Фрэнк Герберт — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Фрэнк Герберт»

419 
отзывов

nac...@yandex.ru

Оценил аудиокнигу

Не нравится озвучка(
27 февраля 2024

Поделиться

Юлия Полях

Оценил книгу

Нет аудиокниги
23 ноября 2021

Поделиться

NotSalt_13

Оценил книгу

– Что ты знаешь об этой удивительной вселенной, которая волнует разум людей и завораживает своей проработанной сущностью, увлекая не только своим содержимым, но и подтекстами в виде политики, экологии, культуры, семейных ценностей и прочих важных вещей? – спросил меня знаток, прочитавший все книги, пересмотревший весь поток фильмов, многочасовых интервью и низкопробных сериалов по мотивам романа.
– Практически ничего, кроме того, что по значимости и влиянию на культуру множества поколений,  это что-то на уровне "Звёздных войн", которые черпали из неё бесконечное количество моментов для вдохновения и стали популярнее в массах, чем первоисточник. - ответил я, ощущая себя словно оказался на экзамене и проваливаюсь на первом вопросе. - Я подумал и решил, что нужно её добавить в свою новую подборку интеллектуальной литературы, для тех, кому нравится не только читать, но и думать о том, что он читает.
– Что-то на уровне? Ты в своём уме? Давай я тебе объясню. Ты понимаешь, что без книг Фрэнка Херберта никаких Скайуокеров, джедаев и Империи не было бы? И хотя принято считать, что именно "Звездные войны" изменили само понятие космической фантастики, мы должны расставить всё по своим местам – вначале было слово. И слово было "Арракис".
– Спасибо. Буду знать, но мне больше интересна только суть вселенной, язык перевода, красота описаний, характеры персонажей, второй пласт повествования, который можно сравнить с реальным миром, найдя в нём отражение и какая-нибудь любовная линия, желательно трагическая.
– Что? Ты сумасшедший! Нас всех обманывают, а тебе всё равно? На бумаге "Дюна" вышла в 1965 году и стала своеобразной "бомбой замедленного действия" – книга обретала популярность очень медленно и постепенно, пока не стала культовым произведением, захватившим интерес широчайшего числа поклонников фантастики. Сюжет объединяет политику и религию, рассматривает проблемы общества и индивидуумов, простирается на тысячи лет и миллиарды километров – в этом "Дюна" вполне сравнима с "Властелином колец" или "Игрой престолов". Лукас забрал из неё две луны, очертания природы, Сарлакк (практически копия червя), меланж, влагу, империю, повстанцев, штурмовиков, Принцесса Лея / Алия, вера в избранного и родственные связи. Забери всё это... Сколько останется от твоих пресловутых звёздных войн? Световые мечи и голос под маской? - спросил он меня закипая от гнева.
– Да. Это всё бесспорно важно, но я пришёл не за этим. Лучше расскажи мне что-то в контексте первой книги, которая задаёт ритм дальнейшему развитию событий, погружает читателя в недры вселенной и задаёт определённые правила. Например, в каком переводе её лучше читать?
 Впервые на русском языке «Дюна» вышла в 1990 году в мягкой обложке ярко-красного цвета, за что получила в народе неофициальное название «малиновая». О качестве того самого первого перевода можно говорить разве что с юмором. Заметно сократив первоисточник, неизвестные авторы собрали в своём тексте, кажется, все существующие признаки плохого перевода - ужасный стиль, бесчеловечную пунктуацию и полное незнание языка. В первую очередь русского... Многие фразы из этого издания вошли в фанатский фольклор: для Атрейдесов двадцать шесть поколений «домом служила груда камней», «в глазах морщинистого рта старухи мелькнула усмешка» и «Пол проснулся и ощутил тёплую постель». Представляешь? К счастью, временя оставило нам всего два каноничных перевода – Юрия Соколова, впервые появившийся в 1992 году, и Павла Вязникова, вышедший семью годами позже. Именно их интерпретации первого романа из «Хроник Дюны» вы можете сейчас найти на полках книжных магазинов. Однако, прежде чем говорить о переводах, надо сказать пару слов о литературном языке первоисточника. На первый, поверхностный взгляд текст Фрэнка Герберта не отличается сложностью или изяществом. Обилие прямой речи, простые и ёмкие предложения, общеупотребительная, с поправкой на фантастический антураж, лексика... Но за этой мнимой простотой скрыта настоящая бездна смыслов. «Дюна» пронизана тем, что сейчас называют «интертекстуальность», то есть нитями, связывающими этот текст с другими на различных уровнях, от образов до прямых цитат. Герберт использует весь арсенал написания интертекстов, который требует от переводчика не только блестящего знания языков, но и широкой эрудиции. Автор ловко соединяет европейские и восточные мотивы, создаёт собственный литературный язык на основе фарси, иврита и английского, а также элементов славянских диалектов, прямо или косвенно цитирует религиозные тексты, отсылает к мифологическим сюжетам и формирует столь тонкие слои мета-смыслов, параллелей и аллюзий, что они способны свести с ума любого непосвящённого человека. Здесь много от Библии и его собственных отсылок и смыслов в которых можно копаться годами.
