«Дитя господина Лина» читать онлайн книгу📙 автора Филиппа Клодель на MyBook.ru
image
image

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Стандарт

4.62 
(219 оценок)

Дитя господина Лина

71 печатная страница

2015 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Тонкий, необычный, элегантно-изысканный роман. Господин Лин – вынужденный иммигрант. Он не говорит по-французски, ему чужды европейские традиции. Он одинок и беззащитен. Во время гражданской войны в своей далекой стране он потерял всю семью, осталась только внучка, в которой старик души не чает. Она никогда не плачет, от нее никто не слышал ни единого слова. Старик не расстается с ней ни на минуту – кажется, если он выпустит ее из рук, то его жизнь оборвется.

Книга посвящена «всем господинам Линам и их детям», всем нам, для кого любовь близких – та соломинка, которая держит и не дает пропасть.

читайте онлайн полную версию книги «Дитя господина Лина» автора Филипп Клодель на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Дитя господина Лина» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация

Переводчик: 

Анастасия Петрова

Дата написания: 

1 января 2005

Год издания: 

2015

ISBN (EAN): 

9785699788248

Объем: 

128881

Правообладатель
17 369 книг

Поделиться

russian_cat

Оценил книгу

Очень короткая, трогательная и невыносимо грустная история. Об одиночестве, дружбе и взаимопонимании без слов, о любви к близким, о потерях и о том, что дает силу жить дальше.

Господин Лин - старик, потерявший все: его родная деревня разрушена, жена давно умерла, сын и невестка погибли. Он оказывается в чужой стране, языка которой не знает, а обычаев не понимает. Он совершенно одинок и беззащитен. Все, что у него есть - его воспоминания, которыми он, словно невидимой стеной, отгораживается от окружающего мира.

А еще у него есть внучка - маленькая, нескольких недель от роду, девочка, чудом не пострадавшая при взрыве, унесшем жизни ее родителей. Это удивительный ребенок: она никогда не плачет, не капризничает, только смотрит на мир огромными темными глазами. В ней сосредоточена вся жизнь господина Лина. Он ни на секунду не выпускает ее из рук, ухаживает, кормит, купает. Напевает ей песенку своей родины, которую слышал еще от собственной матери. Сандью - единственное, ради чего он держится и старается быть сильным.

Окружающие странно смотрят на господина Лина с Сандью на руках. Соотечественники сторонятся его и смеются над ним. Люди в новой стране стараются о нем позаботиться, но он не понимает ни слова из того, что они ему говорят и сам не может ничего им рассказать. Да они и не интересуются. Их дело - пристроить беженцев, чтобы у тех была еда и крыша над головой. Сложно было бы требовать от них большего. Он и не требует. Ему важно одно: чтобы внучка всегда была при нем, чтобы ее не отняли у него. Все остальное не имеет значения.

Но есть и еще кое-что. В этом незнакомом городе, среди тысяч куда-то спешащих и ни на что не обращающих внимания людей, господин Лин вдруг встречает Друга. Тот тоже потерял близкого человека. Тоже одинок и несчастен. Ему тоже хочется простого человеческого участия и тепла. И пусть господин Лин и господин Барк говорят на разных языках, пусть ни один из них не знает, как зовут другого, они все же понимают друг друга. Они разговаривают, рассказывают о своей жизни. И неважно, что смысл сказанного остается для них неясным. Зато каждый из них чувствует, что он может поделиться с другим своей болью и тот поймет и поддержит. Так и продолжается эта удивительная дружба, и с каждым днем она все больше нужна им обоим.

О том, будет в конце, я догадалась заранее. Были мелкие детали, признаки, заставившие меня подумать именно так. Но от этого финал не становится менее щемяще-грустным. Он пронзительный, бьет наотмашь. Он почти наверняка заставит вас надолго задуматься. И в то же время, как ни удивительно, в нем есть и надежда, и что-то светлое.

спойлерПодумалось, что все же милосердная природа хорошо сделала, обратив куклу в глазах старика в живую внучку. Ведь так ему есть, ради кого жить...свернуть

Поделиться

AffrontiRegiven

Оценил книгу

Что человеческая жизнь, если не ожерелье из потерь?

Удивительно, как маленькое произведение на сто страниц может так сильно зацепить. Это талант так писать. В центре истории беженец - Господин Лин со своей маленькой внучкой. Война отняла у него всех близких людей, и теперь старик Лин - эмигрант, без крова, без страны, без звания. Он бежит в другую страну, где все ему не знакомо, он одинок, опустошен и испуган, у него ничего нет, кроме малютки на руках. Она для него всё.

Время бежит быстро. Жизнь проходит быстро.

И единственной радостью для господина Лина становиться знакомство с пожилым французом, в котором он видит друга, опору, человека, который смог понять его в этой странной, чужой ему стране. Они не разговаривают друг с другом, просто смотрят, но им и не нужно говорить, они все понимают без слов. Встретились два одиночества, два человека с тяжёлой судьбой.

Это музыка жизни, в которой фальшивых нот и недостроенных аккордов столько же, сколько гениальных ходов и бессмертных гармоний.

