шарф, на улице ветер.
11. Расстегни куртку, запаришься..
12. Сними куртку и повесь на вешалку.
13. Жарко, вспотел. Не могу стянуть футболку.
14. Хорошие джинсы. Надо померить.
15. Слушай, рубашка сидит на тебе как влитая. Твой размер.
16. Вы можете удлинить эти штаны?
17. Вы можете расшить это платье?
18. Зачем ты так расфуфырилась?
19. Придётся мириться с тем, что есть.
20. Вы вешаете одежду на вешалку, когда приходите домой?
21. Я нацепил ветровку и вышел из дома.
22. Набрось халат, соседи придут.
23. Не вижу смысла выпендриваться и ходить без шапки зимой.
***
1. It’s time to wake up!
2. Put up something warm. It’s cold out there.
3. She loves to have a lie-in in bed on Saturday mornings.
4. I can’t get used to wearing a hat in Russia.
5. It’s time to get dressed and leave. Hurry up!
6. I don’t like to do buttons up on shirt cuffs.
7. I learned to do my shoelaces up, when I was five or six.
8. I wrapped myself up in my jacket, but it was still cold.
9. Zip your jacket up, it’s cold outside.
10. Muffle in your scarf, it’s windy outside.
11. Unzip your jacket, you’ll get into a sweat…
12. Take off your jacket and hang it on a hanger.
13. It’s hot, I’m sweating. I can’t peel off my T-shirt.
14. Nice jeans. We need to try them on.
15. Listen, the shirt fits you properly, like a glove. It’s your size.
16. Can you let these pants down, please?
17. Can you let this dress out, please?
18. Why are you so dressed up?
19. We’ll have to put up with what we have.
20. Do you hang your clothes up on a hanger when you come home?
21. I pulled on my windbreaker and left the house.
22. Throw on a robe, the neighbours are gonna come.
23. There’s no use in showing off and wearing no hat in winter.
· Прочитайте все переведённые предложения вслух.
· Составьте и запишите предложения с выписанными выражениями в соответствии с планом преподавателя (на занятии или дома).
· ДЗ: письменно составьте рассказ на английском языке с использованием фразовых глаголов и выражений.
Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.
Пример: To bring up – to educate
Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.
1. Throw on anything and let’s go! – Набрось что-нибудь и пошли!
2. I can’t get into my old jeans after the summer – После лета я не могу влезть в свои старые джинсы.
3. Take your time and try on this dress – Не спеши и примерь это платье.
4. Slip on another pair of jeans instead of these – Нацепи вместо этих другие джинсы.
5. What’s the point in getting the T-shirt ironed? – Какой смысл гладить футболку?
6. Smooth it down and put on! – Разгладь её руками и надевай!
7. Now I am wearing dresses and skirts – Сейчас я ношу платья и юбки.
8. He doesn’t like to wear suits and ties – Он не любит носить костюмы и галстуки.
· FOUR FURIOUS FRIENDS FOUGHT FOR THE PHONE
Next day, mother took Julie to a clothing store. They had to buy some new clothes. Julie was annoyed and didn’t want to try on many of the things her mother wanted her to. She was saying T-shirts were too tight, or jeans didn’t suit her, or trainers had laces to do up. They were just excuses. Actually, she couldn’t help thinking of Jessie, who might look great wearing those clothes. She imagined Alex smiling at Jessie and taking her to the river, and all thoughts turned upside down in her head. She heard her mother telling a shop assistant that she was at an awkward age and had a chip on her shoulder. Julie understood, but just couldn’t help it. She was missing Alex and very jealous of him.
· A CHIP ON HIS SHOULDER / агрессивность, раздражение, недовольство, вожжа попала под хвост, постоянно чем-то недоволен (-а).
– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.
A: Some of our girls, Jessica and Dolores, had really dolled themselves up1. They were in such weird get-ups2: masks, flickering tops, long gloves. It looked as if they thought it was a fancy-dress party!
B: Oh, really? Why did they dress like that3? Well, and what did you wear?
A: Well, it wasn’t easy. I wanted to put on my little violet gown, but I had trouble getting into4 it. Damn, I’ve put weight on. I’ll have to get my aunt to let it out, or else lose some weight! I didn’t give up and tried my best, so I eventually squeezed into5 it. I looked so terrible in the mirror, though, and I just took it off again, pulled on a boring old T-shirt and slipped on my old jeans.
B: Oh, it’s not so bad. I think you look OK in them.
A: Thanks! Well, some girls had their T-shirts all creased as if they didn’t have time to iron them. Julie told me she just smoothed hers down6 with her hands. She had the wrong shoes on too. To me she looked like a misfit, you know, as if she was wearing cast-offs7! But no one really cared. When the music started, we all flung our shoes off8 to dance anyway.
B: No, you always look nice whatever you’re wearing.
