Я искал этот иероглиф во всех словарях, которые смог раздобыть, даже в «Большом словаре диалектов современного китайского языка», выпущенном в 1993 году «Издательством учебно-педагогической литературы» провинции Цзянсу, но и там его не оказалось. На замену я нашел лишь иероглиф «вязить», идеограмму с изображением двух мужчин, обступивших женщину. Значением «подшучивать, приставать», как толкует его словарь, иероглиф «вязить» близок тому иероглифу, который я имею в виду. Согласно словарю, глаголу «вязить» соответствует слог няо, близкий по звучанию слогу ня, который я слышал в Мацяо. Надеюсь, читатель запомнит эту разницу.
Чаще всего глагол «вязить» в Мацяо используется как ругательство. Наверное, именно поэтому ему не нашлось места в словарях благородных мужей, в роскошно изданных томах, что стоят на полках университетских библиотек и украшают гостиные важных особ. В соответствии с высшими лингвистическими нормами, словари должны пренебрегать такими иероглифами, в крайнем случае – упоминать их вскользь и обрисовывать их смысл в самых общих чертах. Но в реальной жизни, в жизни деревни Мацяо, иероглиф «вязить» употребляется очень часто. За день уроженец Мацяо помянет этот иероглиф несколько десятков, а то и несколько сотен раз, и никого этим не удивит. Люди в Мацяо живут, не сверяясь со словарями.
В Мацяо иероглиф «вязить» имеет несколько значений:
1) Произнесенный восходящим тоном, он становится глаголом со значением «клейкий, липкий». Например, если нужно заклеить конверт, в Мацяо скажут: «Завязи конверт». Про клей или клейстер в Мацяо скажут, что они «вязкие» или «вязучие». Магнит в Мацяо называют «вязнем». Слизняк – «вязучая кума».
2) Произнесенный ровным тоном, иероглиф «вязить» приобретает значение «сближаться, привязываться, сплетаться плотью, касаться виском виска».
«Завязывать» – предпринимать активные шаги к сближению. «Повязывать» – очаровывать манерами и внешним видом, быть предметом нежных чувств. Иероглиф «вязить» и его производные часто используются в словах, обозначающих детско-родительские и любовные отношения: например, влюбленная девушка становится «вязкой», завидев своего возлюбленного. В ее голосе, взгляде и движениях есть что-то от липкого клея.
3) Произнесенный нисходяще-восходящим тоном, этот иероглиф становится глаголом со значением «подшучивать, насмехаться, провоцировать, дразнить». Например, в Мацяо говорят: «не завязи беды» или «не вязись к мелочам». Еще в Мацяо считается, что к старым, малым и нищим «вязиться не след». Очевидно, старики, дети и нищие – народ самый строптивый и несговорчивый, с ними лучше вообще не иметь никаких дел, тем более споров. Даже если правда на вашей стороне, лучше уступить, чтобы избежать большого скандала.
Не так ли мы смотрим на клей? Обходим испачканные им предметы стороной, чтобы не прилипнуть и не оказаться в дураках. И хотя иероглиф «вязить» используется в самых разных сочетаниях, очевидно, что его глубинный смысл остается неизменным и проявляется даже в переносных значениях.
4) Произнесенный нисходящим тоном, этот иероглиф означает половое сношение. В северном диалекте китайского языка тоже можно найти иероглифы с аналогичным смыслом, например, глагол «трахать», который передается на письме идеограммой «вонзаться в плоть», а произносится цао. Многие южане проходили военную службу в северных провинциях или ездили туда на заработки, переняли у северян это грубое словечко и привезли его с собой в Мацяо.
Однако в действительности глагол «трахать», которым пользуются северяне, несколько отличается по смыслу от принятого в Мацяо глагола «вязить». Во-первых, само начертание иероглифа «трахать» описывает активное мужское действие, и резкий, короткий, грубый слог цао, которым этот иероглиф озвучен, подходит ему как нельзя лучше. А иероглиф «вязить» передается мягким, нежным слогом ня, который неторопливо перекатывается на языке, намекая на нежность и интимность обозначаемого им занятия. Если мы вспомним основное значение глагола «вязить» или, по крайней мере, перечисленные выше примеры употребления его производных, станет ясно, что за этим иероглифом кроется нечто теплое, нежное, тягучее, ласковое и игривое, нечто похожее на липкий клейстер, без намека на насилие и завоевание.
Почти все имеющиеся на сегодняшний день физиологические исследования подтверждают, что у женщин процесс возбуждения развивается медленнее, чем у мужчин, чтобы достигнуть пика, женщина должна быть как следует разогрета. В этом вязком, вяжущем, развязном занятии женщине требуется внимание и содействие мужчины. Отсюда следует смелая догадка: глагол «вязить» лучше соответствует женской физиологии и располагает бóльшими шансами снискать женское внимание, нежели глагол «трахать», и если бы на свете существовал особый женский язык, скорее всего, иероглиф «вязить» обозначал бы в нем половые сношения куда чаще, чем «трахать».
В хунаньском уезде Цзянъюн был обнаружен документ, написанный женским письмом нюйшу. Это особый вид письма, который был распространен только среди женщин, поэтому находка привлекла к себе пристальное внимание феминисток. И тем не менее, я очень сомневаюсь, что у женщин мог появиться свой особый язык. Но если учесть, что на Юге до сих пор сохраняются многочисленные рудименты матриархата, если учесть, что Юг вступил в патриархат на шаг позже Севера, можно предположить, что женская физиология и психология полнее отражена в южных диалектах, нежели в северных. И иероглиф «вязить» из мацяоского говора я рассматриваю как одно из доказательств своей смелой гипотезы.
Низовой, низменный, низкопробный – однокоренные прилагательные, восходящие к иероглифу «низкий», который часто используется для характеристики девиантных сексуальных действий или же сексуальных действий вообще. Начиная с восьмидесятых, в хунаньском диалекте появляется словечко «низушник» – так называют бродяг и хулиганов, очевидно, обыгрывая непристойное значение иероглифа «низ».
Тело человека ориентировано по вертикали, мозг расположен выше всех прочих органов, поэтому мыслительная и духовная жизнь издревле считались чем-то «возвышенным». А половые органы расположены внизу, поэтому и сексуальная жизнь всегда порицалась как нечто «низменное».
Если посмотреть с этой точки зрения, становится ясно, почему храмы строят на возвышенностях, а преступников держат в подземельях, почему аристократы селятся в высоких дворцах, а простолюдины простираются перед ними в пыли и бьют земные поклоны, почему знамена победителей реют высоко в небе, а стяги побежденных попирают ногами… Все это не случайные совпадения, а экстериоризация и материализация неких убеждений. И я подозреваю, что их источник нужно искать в смущении первобытных людей перед собственным телом, в первых попытках осознания своей телесности – с тех пор храмы, дворцы, знамена победителей устремлены наверх. А тюрьмы, жилища простолюдинов и стяги побежденных, подобно срамным частям, обречены оставаться внизу.
Говорят, раньше нравы в Мацяо были самыми низкопробными, и кадровым работникам пришлось приложить немало усилий для их исправления. Начальник Хэ однажды приехал в деревню урезать излишки земли, навоза и домашней птицы, а на общем собрании показал народу диковинную вещицу: две длиннющие трубы, соединенные перемычкой. Говорит:
– У меня в руках – очки, которые глядят сквозь горы! Теперь какие бы низости вы ни вытворяли, мне все видно! Одного поймаю – одного накажу! Десятерых поймаю – десятерых накажу! Никому спуску не будет!
На самом деле это был бинокль из лесничества, чтобы следить за горными пожарами.
Даже Бэньи весь сжался и беспокойно поглядывал на бинокль. После того собрания деревенские в самом деле перестали распускать руки и плести похабщину, а Ваньюй вообще запер рот на замок и несколько месяцев отказывался исполнять спяшные припевки, хоть смертным боем его бей. Теперь с наступлением сумерек народ ложился спать, улицы затихали, и деревня погружалась в темноту. Некоторые мацяосцы говорили, что после слов начальника Хэ они даже к женам своим подходить боятся.
О проекте
О подписке