Книга или автор
Одиссея

Одиссея

Одиссея
4,4
413 читателей оценили
432 печ. страниц
2013 год
16+
Оцените книгу

О книге

Пронесенный сквозь столетия шедевр «Одиссея» считается памятником греческой литературы, канонической поэмой, эталонной для историков, писателей и литературных критиков. Неоднократно произведение Гомера появлялось на театральных подмостках, черпали в нем вдохновение многочисленные скульпторы и прославленные художники. Рассказывая о возвращении Одиссея на родину, Гомер словно дает читателю пропуск в древний мир, где есть место храбрым сражениям, необыкновенным приключениям, неповторимым по красоте местам и, конечно, богам! Присоединяйтесь к девяти приключениям героя, сопереживайте его странствиям, тоске по любимой Пенелопе, преодолевайте трудности и испытывайте благоговейный трепет, который ощущает каждый, кто прикасается к «Одиссее».

Читайте онлайн полную версию книги «Одиссея» автора Гомера на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Одиссея» где угодно даже без интернета.

Подробная информация

Переводчик: Василий Жуковский

Год издания: 2013

ISBN (EAN): 9785040905786

Объем: 778.2 тыс. знаков

  1. zdalrovjezh
    zdalrovjezh
    Оценил книгу

    Ну хорошо. Наверное, каждый должен знать содержание Илиады и Одиссеи, там, все-таки боги, Ахиллес... всякое такое. И, наверное, каждый должен прочесть эту книгу...

    Но вот лично мне кажется, что Илиаду точно не надо читать. Наверное, кто-то считает Гомера хорошим летописцем и даже серьезно в это верит, но вот я отказываюсь поверить в то, как он все двадцать четыре песни бегал по полю сражения и узнавал имя, жизненную драму, материал доспехов каждого воина (и данайца и троянина) и самое главное, куда каждый был ранен и убит: в сосец, под сосцом, рядом с сосцом, между сосцов, в лобковую кость, в пузырь, рядом с пузырем и т д. Так же он записывал в свой летописнический блокнотик насколько красиво у убитых и раненых расплескался мозг и как сильно они кричали, и как по ним потом плакали их родственники.

    Убивают, конечно, только статистов, реже - не очень главных героев, главных героев только несмертельно ранят, или от смерти их спасают боги, которые, в свою очередь играют в такой интерактивный матч..
    В перерывах развлекаются сексом.
    Не обманывайтесь рекламой, тут даже троянского коня нет, он в Одиссее!

    Итог: просто сражение на 400 страниц с истериками богов и без развития сюжета.

    В Одиссее, конечно, не так все тухло, там повеселее. Там уже всякие монстры и циклопы, и с ними надо сражаться. То есть, в Илиаде боги играли в шутер, а в Одиссее уже больше рпг. Вторая половина книги полностью посвящена тому, как Одиссей разгоняет шайку пьяных обрыганов у себя дома. В конце он победил и они с женой занимаются сексом.

    Все это с перебивками на флэшбэки: Ахиллес, как оказалось, умер в троянскую войну, но, видимо, дамам, читающим Гомеровы сказки, он уж очень был по душе (Брэд Питт, как никак), поэтому он решил его воскресиить в нескольких флэшбэках (Гомер, к сожалению, не Артур Конан Дойл, героев пермонентно не мог воскрешать).

    Вот, в общем то и все. Очень советую краткий пересказ.

  2. BooKeyman
    BooKeyman
    Оценил книгу

    Первый исторический блокбастер

    "Илиада" Гомера в переводе Гнедича. Произведение, написанное задолго до рождества Христова и с переводом 19 века, да еще таким сложным, что у современников уши заворачивались - рекомендация, аж скулы сводит. Проще было бы конечно взять Куна, или сборник типа "Гомер за двадцать минут", и после недлительного пыхтения сойти за ценителя античности, Но...
    Однако...если вам доводилось слушать прекрасное и сложное музыкальное произведение, то сможете понять, когда музыка начинает пониматься и ложится на слух; это чувство дарит упоение, радость, и невольный слушатель начинает внимать этому ритму и с радостью ждать продолжения. Пожалуй, все это можно сказать про произведение Гомера в переводе Гнедича. Хотя, читая Гомера в разных переводах, больше понимаешь, что это не перевод в обычном смысле - это своя трактовка, своя интерпретация великого произведения.
    Читая Гомера, больше всего удивляет эпичность, увлекательное действо, когда за беспристрастными описаниями автора рождается блестящее описание битв, кровавых и жестоких; когда сильные воины своими могучими ударами пробивают латы и крушат противника.
    Описание мокрушных сцен на высоте, особенно в "Илиаде". Гомер дотошно описывает процедуры принудительной лоботомии меднозубыми копьями; боги частенько контролируют ход битвы, устраивая массовый экстерминатус. Однако, по замыслу автора, режим бога не спасает небожителей от внешних повреждений
    Больше всего забавляют эпичные диалоги участников событий, которые между битвами умудряются произносить длинные и патетические речи, прямо в разгар боя.
    Ну и, конечно, непосредственно сцены боя - я по крайней мере не видел панорамы эпичнее и объемнее, чем описание Троянской войны.
    "Илиада" еще и первая попытка обрисовать композицию шерше ля фам . С учетом реалий гомеровского периода несколько лишено куртуазной романтики, и сводится к формуле забрали вещь - пошли вернем.
    Не менее интересна "Одиссея" в переводе Жуковского, но ее подача более легковесна и проста
    Читать произведения отдельно все же не рекомендуется - "Илиада" обрывается как раз на теме погребения Гектора, и тему троянской войны в полной мере не раскрывает. Только в "Одиссее" появляется небольшие ссылки на пресловутого троянского коня и окончательный погром неприступного града Приамова; за более подробным описанием следует обратиться к "Энеиде", но уже Вергилия.
    Гениальные произведения. Великолепный, сложный перевод, которому Гнедич посвятил всю свою жизнь, и который перевел один из лучших поэтов России. Вот это действительно дело всей жизнь.
    можно долго и упорно рассказывать об этом произведении, каждая строчка которого - это дыхание времен, где каждый шаг имел смысл и бытийное значение, и неизведанный мир на краю Ойкумены рождал удивительные ассоциации и бесконечные видения, которые веками складывались в строки произведений. Жаль, что "Возвращение" еще один эпос о героях Трои, утерян безвозвратно.
    Прочитать, прежде чем умереть. И читать, для того, чтобы жить

  3. hooook
    hooook
    Оценил книгу

    Какие оценки, какие рецензии? К "Илиаде" и "Одиссее" нужно подходить, как к памятнику, и оценивать тут можно только свой восторг - а у меня он чуть ниже, чем хотелось бы. Помешала легкая печаль от того, что читаю перевод, а в случае Гомера это совсем не то. Наверное, я читала перевод перевода перевода - почему-то эта мысль меня так и преследовала. Слишком живое произведение создал Гомер (или кто-то еще), всю дорогу жалела, что у меня нет машины времени, чтобы перенестись на три тысячелетия назад, выучить диалект и послушать его в оригинале. Эх, размечталась.
    Что до поэм, то "Одиссея" понравилась больше, Одиссей-Улисс - один из любимых героев детства, а Афина всегда была моей любимой богиней.

  1. “Странно, как смертные люди за все нас, богов, обвиняют! Зло от нас, утверждают они; но не сами ли часто Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?
    12 октября 2014
  2. Быть уж ребенком нельзя, ты из детского возраста вышел;
    15 февраля 2018
  3. Стыдливому нищему плохо на свете”.
    30 декабря 2013