Эрик Берн — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Эрик Берн
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Эрик Берн»

233 
отзыва

cahatarha

Оценил книгу

Рейн, я знаю, что ты еще не прочитала книгу, поэтому вход в отзыв тебе запрещен:Р

Остальных желающих, милости прошу в мою головушку.

Игры, в которые играют люди.

Мы считаем, что человек в социальной группе в каждый момент времени обнаруживает одно из состояний Я - Родителя, Взрослого или Ребенка.

Родитель: Леночка слушай, что дядя Берн говорит и делай выводы!
Ребенок: Ой только не начинай снова, я сама все знаю и вообще, эта ваша психология меня достала, я делаю все правильно на интуитивном уровне!
Родитель: И когда ты вырастешь, душа моя ...
Ребенок: Ничего не знаю и знать не хочу: Р
Родитель: Одумайся и не капризничай, мы только начали читать...

Так открываешь книгу, а эти бессовестные внутренние я говорят, спорят и никак не могут договориться. Как говорится в книге: все пролемы создает ребенок и родитель, но без них было бы слишком грустно. Берн хочет убедить, что игры - это плохо и от привычки играть в них нужно избавляться. Но не будет ли это еще одной игрой, а? Да и как можно отказать себе в удовлетворении поиграть? Выбросить из своей жизни это прекрасное чувство, когда внутри что-то переворачивается, это нетерпеливо ожидание следующего хода противника, мгновенное обдумывания действий и опять новый выпад, когда адреналин растекается по жилам и игру уже нельзя контролировать, нервы натянуты как струна, ожидания, и вот ОНА, твоя долгожданная победа? Во мне действительно слишком много ребенка. Хотя я понимаю, что некоторые игры, та же игра в алкоголика, должны удаляться из жизни. Но на практике это почти невозможно, одна игра просто заменяет другую.

Люди, которые играют в игры
Ахаха красная шапочка, оказывается у нее был дедушка который изнасиловал ее. Нет, ну а что, если сказка не подходит под сценарий, ее можно подкорректировать. Главное делать все с очень умным лицом.
Но все это так, на самом деле эта часть намного серьезнее предыдущей и анализировать ее у меня нет желания. Слишком много себя я там нашла ...

2 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

innashpitzberg

Оценил книгу

Воспитание детей - это преимущественно обучение их тому, в какие игры следует им играть.

Несмотря на мою огромную любовь к психологии и довольно большое количество прочитанных книг на тему, включая учебники для университетов, почти всего Фрейда, частично Юнга и т.д., я могу совершенно искренне сказать, что в психологии я все-таки мало чего понимаю.

Мне трудно оценить насколько научно прав или не прав Эрик Берн со своим трансакционным анализом игр человеческих взаимоотношений, но одно совершенно точно - эта книга безумно интересная и захватывающая, и по прочтении думаешь - 'А почему бы и нет'?

И да, любителям Фрейда (к коим я и себя скромно причисляю) - психоанализ Берна и психоанализ Фрейда это совсем разные психоанализы.

Жила-бьла маленькая девочка по имени Красная Шапочка, и однажды мама послала ее в лес отнести бабушке пирожок. По дороге она встретила волка-соблазнителя, который счел ее лакомым кусочком. Он предложил ей не важничать, прогуляться по полянке, передохнуть и нарвать цветочков.

17 января 2012
LiveLib

Поделиться

innashpitzberg

Оценил книгу

Воспитание детей - это преимущественно обучение их тому, в какие игры следует им играть.

Несмотря на мою огромную любовь к психологии и довольно большое количество прочитанных книг на тему, включая учебники для университетов, почти всего Фрейда, частично Юнга и т.д., я могу совершенно искренне сказать, что в психологии я все-таки мало чего понимаю.

Мне трудно оценить насколько научно прав или не прав Эрик Берн со своим трансакционным анализом игр человеческих взаимоотношений, но одно совершенно точно - эта книга безумно интересная и захватывающая, и по прочтении думаешь - 'А почему бы и нет'?

И да, любителям Фрейда (к коим я и себя скромно причисляю) - психоанализ Берна и психоанализ Фрейда это совсем разные психоанализы.

Жила-бьла маленькая девочка по имени Красная Шапочка, и однажды мама послала ее в лес отнести бабушке пирожок. По дороге она встретила волка-соблазнителя, который счел ее лакомым кусочком. Он предложил ей не важничать, прогуляться по полянке, передохнуть и нарвать цветочков.

17 января 2012
LiveLib

Поделиться

innashpitzberg

Оценил книгу

Воспитание детей - это преимущественно обучение их тому, в какие игры следует им играть.

Несмотря на мою огромную любовь к психологии и довольно большое количество прочитанных книг на тему, включая учебники для университетов, почти всего Фрейда, частично Юнга и т.д., я могу совершенно искренне сказать, что в психологии я все-таки мало чего понимаю.

Мне трудно оценить насколько научно прав или не прав Эрик Берн со своим трансакционным анализом игр человеческих взаимоотношений, но одно совершенно точно - эта книга безумно интересная и захватывающая, и по прочтении думаешь - 'А почему бы и нет'?

И да, любителям Фрейда (к коим я и себя скромно причисляю) - психоанализ Берна и психоанализ Фрейда это совсем разные психоанализы.

Жила-бьла маленькая девочка по имени Красная Шапочка, и однажды мама послала ее в лес отнести бабушке пирожок. По дороге она встретила волка-соблазнителя, который счел ее лакомым кусочком. Он предложил ей не важничать, прогуляться по полянке, передохнуть и нарвать цветочков.

17 января 2012
LiveLib

Поделиться

cahatarha

Оценил книгу

Рейн, я знаю, что ты еще не прочитала книгу, поэтому вход в отзыв тебе запрещен:Р

Остальных желающих, милости прошу в мою головушку.

Игры, в которые играют люди.

Мы считаем, что человек в социальной группе в каждый момент времени обнаруживает одно из состояний Я - Родителя, Взрослого или Ребенка.

Родитель: Леночка слушай, что дядя Берн говорит и делай выводы!
Ребенок: Ой только не начинай снова, я сама все знаю и вообще, эта ваша психология меня достала, я делаю все правильно на интуитивном уровне!
Родитель: И когда ты вырастешь, душа моя ...
Ребенок: Ничего не знаю и знать не хочу: Р
Родитель: Одумайся и не капризничай, мы только начали читать...

Так открываешь книгу, а эти бессовестные внутренние я говорят, спорят и никак не могут договориться. Как говорится в книге: все пролемы создает ребенок и родитель, но без них было бы слишком грустно. Берн хочет убедить, что игры - это плохо и от привычки играть в них нужно избавляться. Но не будет ли это еще одной игрой, а? Да и как можно отказать себе в удовлетворении поиграть? Выбросить из своей жизни это прекрасное чувство, когда внутри что-то переворачивается, это нетерпеливо ожидание следующего хода противника, мгновенное обдумывания действий и опять новый выпад, когда адреналин растекается по жилам и игру уже нельзя контролировать, нервы натянуты как струна, ожидания, и вот ОНА, твоя долгожданная победа? Во мне действительно слишком много ребенка. Хотя я понимаю, что некоторые игры, та же игра в алкоголика, должны удаляться из жизни. Но на практике это почти невозможно, одна игра просто заменяет другую.

Люди, которые играют в игры
Ахаха красная шапочка, оказывается у нее был дедушка который изнасиловал ее. Нет, ну а что, если сказка не подходит под сценарий, ее можно подкорректировать. Главное делать все с очень умным лицом.
Но все это так, на самом деле эта часть намного серьезнее предыдущей и анализировать ее у меня нет желания. Слишком много себя я там нашла ...

2 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

cahatarha

Оценил книгу

Рейн, я знаю, что ты еще не прочитала книгу, поэтому вход в отзыв тебе запрещен:Р

Остальных желающих, милости прошу в мою головушку.

Игры, в которые играют люди.

Мы считаем, что человек в социальной группе в каждый момент времени обнаруживает одно из состояний Я - Родителя, Взрослого или Ребенка.

Родитель: Леночка слушай, что дядя Берн говорит и делай выводы!
Ребенок: Ой только не начинай снова, я сама все знаю и вообще, эта ваша психология меня достала, я делаю все правильно на интуитивном уровне!
Родитель: И когда ты вырастешь, душа моя ...
Ребенок: Ничего не знаю и знать не хочу: Р
Родитель: Одумайся и не капризничай, мы только начали читать...

Так открываешь книгу, а эти бессовестные внутренние я говорят, спорят и никак не могут договориться. Как говорится в книге: все пролемы создает ребенок и родитель, но без них было бы слишком грустно. Берн хочет убедить, что игры - это плохо и от привычки играть в них нужно избавляться. Но не будет ли это еще одной игрой, а? Да и как можно отказать себе в удовлетворении поиграть? Выбросить из своей жизни это прекрасное чувство, когда внутри что-то переворачивается, это нетерпеливо ожидание следующего хода противника, мгновенное обдумывания действий и опять новый выпад, когда адреналин растекается по жилам и игру уже нельзя контролировать, нервы натянуты как струна, ожидания, и вот ОНА, твоя долгожданная победа? Во мне действительно слишком много ребенка. Хотя я понимаю, что некоторые игры, та же игра в алкоголика, должны удаляться из жизни. Но на практике это почти невозможно, одна игра просто заменяет другую.

Люди, которые играют в игры
Ахаха красная шапочка, оказывается у нее был дедушка который изнасиловал ее. Нет, ну а что, если сказка не подходит под сценарий, ее можно подкорректировать. Главное делать все с очень умным лицом.
Но все это так, на самом деле эта часть намного серьезнее предыдущей и анализировать ее у меня нет желания. Слишком много себя я там нашла ...

2 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

Riass

Оценил книгу

Как по мне не самая лучшая книга Берна. То ли перевод на украинском мне не понравился, то ли то, как написана сама книга, я не знаю. Мне не хватало примеров что-ли. Слишком сухо.
6/10

12 апреля 2021
LiveLib

Поделиться

Spooner

Оценил книгу

Почему нужно прочитать эту книгу
Потому что она позволяет увидеть мир по-настоящему. Вот, например. Жила-была Красная Шапочка, однажды мать отправила ее к бабушке в лес, а сама непонятно чем весь день занималась. Какая мать пустит девочку в лес одну? Если она знала, что в лесу водятся волки, то почему не пошла сама? А если не знала, то какая она мать, раз подвергает девочку самой большой опасности в жизни. Ни одна настоящая мать не будет такой беспечной. Создается ощущение, что мать решила от нее избавиться. Девочка тоже не остается без подозрений. Ну посудите сами, какая нормальная девочка не заметит, что бабушка — волк? И что эти зубища, когтища, глазища нуууу совсем не человеческие? И почему это она говорит волку где её можно будет найти чуть позже? И постойте, чего это она лезет ему в постель? А эта бабушка вообще живет одна в лесу, где водятся, волки и не закрывает дверь. Если у нее такая молодая внучка, то она и сама «ничего»? А, если она настолько беспомощна, то почему не живет с семьей? Или же она хочет каких-то приключений… И главный вопрос: кем вырастет Красная Шапочка с такой матерью?

Мораль сей сказки такова: волку следует держаться подальше от наивных девочек и их бабушек.

О чем эта книга
Эта книга отличается от многих других. После нее как-то по-особенному грустно. У меня такое чувство возникает после прочтения Кафки или Сартра. Вроде, как мир прояснился, но стало не по себе. Это, вроде как, разрушаются иллюзии. Мы рождаемся, умираем и заполняем время перед этими двумя величайшими и интересными событиями играми, ритуалами, операциями и/или жизнью. Насколько мы свободны от игр, настолько мы живем. Правда, иногда не игра в игру и есть игра (смотреть игру «Тупик»). И тут возникает проблема: у нас уже есть жизненный сценарий, который программируется в нас самого рождения. Один родитель будет говорить «Исчезни», а другой «Ходи в резиновых ботинках, иначе промочишь ноги». Вот и найдут нас под мостом в резиновых ботинках. Но не стоит сваливать всю вину на несуразных родителей: вы хозяин своей судьбы, возьмите все в свои руки, перестаньте играть в те игры, которые вы играете и дайте возможность своему Ребенку играть(с улыбкой, в хорошие игры) и познавать мир, а взрослому наслаждаться трезвой оценкой вашего выбора.

И еще: никогда не бейте детей, разрешайте им многое, будьте им добрыми феями и великанами. Ведь когда они захотят выйти из сценария(а ваша задача, как родителя, обучить ребенка искать ответы самому, вне игр), то у них из глубин бессознательно должно выплыть разрешение сделать это.

Послесловие
А какую футболку с надписью вы носите? Что бы написали на надгробной плите, если бы она у вас была?

9 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Spooner

Оценил книгу

Почему нужно прочитать эту книгу
Потому что она позволяет увидеть мир по-настоящему. Вот, например. Жила-была Красная Шапочка, однажды мать отправила ее к бабушке в лес, а сама непонятно чем весь день занималась. Какая мать пустит девочку в лес одну? Если она знала, что в лесу водятся волки, то почему не пошла сама? А если не знала, то какая она мать, раз подвергает девочку самой большой опасности в жизни. Ни одна настоящая мать не будет такой беспечной. Создается ощущение, что мать решила от нее избавиться. Девочка тоже не остается без подозрений. Ну посудите сами, какая нормальная девочка не заметит, что бабушка — волк? И что эти зубища, когтища, глазища нуууу совсем не человеческие? И почему это она говорит волку где её можно будет найти чуть позже? И постойте, чего это она лезет ему в постель? А эта бабушка вообще живет одна в лесу, где водятся, волки и не закрывает дверь. Если у нее такая молодая внучка, то она и сама «ничего»? А, если она настолько беспомощна, то почему не живет с семьей? Или же она хочет каких-то приключений… И главный вопрос: кем вырастет Красная Шапочка с такой матерью?

Мораль сей сказки такова: волку следует держаться подальше от наивных девочек и их бабушек.

О чем эта книга
Эта книга отличается от многих других. После нее как-то по-особенному грустно. У меня такое чувство возникает после прочтения Кафки или Сартра. Вроде, как мир прояснился, но стало не по себе. Это, вроде как, разрушаются иллюзии. Мы рождаемся, умираем и заполняем время перед этими двумя величайшими и интересными событиями играми, ритуалами, операциями и/или жизнью. Насколько мы свободны от игр, настолько мы живем. Правда, иногда не игра в игру и есть игра (смотреть игру «Тупик»). И тут возникает проблема: у нас уже есть жизненный сценарий, который программируется в нас самого рождения. Один родитель будет говорить «Исчезни», а другой «Ходи в резиновых ботинках, иначе промочишь ноги». Вот и найдут нас под мостом в резиновых ботинках. Но не стоит сваливать всю вину на несуразных родителей: вы хозяин своей судьбы, возьмите все в свои руки, перестаньте играть в те игры, которые вы играете и дайте возможность своему Ребенку играть(с улыбкой, в хорошие игры) и познавать мир, а взрослому наслаждаться трезвой оценкой вашего выбора.

И еще: никогда не бейте детей, разрешайте им многое, будьте им добрыми феями и великанами. Ведь когда они захотят выйти из сценария(а ваша задача, как родителя, обучить ребенка искать ответы самому, вне игр), то у них из глубин бессознательно должно выплыть разрешение сделать это.

Послесловие
А какую футболку с надписью вы носите? Что бы написали на надгробной плите, если бы она у вас была?

9 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

PureVirtual

Оценил книгу

Всё сказанное ниже относится исключительно к русскоязычным изданиям, в которых указан переводчик А. И. Фет; однако, поскольку другие переводы в наше время найти затруднительно, эта информация может быть полезна многим. Кроме того, как вы сейчас увидите, эти издания нельзя с полным правом назвать произведением Эрика Берна: было бы куда уместнее поместить на обложку имя Истинного Автора: Абрама Ильича Фета. Почему? Извольте выслушать.

Прежде всего надо сказать несколько слов о нашем Герое. (Извините, но этот абзац необходим: есть ведь ещё невежественные люди, не знакомые с этим Великим Человеком.) Википедия скромно сообщает: «Абрам Ильич Фет — советский и российский математик, философ и публицист, переводчик, доктор физико-математических наук», что, конечно, едва задевает поверхность этого Блестящего Таланта. К 44-м годам Абрам Ильич вполне состоялся как учёный математик, защитил докторскую, развивал науку и преподавал. К несчастью для математики (и счастью остальных наук), в это время Абрам Ильич был уволен «за независимый характер» («и прямоту, с которой он говорил о профессиональных и человеческих качествах своих коллег») и в течение нескольких следующих лет «был безработным, зарабатывая на жизнь переводами с разных языков технических текстов и книг по математике, которые брали для него знакомые на своё имя». Тут, казалось бы, и начинается наша история, но в этот раз Таланту не удалось развернуться вполне, т. к. в возрасте 48-ми лет «усилиями директора Института Неорганической Химии А. В. Николаева, А. И. Фет был принят на должность старшего научного сотрудника в Лабораторию теоретической физики этого института» и 12 лет посвятил физике, после чего «Фета уволили из института “в связи с несоответствием занимаемой должности по результатам аттестации”». Дальше Википедия печально сообщает: «Снова жил случайными заработками», но мы-то понимаем, что именно в такие трудные моменты и проявляется Истинный Талант!

Очевидно, что Такой Человек никак не мог бы послужить всего лишь переводчиком, Его Роль в обсуждаемой книге не могла быть меньше, чем соавторство; но и это было бы большим преуменьшением Его Заслуг. Начнём с того, что доктор Берн систематически пытается ввести читателя в заблуждение, и если бы не бдительность Абрама Ильича, неизвестно, чем бы это всё могло закончиться. Об этом легко догадаться по Его негодующим примечаниям вроде такого: «“Тысяча и одна ночь” не только содержит многочисленные свидетельства обратного, но самое построение цикла свидетельствует, подчеркивает прямо противоположную точку зрения (которую Шехеразада и внушает своему повелителю). – Прим. перев.». В некоторых случаях ситуация не настолько опасна, и Абрам Ильич добавляет примечание просто для общего развития читателя, например: «Это описание деления, как и следующее описание конъюгации, намеренно упрощено. <…> Выводы автора остаются в силе, если сделать все указанные уточнения. – Прим. перев.». Кроме того, Абрам Ильич чутко следит, чтобы читатель (подчас простоватый и недалёкий) понимал смысл правильно (то есть так, как он открылся Могучему Интеллекту Абрама Ильича): «Дальнейший отрывок представляет собой пародию <…> – Прим. перев.», «Следующий отрывок представляет сатирическое изображение <…> – Прим. перев.» и т. п.

Всё это пока укладывается в сферу деятельности, скажем, научного редактора, но, как упоминалось выше, Вклад Абрама Ильича вовсе не ограничивается даже этими рамками (выходящими в свою очередь далеко за пределы полномочий переводчика). К сожалению, для раскрытия этой темы нужно было бы прибегнуть к масштабному цитированию Его комментариев, простирающихся подчас на бо́льшую часть страницы, но ограничимся лишь парочкой. Из этих примечаний мы узнаём, что Берн по сути плохо разбирается в предмете монографии и допускает принципиальные ошибки в са́мой её сути. К счастью для отечественного читателя, Абрам Ильич не даёт этому выскочке морочить людям головы и своевременно объясняет, как На Самом Деле обстоят дела. Например, в первом из приведённых ниже примечаний выясняется, что Берн не понимает роли культуры в психологии, отчего его представления о человеческом сексе и близости не имеют к людям никакого отношения (следовательно, книга имеет чисто зоологический интерес и должна быть переименована в «Секс в жизни животных»). Из следующего примечания мы узнаём, что Берн также мало что смыслит в своей собственной специальности — психотерапии, отчего, в частности, пытается валить проблемы с больной (длинноволосой) головы на здоровую (у которой длинные волосы мужчин вызывают кипучий протест). В третьем из приведённых ниже примечаний мы не только окончательно убеждаемся, что Берн ничего не понимает в психологии и отношениях, но также узнаём (чудесным образом), что он не имеет друзей и пишет книгу о самом себе. Уже этого достаточно, чтобы потерять интерес к мнению Берна и вникать в основном в потоки Истинного Знания, исходящие от Абрама Ильича, чем читатель и наслаждается в этом замечательном издании.

Какой-нибудь наивный обыватель мог бы возразить: «Позвольте, но почему же профессиональный математик, не имеющий отношения ни к психологии, ни к медицине, ни к биологическим наукам, написал (пусть и с подачи Берна) монографию о психических, биологических и других аспектах человеческих отношений?» На это несложно ответить, приведя всего один всем известный пример: академик А. Т. Фоменко тоже математик (и, кстати, тоже специалист в области топологии), но это ничуть не мешает ему (в соавторстве с другими талантливыми людьми разных «неподходящих» специальностей) в течение десятилетий писать десятки книг, производящих революцию в исторических (а заодно лингвистических и мало ли ещё каких) науках, буквально потрясая их основы. И это лишь один пример, который у всех на слуху, а мало ли у нас таких Грандиозных Людей, которым узки рамки собственной профессии, готовых сказать своё Веское Слово буквально в любой области науки, философии, религии, искусства и человеческой культуры в целом!

Кто-то ещё может робко возразить: «А что же насчёт собственно перевода? Владеет ли переводчик языком в необходимой степени?» И тут я должен немедленно и решительно встать на защиту Абрама Ильича. Да, если подходить формально, можно сказать, что его уровень владения английским наиболее точно описывается словами «читаю со словарём»; но, во-первых, это в высшей степени простительно, учитывая отсутствие не только специального образования, но и столь привычного в наши дни доступа к материалам на иностранных языках и возможности общения с их носителями (да и вообще, не может же даже Великий Человек быть великим во всём!), а во-вторых, Абрам Ильич несомненно искупает этот мелкий недостаток старательностью: по Его многочисленным комментариям легко заметить, как мучительно давался Ему этот процесс и как Блестяще Он Преодолевал все препятствия. Тут следует отметить, что доктор Берн отнюдь не позаботился о том, чтобы его книга была легка для перевода: не ограничиваясь рамками школьной программы, он пользуется всем богатством языка, включая даже сленг и жаргонизмы, легкомысленно играя словами, а порою и изобретая новые. В данном случае никак нельзя ожидать, что перевод окажется хоть сколько-нибудь близок к исходному тексту, поэтому многочисленные отклонения от оригинала объяснимы, ожидаемы, а если подумать, то даже желательны, ибо они рождают Новые Смыслы, до которых талант Берна явно не дотягивал.

Приведу всего один (первый попавшийся, из Введения) пример трудностей перевода и их Гениального Преодоления Абрамом Ильичом. Обсуждая оттенки смыслов и ассоциаций разных слов, обозначающих половые органы, Берн пишет: “Penis, to most people, brings up a picture of something skinny and not very imposing, or, for those who have little boys in the house, cute.” Вот как переводит это предложение обычный переводчик (М. П. Папуш): «Пенис для большинства людей представляется чем-то тощим и не слишком внушительным, или для тех, у кого в доме есть маленькие мальчики, — чем-то очень миленьким». Но это только кажется, что здесь всё просто и, например, у слова skinny наиболее частотные значения — «худой, тощий», а у слова cute — «милый, забавный». Войдите в положение Абрама Ильича: в школе нас этим словам не учили (и в математических статьях их вряд ли встретишь), интернета с его богатыми возможностями тогда не было, а в словаре можно найти столько сбивающих с толку вариантов! Абрам Ильич переводит это место так: «Для большинства людей пенис связывается с представлением о чем-то кожистом и не особенно внушительном, а если в доме есть маленькие мальчики — о чем-то хитром». Вы можете подумать, что Абрам Ильич просто воспользовался первым попавшимся в словаре переводом, но это предположение в корне ошибочно. На самом деле Он тщательно выбирал перевод, о чём свидетельствует Его примечание: «Здесь слово cute означает не только “хитрый”, но еще “ловкий”, “юркий”, “догадливый”, “сообразительный”. – Прим. перев.». Судя по отсутствию в списке са́мого очевидного значения, можно догадаться, что Абрам Ильич с негодованием отверг этот тривиальный выбор, и только после этого мы можем по достоинству оценить Его выбор, Его Глубину и Проницательность. Любой дурак может догадаться, что пенис маленького мальчика выглядит мило и забавно, но необходим Гений Абрама Ильича, чтобы увидеть в нём (в пенисе) нечто хитрое, ловкое, юркое, догадливое и сообразительное!

Исходя из всего вышесказанного (а также массы информации, неизбежно оставшейся за кадром), считаю абсолютно уместным и крайне желательным размещение на обложке и в выходных данных имени Абрам Ильич ФЕТ в качестве основного, а то и единственного автора. Вопрос о желательности упоминания Берна вызывает сомнения. Его роль в данном издании не очевидна. Создаётся впечатление, что она скорее негативна. Берн пишет всякие глупости, да ещё и до нелепости разнообразным и игривым языком, чем лишь мешает Просветительской Работе, которую ведёт Абрам Ильич. Да и не так уж много осталось в книге от изначальных слов и мыслей Берна. Вероятно, достаточно отметить где-то в примечании, что он когда-то написал безграмотный и неумелый черновик, который затем расцвёл и обрёл настоящую жизнь в руках Великого Творца — Абрама Ильича.

P.S. Кто-то может заподозрить в вышесказанном лёгкую нотку иронии. Что ж, я вынужден признать, что эти подозрения не лишены оснований. Мне довелось принадлежать к той несчастной части человечества, которая, хотя и понимает приведённую выше позицию, не может принять её «в сердце своём». Я пребываю в убеждении (возможно, ложном), что хороший перевод должен следовать либо букве авторского текста — если выполняется специалистом по языкознанию, — либо его духу — если выполняется специалистом в области знания, к которой принадлежит переводимый текст. Но в одном пункте я с вышесказанным вполне согласен: информация в выходных данных должна соответствовать содержанию книги. Если книга включает комментарии по смыслу, принадлежащие кому-то, кроме автора, она должна заявляться как издание с комментариями. Вопрос о том, кто имеет моральное право писать такие комментарии и допустимо ли в них переходить на личности и обвинять автора в профессиональной некомпетентности, я оставляю за кадром. В любом случае, ожидать адекватности от издательства «Эксмо» (стыдливо скрывающегося в последнее время под разными псевдонимами, в данном случае — «Бомбора») не приходится. Остаётся лишь грустить о том, что эта [censored] контора, похоже, скупила эксклюзивные права на издание книг Эрика Берна в России…

15 июня 2019
LiveLib

Поделиться

1
...
...
24