– Жаль у меня нет столько времени и мне хочется узнать что-то новое не только в рамках одной книжной вселенной.
– Но к счастью, есть такие как я, которые проделали этот путь и потратили жизнь, чтобы говорить об этом часами, чтобы увлечь новых почитателей нашего культа.
– Да. Мне повезло. Так какой перевод будет лучше? – я дотошно пытался вернуть в нужный ритм своего собеседника, оставив всякую надежду на ответ, не уподобляясь тем, кто не оставил попытки сохранить свою воду.
– Идеального перевода не существует... 
– Пойду выучу английский язык и вернусь к разговору. Встретимся где-то лет через пятнадцать, судя по всей стилистике языка.
– К чему твой сарказм? Здесь всё выходит на уровне: "Кого ты больше любишь? Маму или папу, при условии, что отец покинул мир живых?" Два главных перевода «Дюны» на русский язык нельзя назвать идеальными - у каждого из них свои заметные недостатки. Эстетику языка и имён лучше удалось передать Павлу Вязникову - сказывается образование в Институте стран Азии и Африки МГУ. Да и по передаче смысла его перевод куда чаще оказывается близок к тому, что имел в виду Фрэнк Герберт. Однако приятнее читать на русском Юрия Соколова - его адаптация «Дюны» намного литературнее и по строению и ритму как раз больше напоминает оригинал, чем многословный и самодеятельный текст его коллеги. Лично я за Вязникова и он показался мне ближе, после попытки всех вариантов, включая малиновый. Сразу оговорюсь, что споры о том, почему главного героя зовут Пауль, а не Пол, как предпочитают говорить американцы (и сам Фрэнк Герберт в том числе), идут до сих пор. Но сам Вязников написал отдельное послесловие под названием "Его звали Пауль (Заметки переводчика)", в котором доходчиво объяснил свой выбор, а также подробнее рассказал о тонкостях очень непростой работы над книгой. Благодаря его аргументации становится понятно, что в свою работу переводчик действительно вложил душу, и почему он не брался за переводы других изданий.
– Спасибо. Что по сюжету? Я только сейчас понял, что мы о нём не сказали ни слова, несмотря на то, что сказано более тысячи символов текста.
– Роман "Дюна", первая книга прославленной саги, знакомит читателя с Арракисом – миром суровых пустынь, исполинских песчаных червей, отважных фрименов и таинственной специи. Безграничная фантазия автора создала яркую, почти осязаемую вселенную, в которой есть враждующие Великие Дома, могущественная Космическая Гильдия, загадочный Орден Бинэ Гессерит и неуловимые ассасины. Действие «Дюны» происходит в галактике далёкого будущего под властью межзвёздной империи, в которой феодальные семейства владеют целыми планетами.
– Чуть ближе к сути, пожалуйста. – вымолил я, представляя примерный объем рецензии, передающей наш диалог.
– В двух словах... Роман повествует об истории молодого аристократа по имени Пол Атрейдес, чья семья получает в управление планету Арракис. В пустынях Арракиса добывают особое вещество – «пряность», необходимое для космических перелётов. После военного переворота Пол вынужден скрываться среди жителей пустынь – фрименов – и в итоге поднимает их на священную войну против империи. «Дюна» соединяет в себе черты научно-фантастического и философского романа, используя экзотические для американской фантастики 1960-х годов ближневосточные (арабские и персидские) имена и образы для создания многослойного повествования, затрагивающего, среди прочего, темы политики, религии, технологии и экологии.
– Что сначала? Фильм или книга? 
– Лучше книга, чтобы было больше понятно. В фильме много упущений и мало объясненений из-за размеров хронометража и заботы о людях посещающих кинотеатры. Никто бы не захотел смотреть пятнадцатичасовой фильм Марка Казинса, оставив девять свободных часов на сон, где их количество станет значительно меньше, потому что нужно добраться и уехать из зала. Может что-то ещё? Сколько книг в списке канона? Какой перевод лучше для второй и о чём она?
– Думаю, что остальное разберём в рецензии ко второй части книги, потому что многим и так известна вся суть первого романа, включая щедрую охапку различных сюжетных событий. Ну или в комментариях потом объясним то, что другие не поняли.
– Как всегда?
– Да! Только с поправкой на одно слово, когда это действительно стоит того. "Читайте гениальные книги!" (с) 