Финал книги просто поражает, я, конечно, знала, что что-то в конце произойдёт, но такое я не могла себе представить никогда. Развязка поражает, удивляет, убивает, это было совсем неожиданно и пронзительно, прямо до слез.

Поделиться

Tsumiki_Miniwa

Оценил книгу

«Что человеческая жизнь, если не ожерелье из потерь?..» (c.)
Филипп Клодель

Любите ли вы свою Родину? Большую или малую, не имеет значения. Любите? Вопрос, конечно, не требует пафосного ответа. Под «любовью» имею ввиду не звонкие строчки из памятного стихотворения, а личное восприятие. Способность непредвзятого восхищения, ненавязчивого созерцания просторов, радующих сердце. Я люблю Россию и думаю, что это неспроста. Звучным эхом отдаются во мне пейзажи родных мест. Обнаженные степи родного края с блуждающими караванами верблюдов, пестрый ковер лотоса в дельте Волги, величественные стены белокаменного нашего Кремля, духовная молитва застывшего во времени Волгограда, стройные березовые хороводы Подмосковья, задумавшаяся Нева и буйное великолепие Черного моря, шумной волной окатывающего утесы. Родина, конечно, не только набор известных картинок. Это место, где ты родился и вырос, где каждая улочка и затерявшийся дворик таят воспоминание, где отдыхаешь душой. Точка возврата, яркое пятно на карте жизни. И сколь сильно ни было бы желание куда-то уехать, как далеко не занесло бы нас потоком жизни, мысленно всегда возвратишься к родимым краям, речным каналам и покосившимся домикам. Говорят, с возрастом эта любовь усиливается. Что ж, мне только предстоит проверить.

К чему сей пространный монолог? К тому, что маленькая емкая книга Филиппа Клоделя буквально пронизана печалью о потерянной родине, о тех годах и людях, что не вернуть. И эта неумная тоска так некстати вложена в душу человека, на пороге жизни оказавшегося в чужих краях, вдали от памятных мест, с ребенком на руках. Неудивительно, что оттого история господина Лина воспринимается с определенным надрывом, с особым вниманием, с сокровенной мыслью.
Ведь кто есть господин Лин? Немощный старик с младенцем, как можно предположить, из вьетнамской провинции. Почему он здесь, в чужой стране? Потому что война стерла с земли родное селенье, сложенные на скорую руку домики, рисовые поля и вальяжно прогуливающихся буйволов. Почему с ребенком на руках? Потому что ненасытная, она забрала не только дом, но и семью, сына и невестку, ставших родными соседей… Вот только малышку отчего-то пожалела, внучку Сандью. И как бы ни щемило сердце, какой бы безвыходной не была боль, нужно жить и бороться ради маленького свертка, прижимающегося к груди, любопытных глаз и бледного румянца на щеках. А потому, подставив лицо ветру, господин Лин будет идти и идти по тротуару незнакомой улицы, навстречу волнам людского безразличия, усмешек и недовольных взглядов, чтобы однажды на одинокой лавочке встретить друга.
С плавной колыбельной на таинственном языке чужестранца меня буквально унесло в незнакомую страну, затянуло, а после вытолкнуло, безжалостно вернув на землю. Так что и не выразить несколькими словами весь спектр чувств, что данная книга способна породить в читателе. Ясно одно, равнодушным к ней остаться нельзя никак. Нельзя не присесть мысленно на скамейку, не выслушать, не проникнуться, не посочувствовать. И как бы тяжелы ни были истории господина Лина и его друга Барка, книга не становится душещипательной историей, а дарит массу мыслей о ценности жизни, о неминуемости потерь, о семье, о родине и любви к ней. Тягучий, приятный язык заставит качаться на волнах чужой памяти, гулять по рисовым полям, наслаждаться пейзажами далекой страны. Он передаст и недюжинную долю эмоций тщедушного незнакомца, одинокого человека-горы, боль утраты и радость встречи. А я от строчки к строчке все никак не могла отделаться от ассоциаций с эмигрантской «потаенной» русской литературой XX века. Знакомый надрыв, меланхолия и тоска по утраченному прошлому.

«Голос напоминает о морской волне, бьющейся о скалы, о валунах, катящихся с горы, о ветре, приходящих в долину издалека – смеющемся, стонущем, свистящем. Это музыка жизни, в которой фальшивых нот и недостроенных аккордов столько же, сколько гениальных ходов и бессмертных гармоний» (с.)
Последняя страница перевернута. Конец необычен, но не могу сказать, что он ошеломил или выбил из колеи. Скорее, подтвердил беспокойные мысли, преподнес светлую грусть, картины востока, семейного счастья, настоящей, искренней дружбы, где ничего не ищут взамен, помнят и ждут, поддерживают и не дают заблудиться в огромном мире.

Поделиться

Еще 2 отзыва
. Одной рукой Лин держит внучку, чтобы та не упала, другой – изо всех сил цепляется за дверь.
11 июня 2019

Поделиться

Сажает Сандью к себе на колени.
11 июня 2019

Поделиться

две головы и наверняка весом около тонны.
11 июня 2019

Поделиться

Еще 41 цитата

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика