Три дня чтения в подарок
Зарегистрируйтесь и читайте бесплатно

Дело о пустой консервной банке

Дело о пустой консервной банке
Читайте в приложениях:
Книга доступна в стандартной подписке
238 уже добавило
Оценка читателей
4.1

Список невероятных дел Перри Мейсона расширяется! Все больше странных людей и неожиданных предметов становятся объектами расследований «зверюги-адвоката». Но нет такой загадки, которая заставила бы Мейсона отступить! В крайнем случае на выручку всегда придет очаровательная секретарша Делла Стрит.

Читать книгу «Дело о пустой консервной банке» очень удобно в нашей онлайн-библиотеке на сайте или в мобильном приложении IOS, Android или Windows. Надеемся, что это произведение придется вам по душе.

Лучшие рецензии и отзывы
Rossi_555
Rossi_555
Оценка:
2

Респектабельная дама обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку... Но именно эта незатейливая вещица является единственной уликой преступления. Распутать клубок загадок, таящийся в пустой жестянке, способен лишь великий адвокат Перри Мейсон.

Буду краток - это было здорово! Давно я с таким напряжением не следила за приключениями своих любимых героев. Мейсон и Ко ни на минуту не давали заскучать. И хотя, как обычно, постепенно дело ужасно запуталось, читалось всё легко и весело - герои порою выдавали такие перлы, что оставалось только хвататься за голову )))
Кроме всего прочего, книга богата на М/Д - благо Перрик частенько брал свою верную секретаршу "на дело", где они могли не только пощекотать себе и мне нервы, но и пофлиртовать друг с другом. В принципе, явной романтики я не разглядела, был просто милый щебет...