3 июля 2024
LiveLib

Поделиться

NotSalt_13

Оценил книгу

– Что ты знаешь об этой удивительной вселенной, которая волнует разум людей и завораживает своей проработанной сущностью, увлекая не только своим содержимым, но и подтекстами в виде политики, экологии, культуры, семейных ценностей и прочих важных вещей? – спросил меня знаток, прочитавший все книги, пересмотревший весь поток фильмов, многочасовых интервью и низкопробных сериалов по мотивам романа.
– Практически ничего, кроме того, что по значимости и влиянию на культуру множества поколений,  это что-то на уровне "Звёздных войн", которые черпали из неё бесконечное количество моментов для вдохновения и стали популярнее в массах, чем первоисточник. - ответил я, ощущая себя словно оказался на экзамене и проваливаюсь на первом вопросе. - Я подумал и решил, что нужно её добавить в свою новую подборку интеллектуальной литературы, для тех, кому нравится не только читать, но и думать о том, что он читает.
– Что-то на уровне? Ты в своём уме? Давай я тебе объясню. Ты понимаешь, что без книг Фрэнка Херберта никаких Скайуокеров, джедаев и Империи не было бы? И хотя принято считать, что именно "Звездные войны" изменили само понятие космической фантастики, мы должны расставить всё по своим местам – вначале было слово. И слово было "Арракис".
– Спасибо. Буду знать, но мне больше интересна только суть вселенной, язык перевода, красота описаний, характеры персонажей, второй пласт повествования, который можно сравнить с реальным миром, найдя в нём отражение и какая-нибудь любовная линия, желательно трагическая.
– Что? Ты сумасшедший! Нас всех обманывают, а тебе всё равно? На бумаге "Дюна" вышла в 1965 году и стала своеобразной "бомбой замедленного действия" – книга обретала популярность очень медленно и постепенно, пока не стала культовым произведением, захватившим интерес широчайшего числа поклонников фантастики. Сюжет объединяет политику и религию, рассматривает проблемы общества и индивидуумов, простирается на тысячи лет и миллиарды километров – в этом "Дюна" вполне сравнима с "Властелином колец" или "Игрой престолов". Лукас забрал из неё две луны, очертания природы, Сарлакк (практически копия червя), меланж, влагу, империю, повстанцев, штурмовиков, Принцесса Лея / Алия, вера в избранного и родственные связи. Забери всё это... Сколько останется от твоих пресловутых звёздных войн? Световые мечи и голос под маской? - спросил он меня закипая от гнева.
– Да. Это всё бесспорно важно, но я пришёл не за этим. Лучше расскажи мне что-то в контексте первой книги, которая задаёт ритм дальнейшему развитию событий, погружает читателя в недры вселенной и задаёт определённые правила. Например, в каком переводе её лучше читать?
 Впервые на русском языке «Дюна» вышла в 1990 году в мягкой обложке ярко-красного цвета, за что получила в народе неофициальное название «малиновая». О качестве того самого первого перевода можно говорить разве что с юмором. Заметно сократив первоисточник, неизвестные авторы собрали в своём тексте, кажется, все существующие признаки плохого перевода - ужасный стиль, бесчеловечную пунктуацию и полное незнание языка. В первую очередь русского... Многие фразы из этого издания вошли в фанатский фольклор: для Атрейдесов двадцать шесть поколений «домом служила груда камней», «в глазах морщинистого рта старухи мелькнула усмешка» и «Пол проснулся и ощутил тёплую постель». Представляешь? К счастью, временя оставило нам всего два каноничных перевода – Юрия Соколова, впервые появившийся в 1992 году, и Павла Вязникова, вышедший семью годами позже. Именно их интерпретации первого романа из «Хроник Дюны» вы можете сейчас найти на полках книжных магазинов. Однако, прежде чем говорить о переводах, надо сказать пару слов о литературном языке первоисточника. На первый, поверхностный взгляд текст Фрэнка Герберта не отличается сложностью или изяществом. Обилие прямой речи, простые и ёмкие предложения, общеупотребительная, с поправкой на фантастический антураж, лексика... Но за этой мнимой простотой скрыта настоящая бездна смыслов. «Дюна» пронизана тем, что сейчас называют «интертекстуальность», то есть нитями, связывающими этот текст с другими на различных уровнях, от образов до прямых цитат. Герберт использует весь арсенал написания интертекстов, который требует от переводчика не только блестящего знания языков, но и широкой эрудиции. Автор ловко соединяет европейские и восточные мотивы, создаёт собственный литературный язык на основе фарси, иврита и английского, а также элементов славянских диалектов, прямо или косвенно цитирует религиозные тексты, отсылает к мифологическим сюжетам и формирует столь тонкие слои мета-смыслов, параллелей и аллюзий, что они способны свести с ума любого непосвящённого человека. Здесь много от Библии и его собственных отсылок и смыслов в которых можно копаться годами.
– Жаль у меня нет столько времени и мне хочется узнать что-то новое не только в рамках одной книжной вселенной.
– Но к счастью, есть такие как я, которые проделали этот путь и потратили жизнь, чтобы говорить об этом часами, чтобы увлечь новых почитателей нашего культа.
– Да. Мне повезло. Так какой перевод будет лучше? – я дотошно пытался вернуть в нужный ритм своего собеседника, оставив всякую надежду на ответ, не уподобляясь тем, кто не оставил попытки сохранить свою воду.
– Идеального перевода не существует... 
– Пойду выучу английский язык и вернусь к разговору. Встретимся где-то лет через пятнадцать, судя по всей стилистике языка.
– К чему твой сарказм? Здесь всё выходит на уровне: "Кого ты больше любишь? Маму или папу, при условии, что отец покинул мир живых?" Два главных перевода «Дюны» на русский язык нельзя назвать идеальными - у каждого из них свои заметные недостатки. Эстетику языка и имён лучше удалось передать Павлу Вязникову - сказывается образование в Институте стран Азии и Африки МГУ. Да и по передаче смысла его перевод куда чаще оказывается близок к тому, что имел в виду Фрэнк Герберт. Однако приятнее читать на русском Юрия Соколова - его адаптация «Дюны» намного литературнее и по строению и ритму как раз больше напоминает оригинал, чем многословный и самодеятельный текст его коллеги. Лично я за Вязникова и он показался мне ближе, после попытки всех вариантов, включая малиновый. Сразу оговорюсь, что споры о том, почему главного героя зовут Пауль, а не Пол, как предпочитают говорить американцы (и сам Фрэнк Герберт в том числе), идут до сих пор. Но сам Вязников написал отдельное послесловие под названием "Его звали Пауль (Заметки переводчика)", в котором доходчиво объяснил свой выбор, а также подробнее рассказал о тонкостях очень непростой работы над книгой. Благодаря его аргументации становится понятно, что в свою работу переводчик действительно вложил душу, и почему он не брался за переводы других изданий.
– Спасибо. Что по сюжету? Я только сейчас понял, что мы о нём не сказали ни слова, несмотря на то, что сказано более тысячи символов текста.
– Роман "Дюна", первая книга прославленной саги, знакомит читателя с Арракисом – миром суровых пустынь, исполинских песчаных червей, отважных фрименов и таинственной специи. Безграничная фантазия автора создала яркую, почти осязаемую вселенную, в которой есть враждующие Великие Дома, могущественная Космическая Гильдия, загадочный Орден Бинэ Гессерит и неуловимые ассасины. Действие «Дюны» происходит в галактике далёкого будущего под властью межзвёздной империи, в которой феодальные семейства владеют целыми планетами.
– Чуть ближе к сути, пожалуйста. – вымолил я, представляя примерный объем рецензии, передающей наш диалог.
– В двух словах... Роман повествует об истории молодого аристократа по имени Пол Атрейдес, чья семья получает в управление планету Арракис. В пустынях Арракиса добывают особое вещество – «пряность», необходимое для космических перелётов. После военного переворота Пол вынужден скрываться среди жителей пустынь – фрименов – и в итоге поднимает их на священную войну против империи. «Дюна» соединяет в себе черты научно-фантастического и философского романа, используя экзотические для американской фантастики 1960-х годов ближневосточные (арабские и персидские) имена и образы для создания многослойного повествования, затрагивающего, среди прочего, темы политики, религии, технологии и экологии.
– Что сначала? Фильм или книга? 
– Лучше книга, чтобы было больше понятно. В фильме много упущений и мало объясненений из-за размеров хронометража и заботы о людях посещающих кинотеатры. Никто бы не захотел смотреть пятнадцатичасовой фильм Марка Казинса, оставив девять свободных часов на сон, где их количество станет значительно меньше, потому что нужно добраться и уехать из зала. Может что-то ещё? Сколько книг в списке канона? Какой перевод лучше для второй и о чём она?
– Думаю, что остальное разберём в рецензии ко второй части книги, потому что многим и так известна вся суть первого романа, включая щедрую охапку различных сюжетных событий. Ну или в комментариях потом объясним то, что другие не поняли.
– Как всегда?
– Да! Только с поправкой на одно слово, когда это действительно стоит того. "Читайте гениальные книги!" (с) 