A: Oh, you’re so sweet! How flattering!
1 doll oneself up – разодеться, расфуфыриться
2 get-ups – наряды, прикид, шмотки
3 dress like that – нарядиться, вырядиться
4 get into smth – влазить во ч-л.
5 squeeze into smth – втискиваться, протискиваться в ч-л.
6 smooth smth down – разглаживать, распрямлять ч-л.
7 cast-offs – обноски, вещи с чужого плеча
8 kick smth off / fling smth off – скидывать, сбрасывать ч-л.
1. Зачем она так расфуфырилась?
2. У тебя классный прикид!
3. Зачем ты так вырядился?
4. Не могу влезть в свои старые джинсы.
5. Сможешь втиснуться в эти джинсы?
6. Можешь просто разгладить её руками?
7. Выглядит, как обноски.
8. Сбрасывай обувь и проходи!
***
1. Why did she doll herself up?
2. You’ve got nice get-ups!
3. Why did you dress like that?
4. I can’t get into my old jeans.
5. Can you squeeze into these jeans?
6. Can you just smooth it down?
7. That stuff looks like cast-offs.
8. Kick your shoes off and come in!
Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов. Пример:
To bring up – to educate
· Прочитайте все переведённые предложения вслух.
· Составьте и запишите предложения с выписанными выражениями.
· ДЗ: письменно составьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами.
1. I’d like to talk to Mr. Smith. – Я бы хотел поговорить с г-ном Смитом.
2. Could you put me through to Mr. Smith, please? – Соедините меня с г-ном Смитом, пожалуйста!
3. Hold on, please! – Подождите на линии, пожалуйста!
4. Just a moment, he is on the other line. – Минуточку, он говорит по другой линии.
5. Excuse me, you are breaking up! – Простите, вас плохо слышно.
6. Alright, I’ll call back. – Ладно, тогда я перезвоню позже.
· THIRTY-THREE THIRSTY, THUNDERING THOROUGHBREDS THUMPED MR. THURBER ON THURSDAY
Julie called Bill in the morning, but failed to get through. His number was busy, and she was transferred to the answering machine. «The person you are calling is unavailable right now. Please try again later or leave a message after the tone,» she couldn’t listen any more and cut off. «Who are you calling?» asked her classmate, Kate. «Bill. He isn’t answering.» she said angrily. «Oh, I see», the girl sympathized with her. «They are having football training now. Tomorrow they are playing against another school. He invited Claudia to watch them train. So he’s busy with other things. Don’t worry about it. It’s a losing battle to reach him now».
· A LOSING BATTLE / бесперспективное/заведомо проигрышное/обреченное на провал дело/гиблое дело/дохлый номер
– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.
An old Russian immigrant, feeling he didn’t have long for this world, decided to visit his homeland one last time and stay with a distant cousin living just outside Moscow. Together, they drank whiskey & vodka and joked about the good old days.
The old American boasted to his cousin that he could call anywhere he liked from America, even Hell if he so pleased. His cousin replied that this could even be done in Russia, so gave him a telephone. The old American looked the number up1 in his diary and dialed it. Soon, the call was answered:
Operator: ‘Hello….This is Hell….How can I help you?»
Old American: «Is that the operator? No? Cerberus? I can’t hear very well – there’s barking on the line. Can you speak up2? What company is this? No matter – put me through3 to the chief, please. Tell him it’s Jimmy from the USA calling!»
Operator: «Please, hold on4 and I’ll put you through… (waiting) I’m sorry to have kept you waiting, but I’m afraid, Mr. Satan is very busy at the moment. However, we can see that you’re going to visit us soon, so would you like to make a reservation? We can put you up5 directly on your way to purgatory…»
Old American: «No thanks, not this time – not quite ready yet. Tell Mr. Satan I’ll call him back6 later on. Goodbye!»
The old man hung up7 the phone and turned to his cousin: «You know, last time this call didn’t work from my house in Iowa. The line was breaking up8 and I seemed to be hanging on9 for ages, so I cut the call off10. This time the connection was great with no delays – fantastic!»
Next morning, a postman delivered the phone bill. The old American opened it and was once again surprised.
Old American: «Is this right? The charges are ten times less than I had in the USA. This is way too cheap.»
His Cousin (grinning): «Yes, but in the USA it’s long-distance… from Russia it’s just a local call!»
1 look smth up – смотреть, искать ч-л. (информацию)
2 speak up – говорить громче
3 put smb through to smb – соединять к-л. с к-л.
4 hold on – подождать
5 put smb up – пустить, дать приют, приютить, предоставить кров к-л.
6 call smb back – перезвонить к-л.
7 hang up – положить трубку
8 break up – плохая связь, связь прерывается
9 hang on – ждать ответа на линии
10 cut smb off – бросить трубку, оборвать к-л.
О проекте
О подписке
Другие проекты