Мейсон дозвонился до Деллы Стрит в начале шестого.
— Заканчиваешь? — спросил он.
— Ждала вас. Какие новости?
— Да так, ничего особенного. Хочешь отправиться в командировку?
— Куда?
— В Сан-Франциско.
— Каким транспортом?
— Есть уже броня на самолет. Вылетает в восемнадцать часов. Я встречу тебя в аэропорту.
— Сейчас, только попудрю нос, — ответила Делла Стрит, — и я в лифте.
— Хорошо, — одобрил Мейсон, — только постарайся поскорей. Я жду в самолете. Для тебя билет будет оставлен в билетной кассе. Получай его и поднимайся в самолет.
— Бегу, — пообещала она, вешая трубку. Наступил вечер, и в аэропорту царила суета. Стремительно, с ревом отъезжали и подъезжали автомобили. Небольшими группами собравшиеся здесь люди прощались и встречали прибывающих пассажиров. По громкоговорителю передали объявление о том, что самолет, убывающий рейсом в Сан-Франциско в восемнадцать часов, готов к отправлению, и Мейсон, бросив последний взгляд в толпу, пошел занимать свое место, когда в дверях показалась стремительная Делла Стрит...
(...)
Мейсон откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Некоторое время Делла Стрит внимательно изучала его профиль, а потом и сама приняла ту же расслабленную позу. Рука Мейсона легла на ее руку.
— Молодчина! — одобрил он и через некоторое время задремал
— Есть хочешь, Делла? — поинтересовался адвокат, когда они уже подходили к такси.
— Да можно бы немного перекусить, — призналась девушка.
— Лично я не очень голоден, — сказал Мейсон, — и мне к тому же надо последить за доктором Соди. Хочу посмотреть, выйдет ли он из дому в течение ближайших десяти — пятнадцати минут. А что, если ты возьмешь это такси и съездишь поесть в «Локарноз-Грилл» без меня? А я присоединюсь к тебе минут через двадцать или через полчаса.
Она смотрела на него с тем восхищенным и понимающим выражением лица, которым женщина одаривает обожаемого мужчину, оказавшегося довольно неуклюжим в своем стремлении перехитрить ее.
— Что-нибудь не так? — невинно посмотрел на Деллу Мейсон.
— Доктор Соди — врач. И если он выйдет, то это может быть и вызов к больному. Не так ли?
Мейсон кивнул.
— И к тому же срочный вызов. Поэтому он, скорее всего, поедет на машине. Вы что же, понесетесь за ним вприпрыжку?
— Нет, — смутился адвокат. — Я просто хочу знать, выйдет ли он вообще из дому, а куда направится, не важно.
Делла Стрит положила руку на рукав пальто Мейсона.
— Дружище Перри, послушайте меня. Вы что-то задумали. Если это тайное проникновение в чей-то дом, то я, поверьте, завязну в грязи так же глубоко, как и вы — в трясине.
— Почему ты думаешь, что я собираюсь проникнуть к кому-то в дом?
— Не хитрите!
— Это же квалифицируется как уголовное преступление, — пытался Мейсон отвлечь Деллу. — Это опасно. В случае если нас поймают, мы не сможем отвертеться.
— Тем более у вас есть все основания взять с собой сообщника, — настаивала девушка.
— Нет, — уступил он. — Это слишком опасно. Поезжай в ресторан и…
— К черту! Я остаюсь с вами. Поедем на такси или?..
— Ну, через какую дверь мы выйдем — через парадную или заднюю? — тихо спросила Делла.
— Естественно, через парадную, чего бы нам это ни стоило. Мы выйдем, держась под руку. Как муж с женой, идущие в кино или еще куда-нибудь…
— Для кино слишком поздно, — засомневалась она. — Мой желудок подсказывает, что муж и жена должны идти в ресторан.
— Хорошо, — согласился Мейсон, — супруги идут в ресторан. Подожди, я сейчас только выключу свет в столовой.
— Никаких «подожди»! — запротестовала Делла. — Как вы думаете, кто я? Жена! И потому за вами как нитка за иглой, пока не выберемся отсюда.
Мейсон обнял ее за талию.
— Я тебя понимаю, Делла, — сказал он сочувственно.
— К черту! — рассердилась девушка. Но если честно, то его сочувствие тронуло ее почти до слез. — А почему бы нам было не поручить Полу Дрейку продолжать обнаруживать для нас трупы?
— Так уж случилось, вот и все, — сказал Мейсон. — Ну, влезли в это дело, а раз влезли, то не будем унывать, а просто уйдем из этого дома.
Делла Стрит старалась все же держаться как можно ближе к Мейсону. Она слегка прижалась к нему, положила руки ему на плечи.
— Пожалуйста, не думайте, что я унываю. Просто меня все это слишком потрясло.
Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
— Все готовы? — шутливо спросил Мейсон.
— Все готовы! — в тон ему шепотом ответила Делла.
— Плотно сжатые губы, — давал он последнее напутствие, — и высоко поднятая голова! Выходим!..
Мейсон открыл дверь.
Лица их окутал сырой туманный воздух. Улица казалась безлюдной. Мейсон предложил Делле Стрит руку.
— Остались считанные секунды пребывать нам с тобой в недостойном состоянии взломщиков, — пошутил Мейсон.
Они рука об руку сошли со ступенек крыльца на тротуар.
— Что бы я хотела сейчас, так это пару коктейлей и бифштекс. После чего я бы просто заново родилась!
— А прежнюю Деллу куда денешь? — рассмеялся Мейсон. — Продашь?
— Да вот подумываю. Какие будут предложения на этот счет?
— Два коктейля и бифштекс!
— По рукам.
Улыбаясь, девушка взяла его под руку, и они вместе зашагали по улице.