3 июля 2024
LiveLib

Поделиться

NotSalt_13

Оценил книгу

– Поговорим о второй части, но только вот прям достаточно коротко и с выделением основных мыслей жирным, потому что после прочтения первой, в основной своей массе, все почему-то забрасывают идею этого книжного цикла и особенно настойчиво рекомендовать его чтение – нет особого смысла, по причине того, что человек который добирается до карточки второй книги, наверняка, сам по себе настроен это прочесть, под влиянием первого романа и собственного внутреннего желания узнать продолжение этой истории. - сказал знаток, способный формировать чудовищно длинные предложения и взявшийся помочь мне при написании этой рецензии, чтобы дополнить мою чувствительность и восприятие текста, одновременно глядя мне в глаза с высокомерной улыбкой.
– Согласен. Я без раздумий после прочтения первой, принялся за вторую, спустя небольшой перерыв в прочтении и промежуточном просмотре очередной попытки экранизации, которую я считаю достаточно успешной, несмотря на то, что в ней не проговорили много условностей, чтобы не затягивать и без того затянутый хронометраж. - сказал я, показав, что не только он может размышлять используя множество слов до осмысленной точки, без правильно расставленных знаков пунктуации в тексте. - Может к сути, чтобы остальные не злились за множество лишних слов?

