Эрл Гарднер — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Эрл Гарднер
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Эрл Гарднер»

176 
отзывов

Rosio

Оценил книгу

Одно из наиболее удачных произведений о знаменитом адвокате Перри Мейсоне. Интересная завязка, интрига, а дальше Мейсону предстоит распутать не один клубок из нитей ведущих от человека к событию, от события к человеку. Ниточки, зацепочки и... Блистательный адвокат снова на вершине победы над несправедливым обвинением.
Гарднера читать очень легко. Он пишет прекрасную развлекательную литературу, но не совсем пустую. Его книги увлекательны и интересны. Он всегда придумывает новые ходы и оригинальные решения. Несмотря на огромное количество книг, он не повторяется. Да, он признавался, что писал "исключительно для рынка". Но ведь хорошо писал.

5 июня 2013
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

Несколько девушек-брюнеток откликнулись на странное объявление - если они обладают точно определенными весом, ростом, объемом талии и груди, то они могут получить высокооплачиваемую работу. Девушкам было велено надеть что-нибудь из меха и ждать работодателя на улице, на углу определенных улиц - каждой назывался свой адрес...

Назвала бы этот роман достаточно "спокойным" для Гарднера, в том смысле, что голова не пухла от обилия разных персонажей и их запутанных взаимоотношений. Как всегда, интересное расследование. Перрика снова прижали, причём прижали хорошо, дело дошло аж до процесса перед Большим жюри, которое занимается в том числе проверкой правомерности работы адвокатов. Хоть наш герой и успел немного поволноваться, ему удалось ловко выкрутиться из этой ситуации и оставить помощника прокурора с носом. Впрочем, как всегда.
Из М/Д интересны только волновашки Деллы за своего шефа, она чуть ли не просила знакомую Перрика пойти на лжесвидетельство ради него.

— До свидания, — сказала Делла.
Ответа не последовало.
Делла Стрит подождала звука автоматического замка, закрывающего двери. Потом подошла к столу Мейсона.
— Боже мой, шеф, ты видел каким взглядом она меня одарила?
— Видел, — ответил адвокат. — И, может быть, именно поэтому отнесся к ней несколько резче, чем собирался.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и пожал плечами.
— Как адвокат, я не мог посоветовать ей ничего другого, как только то, чтобы она говорила правду.
Делла кивнула головой и поднялась.
— Мне нужно выйти в туалет. Ты еще побудешь здесь?
— Да. Должна придти Кора Фельтон.
Делла вышла из кабинета. Мейсон вздохнул, посмотрел на часы и вновь принялся задумчиво расхаживать по коридору.
Делла Стрит побежала по коридору и догнала Мэй Бигли у самого лифта.
— Мэй, — сказала она быстро, — вы действительно все поняли, правда?
— Что такое?
— Это был единственный совет, который мог вам дать мистер Мейсон. Если бы он порекомендовал вам ничего не говорить, то это было бы уговором дать ложные показания, если… если бы это когда-нибудь вышло наружу.
— Вы не должны беспокоиться об этом, моя дорогая, — заверила ее Мэй Бигли. — Прошу сказать мистеру Мейсону, чтобы он делал то, что считает нужным и чтобы не беспокоился о моих показаниях. Гуллинг не вытянет из меня ни слова.
Обе женщины посмотрели друг на друга и вдруг Мэй Бигли обняла Деллу.
— Бедненькая! — выдохнула она. — Вы вся дрожите. Неужели так плохо?
— Не знаю, — ответила Делла. — Но я очень боюсь.
— Все будет хорошо! Идите к нему и поддержите его. Повторите ему, что я вам сказала.
— Не могу повторить всего даже ему, — встряхнула головой Делла. — Это одна из таких вещей, о которых никогда и никому нельзя говорить. В такие минуты мы должны просто верить друг другу.
— Я встретила случайно Мэй Бигли в коридоре. Она очень мила, правда?
Мейсон остановился и внимательно посмотрел на Деллу. Она глядела на него невинными, широко открытыми глазами.
— Я хочу только сказать, что она хорошая женщина, — добавила Делла.
Мейсон обнял ее и прижал к себе.
— Ты тоже хороша.
— Хорошо. Теперь я хотел бы кое-что сказать, Мэй. Ты должна мне доверять и действовать так, как я говорю.
— Я сделаю все, что вы мне скажете.
— Когда Делла Стрит остановила тебя в коридоре и сказала, чтобы ты не принимала во внимание мой совет…
— Делла Стрит?
— Моя секретарша.
— Но я не видела ее! Она, должно быть, пошла прямо в туалет. Я слышала, как от вас кто-то выходил, но…
— Послушай, Мэй, — сказал Мейсон. — Ты не можешь обманывать меня…
— Мне все равно, кто меня об этом спрашивает, — возмутилась молодая женщина. — Я готова поклясться, что Делла Стрит не сказала мне ни слова!
— Ну хорошо, — усмехнулся адвокат. — Пусть будет так. Но если она это сделала, то прошу не обращать на ее слова внимания. А сейчас я скажу, как ты должна поступить, Мэй. (с)
5 ноября 2016
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

В сборнике: "Дело об искривлённой свече" (1944), "Дело о блондинке с подбитым глазом" (1944), "Дело о сумочке авантюристки" (1945), "Дело полусонной жены" (1945).

Одна из самых романтичных книг, хотя вроде ничего особенного и не происходит. Просто Мейсон буквально повсюду брал с собой Деллу, а попутно они постоянно миловались, разгуливая по ресторанам и обнимаясь в машине )))
По сюжету мне даже сказать нечего, потому как я запоздала с написанием этого отзыва, прочитала уже следующую книгу, а в итоге в голове каша. Поэтому, "буду краток" и сразу перейду к цитатам.

— Я как раз иду на обед, — сказал Мейсон. — Не согласилась бы ты составить мне компанию?
— Спасибо, шеф, я уже ела.
— Да? Хорошо, что нашлась сумочка Дианы.
(...)
— Ты хорошая девушка, Делла, — ответил Мейсон. — А может все-таки пойдешь со мной на кофе или на рюмку коньяка?
— Спасибо, но я договорилась с Дианой на половину десятого…
— Ох, не заставляй меня просить, — настаивал Мейсон. — Я тебя отвезу домой ровно к половине десятого.
Делла заколебалась.
— Тебе не нужно даже переодеваться, — продолжал обольщать Мейсон. — Можешь идти так, как есть. Мы поедем в тот маленький ресторанчик, где дают гуляш по-венгерски, выпьем немного вина и…
— Это что, свидание? — со смехом спросила Делла. — Я в рабочем платье и не намереваюсь наряжаться при таком дожде.
— Ясно, — сказал Мейсон. — Буду через десять минут.
Мейсон повернул в переулок и остановил машину перед домом Деллы Стрит. Он привлек ее к себе.
— Спокойной ночи, — нежно сказал он.
Она закрыла глаза, подняла губы…
Через минуту Мейсон выпустил ее из объятий и обошел машину, чтобы открыть ей дверцу.
— Устала? — спросил он.
— Немного.
— Поспи завтра подольше.
Они снова замолчали. Мейсон быстро мчался по пустым улицам и сбавил скорость только подъезжая к дому Деллы.
— Спокойной ночи, — сказал он.
Делла подняла на него полный заботы взгляд.
— Отряхнись от этого, шеф, — попросила она.
— От чего?
— От своей сдерживаемой ярости.
Мейсон рассмеялся. Делла уже собиралась выходить, когда снова бросила на него взгляд. Она внезапно подняла руку и прижала к себе его голову. Она прижалась губами к его губам, после чего решительно освободилась от объятий.
— Это должно отвлечь твои мысли от сержанта Холкомба, — заявила она. — Не забудь стереть помаду. Спокойной ночи, шеф. (с)
31 октября 2016
LiveLib

Поделиться

CulinaryCat

Оценил книгу

Мое знакомство с Гарднером началось именно с этой книги. Что сказать, как оказалось детективов про Перри Мейсона около 80 штук и это не первая книга серии, но это никак не отразилось на произведении.
Вполне свой законченный и однозначный сюжет, одно дело в одном произведении. Жаль, что коту посвещено не так много, как хотелось бы...

19 августа 2012
LiveLib

Поделиться

integriolib

Оценил книгу

одно из самых опасных для любого адвоката заблуждений - это принимать что-то как само собой разумеющееся

Интересный детектив, в лучших традициях серии о Перри Мейсоне. Не перестаю удивляться особенностям американского законодательства. Гарднер снова заставил меня поверить, что Мейсон на этот раз не выпутается. А потом провел ловкий трюк и все мгновенно поменялось.

Книга понравилась. Это одна из лучших детективных серий.

24 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

Jale

Оценил книгу

Парочка неплохих рассказов, остальное - очень среднее, или ниже. Читать необязательно.

26 апреля 2025
LiveLib

Поделиться

Booksniffer

Оценил книгу

Лэм здесь оборотист и нахален так, что дух захватывает - не без помощи со стороны автора, разумеется, но более-менее в рамках вероятности, да и приятно, что сюжет движется не только на приключенческом, но и на интеллектуальном "топливе". С 14 главы напряжение постоянно наращивается, временами с примесью почти вудхаусовского комизма, и концовка не разочаровывает. Помимо всего прочего, она сдобрена элементами рассудительности (сцена, в которой Лэм объясняет доктору Гелдерфилду, что наступают моменты, когда логика должна преобладать над этическим началом) и иронии. Становится интересно, если бы не внешнее вмешательство, Лэм бы сорвался от такого накручивания напряжения, или поспал бы ночь, а на следующее утро выглядел огурчиком, как ни в чём не бывало?

11 июня 2015
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

В сборнике: "Дело о бархатных коготках" (1933), "Дело о мрачной девушке" (1933), "Дело о любопытной новобрачной" (1935), "Дело о воющей собаке" (1934)
К знаменитому адвокату Перри Мейсону обращается девушка, якобы от имени своей подруги, чей муж семь лет назад погиб в авиакатастрофе. Девушка хочет оформить развод, однако Мейсону кажется, что слухи о смерти мужа несколько преувеличены.

Я читала этот роман странным образом - постоянно отвлекаясь на что-то другое. Поэтому в итоге, когда всё же дочитала, многое уже позабылось.
Пятая книга, впечатления от которой были немного подпорчены и тем, что я изначально знала, чего ждать и кто окажется преступником. Спасибо одноименному сериалу, ага.
Но вот чего в сериале не было, так это книжных милований Перри и Деллы, которые снова подкидывают дров в костёр моих размышлений. С одной стороны, сам Гарднер вроде как открещивается от отношенческого аспекта и заявляет это чуть ли не прямым текстом. А с другой, его герои тут же опровергают слова своего создателя...

"Между Мейсоном и Деллой Стрит существовало то особое взаимопонимание, что появляется между людьми противоположных полов, на протяжение долгих лет плечом к плечу занимающихся интересной работой, успех которой зависит от полной координации их совместных действий. Все их личные симпатии и антипатии строго подчинялись достижению намеченной цели. Между ними выросла дружба, которой была не в силах помешать никакая влюблённость"
"Он явно расстроился из-за собственного поведения. Делла сочувственно похлопала его по руке. Ее сильные пальцы, тренированные на повседневной работе на машинке, на секунду сжали его ладонь.
На матовом стекле двери приемной появилась чья-то тень и раздался стук. Это мог быть клиент, явившийся по серьезному делу. Он не должен был видеть нежных отношений между адвокатом и его секретаршей.
Делла Стрит великолепно знала, что Мейсон не обращает особого внимания на такие пустяки и всегда ведет себя, как считает нужным — он не обратил на стук ни малейшего внимания и продолжал пускать голубоватые колечки дыма, сидя на краешке стола секретарши. Делла же поспешно убрала руку с его ладони"
"Дрейк встал и направился к выходу. У двери он остановился и сказал с ехидным видом:
— Я не советовал бы вам ворковать в приемной, нежно взявшись за руки, а потом смотреть на вошедшего невинным взглядом. А если бы на моем месте оказался важный клиент? Какого черта, Перри, вы что, не можете уединяться в библиотеке или кабинете?
Не дождавшись ответа, он закрыл за собой дверь.
Мейсон усмехнулся и взглянул на Деллу Стрит, у которой на щеках проступила краснота.
— С чего это он решил, что я держала тебя за руку? — спросила она. — Ведь я отошла от стола еще до того, как он вошел в приемную…
— Он стрельнул наугад, — усмехнулся Мейсон, на которого шутка Дрейка не произвела ни малейшего впечатления. — Может быть, он заметил что-то по выражению твоего лица..."(с)
1 октября 2014
LiveLib

Поделиться

Melodie

Оценил книгу

Дело об убийстве напоминает детскую игру,
в которой чтобы увидеть картинку
нужно сложить вместе маленькие кусочки.
Если ты нашел правильное решение — все части подходят,
а если какие-то из них не укладываются значит найдено
неверное решение.
Перри Мейсон

"Дело одинокой наследницы" - очередной случай из триумфальной практики адвоката Перри Мейсона и его помошницы, секретаря Деллы Стрит. Книга начинается с того, что некий издатель обращается к прославленному адвокату за советом. В его журнале объявлений было опубликовано послание одинокой богатой наследницы, которая ищет свою любовь. Издатель подозревает, что здесь что-то не так. Выясняется, что эта самая наследница, мисс Марлин Марлоу, унаследовала деньги при подозрительных обстоятельствах. Её мама работала медсестрой у богатого мистера Эндикотта, который оставил ей всё наследство в благодарность за помощь. Естественно, недовольные родственники пытаются доказать, что завещание - подделка. Дальнейшие события разворачиваются вокруг этого наследства, и мистер Мейсон вновь доказывает своё превосходство над "тупыми" полицейскими. В книге подробно описываются различные методы полицейских, призванные подловить подсудимого на лжи, часто и вовсе незаконные: лжесвидетели, доказывающие, что видели подозреваемого на месте преступления, тактика "плохой-хороший полицейский" и многое другое. Тем не менее, при всей логичности сюжета и разнообразии сюжетных поворотов, есть серьёзный недостаток у всей детективной серии - на протяжении всех страниц мы не видим живых людей. И мистер Мейсон, и его помощница Делла, и друг-детектив Пол Дрейк - это всего лишь персонажи, о которых почти ничего неизвестно. За подробными уликами и судейскими баталиями,увы, нельзя разглядеть ярких человеческих характеров.

5 августа 2015
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

Респектабельная дама обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку... Но именно эта незатейливая вещица является единственной уликой преступления. Распутать клубок загадок, таящийся в пустой жестянке, способен лишь великий адвокат Перри Мейсон.

Буду краток - это было здорово! Давно я с таким напряжением не следила за приключениями своих любимых героев. Мейсон и Ко ни на минуту не давали заскучать. И хотя, как обычно, постепенно дело ужасно запуталось, читалось всё легко и весело - герои порою выдавали такие перлы, что оставалось только хвататься за голову )))
Кроме всего прочего, книга богата на М/Д - благо Перрик частенько брал свою верную секретаршу "на дело", где они могли не только пощекотать себе и мне нервы, но и пофлиртовать друг с другом. В принципе, явной романтики я не разглядела, был просто милый щебет...