— У меня до сих пор дрожь в коленях, — призналась она, немного успокоившись. — Прямо вся трясусь! Мне поскорее нужно выпить, но я еще и порядком проголодалась.
— К трупам через какое-то время привыкаешь, — мрачно успокоил ее Мейсон.
— Наверное. Но работать с человеком, которому не сидится на месте и который не ждет сложа руки развития событий, а сам бежит им навстречу, заставляет эти события крутиться быстрее… Человек этот определенно с недостатками…
— Одна из первых заповедей высококачественной работы секретарши, — серьезно поучал Мейсон, — не замечать ошибок начальника, тем более когда он намерен заказывать еду.
— Я абсолютно отказываюсь разгадывать дела вместо вас! Это нарушение моего контракта, где сказано…
— А ты и не разгадываешь никакие дела, — уточнил Мейсон. — Ты просто подаешь мне идеи.
— С этим вы справитесь и без меня, — сказала она. — Ведь правда?
Они рассмеялись.
Неожиданно Делла, чуть подвинувшись, прижалась к его плечу.
— Мне не следует слишком-то распускать свои щупальца, — улыбнулась она, — чтобы занять в этом мире место под солнцем. У женщины свое призвание — она должна быть женственной, а думают пусть мужчины. Тем более им это нравится.
— Э, да ты, наверное, берешь специальные уроки, — предположил, смеясь, Мейсон.
Делла зевнула.
— Да, беру. Читаю толстенную книгу. Называется «Сексуальная привлекательность секретарши». В двух томах. В ней говорится, что хорошо подготовленная секретарша никогда не спорит со своим боссом.
— А боссу можно спорить с секретаршей?
— В споре всегда участвуют двое… Ладно, шеф, продолжайте разгадывать свои тайны. Я же буду находиться все время рядом и держать ваш плащ, а вот немного забылась и пыталась его примерить… Кажется, он мне не идет.
Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:
— Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими размышлениями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.
— Ложись спать, — посоветовал Мейсон, — и забудь об этом.
Она не сдержала своей обеспокоенности:
— Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.
— А спешки в самом деле нет, — подтвердил он этот парадокс.
— Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
— Пожалуйста, вот тебе моя щека, — повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: — Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.
— Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
— Пока, — сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбежала по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.
Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.
— Ну, — сказал он, — сегодня нам сам Бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?
— Неплохо бы слетать в Каталину, — вместо ответа сказала Делла, — поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?
— Искусительница! — тяжело вздохнул Мейсон.
— Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, — продолжала мечтать девушка, — можно было бы успеть к первому рейсу самолета.
Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.
— Мне кажется, — предположил он, — эта дорога ведет к агентству, ведь так?
— Правильно, держите прямо! — посоветовала она.
— Чувствую некоторую сонливость в это утро, — признался Мейсон, — так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…
— Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.
— Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, — сказал Мейсон.
— Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства...
(...)
-Делла, — вдруг прервал свои размышления Мейсон, — смотри, мы и в самом деле приближаемся к пляжу.
— Нет, не похоже, — сделала удивленное лицо девушка. — Неужели вы думаете, что я что-то перепутала?..
(...)
Делла, мы же явно движемся по направлению к пляжу?
— Ну…
— Нам надо обязательно позвонить Герти, — сказал Мейсон. — Сейчас зароемся в теплый песочек, подремлем, а потом бросимся в соленую воду.
— Угу. Ветчина, яйца и кофе — тоже не плохо.
— С гарниром из гречневой каши? — спросил Мейсон.
— Нет. Это слишком много. А мне надо следить за фигурой.
— Ну, уж не на пляже ведь, в купальнике, — усмехнулся Мейсон. — Не стоит, дорогая. Пусть за тебя это делают другие.
— Вы просто чудо, Перри, — восхитилась Делла. — Все-таки неплохо быть напуганной до смерти во время расследования дел об убийствах. Только бы побольше длились периоды отдыха между ними. Прокатимся на моторке? А?
— На моторке? — эхом отозвался Мейсон. — Обязательно! Как только отоспимся немного, возьмем моторную лодку и поедем рассекать волны океана. Скорость, если ты еще этого не заметила, — составная часть наших имен.
И как бы в подтверждение этому нога Мейсона стала выжимать скорость, пока стрелка спидометра не заметалась где-то между самыми большими цифрами.
Делла Стрит улыбнулась...
Читать полностью
Оценка:
Переводчик малограмотен и косноязычен, что мешает: спотыкаешься на каждой странице. "Консервированные банки", пффф...
Интересные факты
Другие названия: Дело о пустой жестянке, Пустая жестянка

Другие книги серии «Перри Мейсон»