– Хорошо. Вторая часть этого книжного цикла отличается от первой, продолжая цепочку событий, созданных в базовой "Дюне". Пол Атрейдес расправился с убийцами своего отца и стал правителем известной всем части галактики. В стане недовольных его политикой и самим существованием зреет заговор, однако как обмануть того, кто обладает даром предвидения и способен видеть сквозь пространство и время. Можно ли совершить невозможное и предать Мессию? Вопрос и ответ пронизаны сквозь всю эту книгу. У неё гораздо меньший объём, меньше внимания уделено проработке вселенной и основной упор сделан на правителя, являющегося божеством, для большинства населения огромного количества разных планет. Нежная любовная линия, самопожертвования, интриги и заговоры, где автор вроде бы писавший одновременно три первые части цикла одновременно, смог создать разную стилистику текста (или постарались переводчики) и сделать разный упор на другие акценты (не считая провальной для меня третьей части). Да... Насколько я помню первая и вторая часть изначально были большими повестями, от которых отказывались издания и газеты. Потом он переписал, расширил и углубил обе повести и объединил их в один роман, получивший название «Дюна». «Мир Дюны» стал первой частью романа, а «Пророк Дюны» – второй и третьей. Мы получаем образ уставшего правителя, перед которым весь мир и полные глаза отсутствия мотивации, кроме удержания власти с великолепным и драматичным финалом.
– В каком переводе лучше всего читать?- задал я свой любимый вопрос.
– Юрий Ростиславович Соколов, Павел Александрович Вязников... Но это всё ещё очень далеко от идеала и оставляет много вопросов.
– Вне темы и обсуждения книги, для любителей аудио, рекомендую эту часть в исполнении Сергея Чонишвили, которая доступна на многих платформах. Сам повествовательный характер произведения позволяет расслабленно слушать, вникая в детали и не упуская достаточно значимых слов. Единственное сожаление может прийти в моменты разговорах о власти, которое у меня было непомерное желание цитировать и запомнить.
– Согласен. У него прекрасный голос и интонации, способные погружать в суть истории.
– Вернёмся к главному. В этой части Герберт развивает идею оборотной стороны могущества. Пряность даёт принимающим ее возможность предвидения – но иногда знание будущего становится тяжким бременем, а всемогущему правителю Дюны приходится жить в атмосфере заговора и попыток манипуляции. Здесь прекрасный текст, атмосфера, возможность цитировать, философские отступления, много разговоров о власти и её влиянии, сомнения одолевающие правителя и чудесная любовная линия. На протяжении чтения не возникало вопросов по мотивации персонажей, совершения различных действий и даже неожиданности появления людей из первой части, с которыми пришлось попрощаться по ходу чтения книги. Роман захватывает, создаёт напряжение и не отпускает до последней страницы. Возможно, что для многих вторая часть покажется несколько слабее первой, но это объяснимо акцентами, созданием вселенной и нагромождению условностей, которые захватывают воображение, словно за скопище невидимых нитей, но просто нужно заранее настроится на то, что книга будет несколько другая. Правила игры не нарушены, герои переживают трансформацию, внутренние надломы, заговоры становятся ещё коварнее и достигают своего апогея. В конце концов, мы получаем продолжение прекрасной истории, где царит логика, власть и любовь. Множество философских вопросов и тематики для рассуждений читателю. Список вопросов и некоторых готовых ответов, которые можно внедрять в свою модель мировоззрения и жить по готовым лекалам. Что ещё нужно ждать от книги с самым стандартным объёмом страниц?

– Чёрт, даже я бы не сказал лучше об этом, чтобы призвать кого-то прочесть...
– У тебя будет возможность много чего высказать в третьей. Хотя и я не стану тебе уступать. Там всё гораздо печальнее и лично для меня эта книга закончилась на второй, а после личной "Смерти автора" (термин, который означает, что в случае, если автор мертв, то сам он не имеет права на интерпретацию, а значит читатель имеет полное право говорить о том, что хотел сказать автор. Иными словами, как только автор отдает свое произведение на суд публики, он сам умирает для интерпретации.) в моей голове эта книга получила другое продолжение, которое меня больше устроило и принесло моральное удовлетворение, которое поставило точку на цикле.
– Как всегда?
– Читайте хорошие книги! (с)

8 июля 2024
LiveLib

Поделиться

Anastasia246

Оценил книгу

Не поворачивайся ни к кому спиной. Никому не доверяй, лишь себе. Улыбки в лицо и острый кинжал за пазухой. Лживая лесть и хитрые планы. Заговоры и стратегии... Бабушка хочет убрать с дороги внуков, они же присматриваются к тете, тетя в обиде на мать, брат хочет жениться на сестре... Есть ли нормальные во Вселенной, придуманной стараниями Фрэнка Герберта? Да, пожалуй, что и нет: по хлесткому выражению одного из главных действующих лиц этой книги - кстати, третьей части цикла про Дюну, - власть притягивает психопатов. Трудно не согласиться, читая сей роман. Вы будете ошеломлены, удивлены, ошарашены, возможно, разгневаны, глядя на то, во что превращаются родственные узы, когда речь заходит о праве на трон. Где-то мы все это уже видели (Дрюон, Мартин и прочие), но до чего же волшебной и захватывающей предстает рассказываемая американским фантастом история в этом одурманивающем космическим антураже с флером совершенно разных планет, меланжа, дающая сверхспособности, гигантские песчаные черви, вода драгоценная, как золото... До чего же красивой делают ее философские вставки. Голос МуадДиба доносится с далеких высот: в этой книге говорят и оживают даже мертвые... И пусть истины, произносимые слепым проповедником часто банальны, им хочется верить, хочется верить, несмотря на опыт, возраст, реалии жизни, в справедливость, силу, отвагу и честь...

Мне было искренне жаль Пауля Атрейдеса в предыдущей части цикла. Наверно, потому к этой части книжной серии подбиралась долго. К счастью, полюбившегося Пауля в этой книге удачно заменил для меня его девятилетний сын Лето (фантазия моя обращается не только к сезону года, но и к известному медийному лицу). Не смотрите на возраст, не будет здесь детского лепета и плача, не будет игрушек - давно истекло время для игр. Вернее, не так: пришло время для взрослых игр. Займи стульчик-трон, обойди бабушку, обмани тетю, разгадай послание погибшего отца, придумай план, как одурачить собственный народ и подвести под виселицу невиновного, отправься в смертельно опасное путешествие за новым знанием, стань самым лучшим правителем в истории Арракиса (Дюны). Еще тот квест предстоит юному Атрейдесу. И опять же повторю: забудьте про возраст! Таких умозаключений. такого острого ума давно не встречала я даже средь взрослых. Эволюция пошла семимильными шагами: в теле ребенка заперт взрослый. Зрелый человек, принимающий взвешенные решения, задумывающийся о последствиях своих поступков, стоящий шаги намного вперед, чтобы обогнать соперников на повороте... Восхищена - безмерно. Если у кого и были сомнения в родственных связях Пауля с Лето (ну мало ли, женщины тоже бывают коварны), то здесь они отпадут сами собой. Истинный сын отца своего он и дело его продолжит.

Им - восхищалась. Умом и смелостью не по годам. Остальными участниками кровавой битвы за престол и власть над Арракисом восторгалась я в процессе чтения куда меньше. Алия и Джессика терпеть не могут друг друга (родственная кровь, что поделаешь, гляжусь в тебя как в зеркало и прочее и прочее), но поступают одинаково! Откровенно бесил меня муж Алии, этот мертвый-возрожденный Дункан Айдахо. Возмущал Стилгар, в уме которого копошились жуткие мысли (благодаря автору. мы знаем их все). Нагоняли жути заговорщики ФарадН и Венсиция - от дураков всегда жди беды.

Странные отношения меж братом и сестрой (Лето и Ганимой) меня не раздражали. В фэнтезийном мире это не редкость, да и близких людей у этих сирот-близнецов, кроме друг друга, к сожалению, нет. Поэтому удивительными и противоестественными мне их взаимоотношения никогда не казались. Финал, кстати, расставил все по своим местам...

История Герберта получилась во всех смыслах захватывающей, яркой, даже экзотической. Во многом интригующей: с неослабевающим интересом следила я все чтение за противостоянием сильных соперников и гадала при этом - а кто же все-таки скрывается под капюшоном этого сурового Проповедника, неосмотрительного бросающего горсти правды в лицо власть держащим? Кто может пойти против власти Атрейдесов и при этом не бояться смерти?

Всю книгу гадала я и о том, получится ли осуществить заговорщикам свой кованый план, безмерно переживала я при этом и за судьбу близнецов...

Впитывала мудрость по мере сил вместе с героями книги - до чего чудные здесь эпиграфы к коротеньким главам! В духе моего любимого Пауло Коэльо. Вряд ли это можно счесть комплиментом фантастической книге, но для меня это всегда плюс - здорово, когда книга предлагает тебе поразмыслить вместе с нею, разбрасывая тут и там семена философии на благодатную почву в лице внимательного читателя. Опять же эффект книги в книге: как тут не сделаться поклонником и фанатом учения МуадДиба! (спойлер: я сделалась)

Из интересных наблюдений: читается быстро. Вроде философия. неспешные размышления и все такое, но нет - страницы уходили влет: чертовски интересно было узнать продолжение истории полюбившихся и впечатливших героев.

Достойное продолжение цикла для всех его поклонников.

9 июня 2024
LiveLib

Поделиться

red_star

Оценил книгу

Повествование Херберта окончательно сошло с ума, выплеснулось за рамки известной вселенной и созданных автором нарративов, несется куда-то как будто без воли автора, и это прекрасно. Ничто не заставляет автора придерживаться канонов, сводить начала пророчеств и их концы, никакая заранее известная цель не отравляет текст, жизнь в его мире просто течет, оставляя странное чувство достоверности. Достоверности при чудовищной вычурности и мрачности.

О мрачности стоит поговорить особо – автор предельно не верит в людей, оставляя нас тысячелетиями барахтаться в том же инферно насилия. Щелчок пальцами, и встреча на высшем уровне тонет в потоках крови, в которых каждая сторона находит оправдание для своего поиска благородной цели. Люди несутся куда-то, у каждой могущественной организации есть план и цель, но другие сбивают их, планы превращаются в хаос, который оказывается с двойным дном, так как кто-то умеет и хаосом управлять, но на каждого мастера находится мастер посильнее. И так раз за разом, пусть привнесенные обстоятельства чуть-чуть меняются, но паттерн, образ неизменен. Люди остаются людьми, какой наряд на них не надень. И грустно, и какую-то надежду оставляет.

Херберт удивительно хорош в этой книге. Это пятая история о Дюне, предпоследняя из тех, что он завершил. И никакой потери темпа, никакой скучной обязательности, наоборот – яркие краски, новый динамизм, отличные персонажи и новые, новые детали, ворох их. В этот раз нашлось место и рядовым жителям пары миров, а не только преподобным матерям, червям и прочим атрибутам сладкой жизни. И этот провал на дно, к подножию социальной пирамиды удался, мир стал объемнее, а действия менее детерминированными.

И сам мир удивительно осязаем. В этом он показался мне отчетливо похож на кинестетический рай книг Уильяма Гибсона (да и время написания схоже, пятый том Херберта вышел в 1984-м, аккурат к чудной экранизации Линчем первой книги), такое же внимание к текстурам ткани, дерева и пластика. Это как та кантина в IV эпизоде ЗВ – вроде бы сказка, а ты оказываешься в грязном, неаккуратном месте, которое столь реально, что сказка и сказкой быть перестает.

Автор расширяет, но только намеками, мир до планет Рассеяния, но действие все равно происходит на Арракисе. Арракис этот явно выступает аналогом Татуина из упомянутых уже ЗВ, ведь и там фанаты постоянно жалуются, что далекая-далекая Галактика огромна, а все дела творятся только на этой забытой богом планетке. Но Херберт все же пытается, тут и Гамму будет, и не-корабли, и тайная ставка Сестринства. Его мрачное, да, мрачное воображение чудесно, такое осеннее и холодное, с такой тягой к повседневному насилию, которое так и хочется связать с последними днями Римской империи, тогда тоже, в нашей реальной поздней Античности, институты распадались, а кровь лилась. По крайней мере историки, по которым так проходится автор Дюны (в предыдущем томе их вообще профилактически уничтожали), утверждают, что это было одним из стимулов конвертации социальных структур.

Но за организациями, планами и диковинками хочется разглядеть героев. И они тут есть. Любопытны и Преподобные матери, и странные люди из Рассеяния, но главный герой книги, без каких-либо сомнений, Майлз Тег, и он удался автору. Минимум спецэффектов, максимум человеческого в фантастическом сеттинге. Атрейдис до последней клетки, он, тем не менее, не скатывается ни в шаблон, ни в притчу, а живет, пытается продолжить жить и найти себя даже в триста лет.

Любопытно видеть в тексте концепции, что будоражили ум Херберта во время написания. Тут и обговоренный тысячу раз, но все еще всплывающий время от времени гидравлический деспотизм, и принцип ключевого бревна. А из редких земных аллюзий хороша сохраненная картина ван Гога, вероятно он это действительно заслужил.

Невероятно, неужели Херберту удастся то, что не удавалось другим? Вдруг и шестая книга не станет необязательным довеском? Тогда весь цикл оставит прекрасное воспоминание, надо зарезервировать на это небольшую ёмкость надежды.

29 августа 2025
LiveLib

Поделиться

panijujuju

Оценил книгу

Трагедия Мессии не в том, что он глас божий, а в том, что, осознав свою цель в этом мире, он уже не может жить среди обычных людей

Эта книга — завершение истории Пола Атрейдеса, с которым мы познакомились в первом романе. Из юного мальчишки, потерявшего почти всё, он превратился в Императора, фримена и Мессию. Джихад миновал, Харконнены мертвы, живой бог правит всеми... но куда же без ложки дёгтя?

А этих ложек много. Очень много.

Мне эта книга далась легче, чем первая. То ли из-за того, что в ней было меньше философии и туманностей, коими полнится "Дюна", то ли из-за того, что я просто втянулась и все эти размышления стали уже привычными. Но не было ощущения перегруженности текста.

И снова главы заговорщиков и антагонистов для меня оказались интереснее, ну что ты будешь делать. Но меня очень расстраивает линейность интриг Герберта (да и какие ж то интриги..). Они как "романтика" в первой книге — есть, потому что так надо. Иначе вообще была бы полная утопия.

Интересно было наблюдать за Ирулан, кстати. Интересная женщина, лишённая права быть в полном смысле женой Императора и униженная тем, что не получит наследника ни при каких условиях. Куда она под конец книги запропастилась, к слову? Что-то о ней не слышно ничего было, а жаль.

Но что же сказать о Поле? Я словно не могу собрать мысли в одно целое, ну правда. У Герберта вполне прозрачно показывается становление Мессии и трагедия, заключенная в этом. Трудно быть богом, когда на деле ты всего-то человек, который этого не желал. (Знаете, мне вообще иногда казалось, что мы просто наблюдаем историю одного... эээ... подсевшего на вещество человека. Психоактивный меланж + постоянные стрессы + подначивание со стороны + работа Бинэ Гессерит о приходе Квизац Хадерача = сломленный и уставший от жизни парень, возможно, кстати, выгоревший или даже в преддепрессионном состоянии. Может, без специи было бы куда лучше? Временами прям было видно, что Пол себя запрограммировал на определенный исход, и вот пойди разберись, рука провидения это или же просто наркотический угар) В конце книги Пол видится мне уставшим от жизни стариком (хотя по моим прикидкам ему +/- 28-30 лет, молодой же мужчина), которого измотало всё: специя, Арракис,, власть, предназначение, семья, даже любовь. Нигде ему нет пристанища, нигде не может он найти покоя... нигде, кроме пустыни.

Пустыня даёт и пустыня забирает

Конец был ожидаем, но всё равно грустен. Как-то за две книги я привязалась к Полу, пусть он и остался не таким уж и раскрытым, как хотелось бы.

Вот бог поверженный лежит: он пал и низко пал.
Мы для того и строили повыше пьедестал
21 июня 2024
LiveLib

Поделиться

Anastasia246

Оценил книгу

- Любимая, впереди вечность.

- Это у тебя может быть вечность. А у меня есть только сейчас.

- Это и есть вечность...

В сравнении со стремительной первой частью цикла Фрэнка Герберта книга-продолжение может кому-то показаться не такой насыщенной событиями, не такой напряженной, не такой захватывающей и даже скучной. Они действительно отличаются как небо и земля. Событийная первая и философская вторая. Обе неимоверно прекрасные и глубокие, но вторая, признаюсь, понравилась мне чуточку больше, даже несмотря на трагический финал для многих из полюбившихся героев. Страшная концовка здесь даже в какой-то мере оправдана логикой сюжета: за все в этой жизни приходится платить, особенно за редкие минуты счастья. У Пауля (в том переводе, который читала я, а это перевод Ю.Р. Соколова и П.А. Вязникова, главного героя зовут именно Пауль, а не Пол) их тоже хватало...

Никогда не пытайтесь переиграть Будущее - на его стороне Вечность. Будущее, предначертанное и проявленное на картах Таро, разлитое в снах-видениях, именно оно приковало невидимыми цепями Императора. Красивые речи о переменчивости всего не смогли уберечь от беды. Все-таки есть в этом мире вещи, над которыми человек не властен, и далеко не все можно купить. Верность и преданность, любовь и дружба - вот те опоры, поддерживающие всегда и всех. Любовь и поклонение масс (все считают Пауля Мессией - еще бы: он дал пустынной планете воду, переменив ход времен, настроив против себя интриганов и развязав джихад), многотысячные войска, контроль над огромной Империей не способны сделать счастливым хотя бы на миг. Как же он устал от всего этого! В первой книге эта скука, эта разочарованность только появляются, здесь они - во всей красе. Ярость, усталость, понимание, что все тщетно - человеческую природу ведь не изменишь - сжигают изнутри, а тут еще эти изматывающие видения. "Луна пала", и у Луны есть имя. Любимая женщина носит долгожданного ребенка (со времени событий из первой книги прошло уже долгих двенадцать лет), но... ты видишь, что родов она не переживет... Враги готовят новые заговоры - как же это ожидаемо и скучно для самого могущественного Императора во всей Вселенной. Любимая сестренка тоже творит странные вещи. Как за всем этим уследить? На кого здесь можно положиться?.. Воскресший друг и новое проклятие - Айдахо Дункан теперь игрушка в руках гильдийцев, и ты прекрасно знаешь об этом. Ну так что с того? Ты же пока еще все равно избранный, все равно Мессия, и нужно нести свой крест до конца (религиозная подоплека книги еще более оттеняет рассказываемую автором историю)...

Потрясающий роман, который будто бы не читаешь, а проживаешь вместе с героями, поражаешься тому, сколько испытаний может выдержать человек. Выдержать - и не сломаться... 5/5,однозначно - в лучшие книги ноября.

27 ноября 2022
LiveLib

Поделиться

red_star

Оценил книгу

Каждый автор-визионер пытается стать заложником своих видений. Вот и Герберт создал мир, наметил пунктиром его развитие, но дошёл в первой книге только до промежуточной развязки – захвата власти в своей пропитанной спайсом галактической империи одним из великих домов. Потом была краткая интерлюдия, а теперь, в третьем томе саги, автор вроде бы планировал расширить и углубить, продолжив начатое. Нельзя сказать, что это автору не удалось, но впечатление от третьего тома специфическое – автору явно тесно в им же заданных рамках, но разбить их и двинуться куда-то дальше он не может или не хочет, поэтому действие сводится к легким добавленным штрихам, легкому же дезавуированию перегибов второй части, а за порогом непринципиальных донастроек законов спайсовой вселенной остаются интриги в интриге в интриге между ранее введенными в действие персонажами. Проще говоря – заговоры, убийства, беготня, религиозная трескотня и бесконечно ветвящееся будущее.

Мне нравится английский Герберта – он очень насыщенный. Автор, как уже было сказано, больше не занимается своим синкретическим синтезом, мир уже создан, но все же даже бесконечные интриги требуют грамотного изложения, хорошей увязки и искреннего энтузиазма по поиску желаемого будущего. Проповедник особенно удался – он служит просто идеальным контрапунктом для повествования.

А веселее всего была возня с экологией – автор попытался развернуть терраформирование, на котором сам настаивал в прошлых частях, как слишком быстрое. Из моральных соображений – мол, много воды ведет к разложению, потере бдительности и деградации боевых качеств фременов. Долой каналы! Так что героев опять ждут костюмы, трубки и песок.

При этом все этой было крайне интересно читать. И авторский слог, и многочисленные накладывающиеся заговоры завораживают и заставляют ждать развязки, начала обещанного Золотого пути. Сама фантастическая составляющая мала, исчезающе даже мала, так как книга о людях. Ну почти только о людях, один из главных героев внезапно человеком быть перестает, и это подано авторов как ужас-ужас, хотя, казалось бы, у всех есть свои недостатки, что уж так переживать по этому поводу?

18 сентября 2024
LiveLib

Поделиться

1
...
...
42