Мейсон дозвонился до Деллы Стрит в начале шестого.
— Заканчиваешь? — спросил он.
— Ждала вас. Какие новости?
— Да так, ничего особенного. Хочешь отправиться в командировку?
— Куда?
— В Сан-Франциско.
— Каким транспортом?
— Есть уже броня на самолет. Вылетает в восемнадцать часов. Я встречу тебя в аэропорту.
— Сейчас, только попудрю нос, — ответила Делла Стрит, — и я в лифте.
— Хорошо, — одобрил Мейсон, — только постарайся поскорей. Я жду в самолете. Для тебя билет будет оставлен в билетной кассе. Получай его и поднимайся в самолет.
— Бегу, — пообещала она, вешая трубку. Наступил вечер, и в аэропорту царила суета. Стремительно, с ревом отъезжали и подъезжали автомобили. Небольшими группами собравшиеся здесь люди прощались и встречали прибывающих пассажиров. По громкоговорителю передали объявление о том, что самолет, убывающий рейсом в Сан-Франциско в восемнадцать часов, готов к отправлению, и Мейсон, бросив последний взгляд в толпу, пошел занимать свое место, когда в дверях показалась стремительная Делла Стрит...
(...)
Мейсон откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Некоторое время Делла Стрит внимательно изучала его профиль, а потом и сама приняла ту же расслабленную позу. Рука Мейсона легла на ее руку.
— Молодчина! — одобрил он и через некоторое время задремал
— Есть хочешь, Делла? — поинтересовался адвокат, когда они уже подходили к такси.
— Да можно бы немного перекусить, — призналась девушка.
— Лично я не очень голоден, — сказал Мейсон, — и мне к тому же надо последить за доктором Соди. Хочу посмотреть, выйдет ли он из дому в течение ближайших десяти — пятнадцати минут. А что, если ты возьмешь это такси и съездишь поесть в «Локарноз-Грилл» без меня? А я присоединюсь к тебе минут через двадцать или через полчаса.
Она смотрела на него с тем восхищенным и понимающим выражением лица, которым женщина одаривает обожаемого мужчину, оказавшегося довольно неуклюжим в своем стремлении перехитрить ее.
— Что-нибудь не так? — невинно посмотрел на Деллу Мейсон.
— Доктор Соди — врач. И если он выйдет, то это может быть и вызов к больному. Не так ли?
Мейсон кивнул.
— И к тому же срочный вызов. Поэтому он, скорее всего, поедет на машине. Вы что же, понесетесь за ним вприпрыжку?
— Нет, — смутился адвокат. — Я просто хочу знать, выйдет ли он вообще из дому, а куда направится, не важно.
Делла Стрит положила руку на рукав пальто Мейсона.
— Дружище Перри, послушайте меня. Вы что-то задумали. Если это тайное проникновение в чей-то дом, то я, поверьте, завязну в грязи так же глубоко, как и вы — в трясине.
— Почему ты думаешь, что я собираюсь проникнуть к кому-то в дом?
— Не хитрите!
— Это же квалифицируется как уголовное преступление, — пытался Мейсон отвлечь Деллу. — Это опасно. В случае если нас поймают, мы не сможем отвертеться.
— Тем более у вас есть все основания взять с собой сообщника, — настаивала девушка.
— Нет, — уступил он. — Это слишком опасно. Поезжай в ресторан и…
— К черту! Я остаюсь с вами. Поедем на такси или?..
— Ну, через какую дверь мы выйдем — через парадную или заднюю? — тихо спросила Делла.
— Естественно, через парадную, чего бы нам это ни стоило. Мы выйдем, держась под руку. Как муж с женой, идущие в кино или еще куда-нибудь…
— Для кино слишком поздно, — засомневалась она. — Мой желудок подсказывает, что муж и жена должны идти в ресторан.
— Хорошо, — согласился Мейсон, — супруги идут в ресторан. Подожди, я сейчас только выключу свет в столовой.
— Никаких «подожди»! — запротестовала Делла. — Как вы думаете, кто я? Жена! И потому за вами как нитка за иглой, пока не выберемся отсюда.
Мейсон обнял ее за талию.
— Я тебя понимаю, Делла, — сказал он сочувственно.
— К черту! — рассердилась девушка. Но если честно, то его сочувствие тронуло ее почти до слез. — А почему бы нам было не поручить Полу Дрейку продолжать обнаруживать для нас трупы?
— Так уж случилось, вот и все, — сказал Мейсон. — Ну, влезли в это дело, а раз влезли, то не будем унывать, а просто уйдем из этого дома.
Делла Стрит старалась все же держаться как можно ближе к Мейсону. Она слегка прижалась к нему, положила руки ему на плечи.
— Пожалуйста, не думайте, что я унываю. Просто меня все это слишком потрясло.
Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
— Все готовы? — шутливо спросил Мейсон.
— Все готовы! — в тон ему шепотом ответила Делла.
— Плотно сжатые губы, — давал он последнее напутствие, — и высоко поднятая голова! Выходим!..
Мейсон открыл дверь.
Лица их окутал сырой туманный воздух. Улица казалась безлюдной. Мейсон предложил Делле Стрит руку.
— Остались считанные секунды пребывать нам с тобой в недостойном состоянии взломщиков, — пошутил Мейсон.
Они рука об руку сошли со ступенек крыльца на тротуар.
— Что бы я хотела сейчас, так это пару коктейлей и бифштекс. После чего я бы просто заново родилась!
— А прежнюю Деллу куда денешь? — рассмеялся Мейсон. — Продашь?
— Да вот подумываю. Какие будут предложения на этот счет?
— Два коктейля и бифштекс!
— По рукам.
Улыбаясь, девушка взяла его под руку, и они вместе зашагали по улице.
— У меня до сих пор дрожь в коленях, — призналась она, немного успокоившись. — Прямо вся трясусь! Мне поскорее нужно выпить, но я еще и порядком проголодалась.
— К трупам через какое-то время привыкаешь, — мрачно успокоил ее Мейсон.
— Наверное. Но работать с человеком, которому не сидится на месте и который не ждет сложа руки развития событий, а сам бежит им навстречу, заставляет эти события крутиться быстрее… Человек этот определенно с недостатками…
— Одна из первых заповедей высококачественной работы секретарши, — серьезно поучал Мейсон, — не замечать ошибок начальника, тем более когда он намерен заказывать еду.
— Я абсолютно отказываюсь разгадывать дела вместо вас! Это нарушение моего контракта, где сказано…
— А ты и не разгадываешь никакие дела, — уточнил Мейсон. — Ты просто подаешь мне идеи.
— С этим вы справитесь и без меня, — сказала она. — Ведь правда?
Они рассмеялись.
Неожиданно Делла, чуть подвинувшись, прижалась к его плечу.
— Мне не следует слишком-то распускать свои щупальца, — улыбнулась она, — чтобы занять в этом мире место под солнцем. У женщины свое призвание — она должна быть женственной, а думают пусть мужчины. Тем более им это нравится.
— Э, да ты, наверное, берешь специальные уроки, — предположил, смеясь, Мейсон.
Делла зевнула.
— Да, беру. Читаю толстенную книгу. Называется «Сексуальная привлекательность секретарши». В двух томах. В ней говорится, что хорошо подготовленная секретарша никогда не спорит со своим боссом.
— А боссу можно спорить с секретаршей?
— В споре всегда участвуют двое… Ладно, шеф, продолжайте разгадывать свои тайны. Я же буду находиться все время рядом и держать ваш плащ, а вот немного забылась и пыталась его примерить… Кажется, он мне не идет.
Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:
— Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими размышлениями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.
— Ложись спать, — посоветовал Мейсон, — и забудь об этом.
Она не сдержала своей обеспокоенности:
— Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.
— А спешки в самом деле нет, — подтвердил он этот парадокс.
— Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
— Пожалуйста, вот тебе моя щека, — повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: — Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.
— Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
— Пока, — сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбежала по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.
Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.
— Ну, — сказал он, — сегодня нам сам Бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?
— Неплохо бы слетать в Каталину, — вместо ответа сказала Делла, — поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?
— Искусительница! — тяжело вздохнул Мейсон.
— Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, — продолжала мечтать девушка, — можно было бы успеть к первому рейсу самолета.
Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.
— Мне кажется, — предположил он, — эта дорога ведет к агентству, ведь так?
— Правильно, держите прямо! — посоветовала она.
— Чувствую некоторую сонливость в это утро, — признался Мейсон, — так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…
— Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.
— Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, — сказал Мейсон.
— Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства...
(...)
-Делла, — вдруг прервал свои размышления Мейсон, — смотри, мы и в самом деле приближаемся к пляжу.
— Нет, не похоже, — сделала удивленное лицо девушка. — Неужели вы думаете, что я что-то перепутала?..
(...)
Делла, мы же явно движемся по направлению к пляжу?
— Ну…
— Нам надо обязательно позвонить Герти, — сказал Мейсон. — Сейчас зароемся в теплый песочек, подремлем, а потом бросимся в соленую воду.
— Угу. Ветчина, яйца и кофе — тоже не плохо.
— С гарниром из гречневой каши? — спросил Мейсон.
— Нет. Это слишком много. А мне надо следить за фигурой.
— Ну, уж не на пляже ведь, в купальнике, — усмехнулся Мейсон. — Не стоит, дорогая. Пусть за тебя это делают другие.
— Вы просто чудо, Перри, — восхитилась Делла. — Все-таки неплохо быть напуганной до смерти во время расследования дел об убийствах. Только бы побольше длились периоды отдыха между ними. Прокатимся на моторке? А?
— На моторке? — эхом отозвался Мейсон. — Обязательно! Как только отоспимся немного, возьмем моторную лодку и поедем рассекать волны океана. Скорость, если ты еще этого не заметила, — составная часть наших имен.
И как бы в подтверждение этому нога Мейсона стала выжимать скорость, пока стрелка спидометра не заметалась где-то между самыми большими цифрами.
Делла Стрит улыбнулась...
18 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

1
...
...
18