«Транзит» читать онлайн книгу 📙 автора Анны Зегерс на MyBook.ru
Транзит

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

5 
(2 оценки)

Транзит

278 печатных страниц

Время чтения ≈ 7ч

2024 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

«Транзит» – роман, описывающий, как и «Ночь в Лиссабоне» Ремарка, судьбу немецких эмигрантов во время войны, однако во многом более откровенный и безжалостный.

1941 год. Марсель. Последний неоккупированный порт Франции. Беженцы со всей Европы пытаются уплыть в Мексику и США. Но многим ли это удастся? И многие ли, имея возможность уехать, примут решение остаться, чтобы продолжить борьбу?..

читайте онлайн полную версию книги «Транзит» автора Анна Зегерс на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Транзит» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1944
Объем: 
501279
Год издания: 
2024
Дата поступления: 
26 июля 2025
ISBN (EAN): 
9785171653880
Переводчик: 
Лилиана Лунгина
Время на чтение: 
7 ч.
Правообладатель
5 085 книг

Unikko

Оценил книгу

"Транзит" Анны Зегерс и "Ночь в Лиссабоне" Эриха Марии Ремарка посвящены одной и той же теме, но если не знать, кто авторы этих произведений, никогда не догадаешься, что безжалостный и откровенный "Транзит" написан женщиной, а сентиментальная, торжественная "Ночь..." - мужчиной. Начать хотя бы с того, что главный герой "Транзита" – "посмертный персонаж". Писатель Вайдель умирает до начала повествования, но именно факт его жизни и смерти становится причиной всех описанных в романе событий. Второй отличительный знак – разное отношение к эмиграции у двух немецких писателей: отстраненно-философское у Ремарка и яростное, почти злое у Зегерс. Работу над "Транзитом" Анна Зегерс начала в 1941 году под влиянием личного опыта эмиграции из Марселя в Мехико. Тогда, в 40-ые годы, не надо было объяснять, почему Марсель (последний порт Франции, который не контролировался немцами), что такое быть изгнанником (и потерять всё, включая собственную личность) и какое требуется мужество, чтобы, имея возможность уехать, все-таки принять решение остаться. Не от отчаяния и безысходности, нет. Ради продолжения борьбы.

Рассказчик в "Транзите" иронизирует над попытками немецких эмигрантов уехать из Марселя: только избранные могут получить въездную визу в одну из заморских стран (известные личности, представители востребованных профессий, люди, обладающие нужными знакомствами и связями), но даже наличие такой визы ничего не гарантирует.

Не можете же вы только силою своего желания прямо по стратосфере перенестись в нужную вам страну. Вам придется долго плавать по морям, пересечь целый ряд государств. Вам нужны транзитные визы. Вот для этого-то потребуется много изобретательности и еще больше времени… Вы должны, если позволительно так выразиться, пока начисто забыть о своей главной цели и заняться теми странами, через которые вам предстоит проехать, иначе вы не сдвинетесь с места. Сейчас для вас главное – объяснить консулам всех государств, что у вас серьезные намерения, что вы нимало не похожи на тех людей, которые так и норовят застрять где-нибудь в пути. И в подтверждение этого вы должны привести веские доказательства… Предположим теперь, что произойдет такой счастливый случай, по сути дела – чудо, если учесть, сколько людей хотят уехать и как мало отплывает пароходов, предположим, вы получите билет на пароход и ваш отъезд будет обеспечен. … Не думайте, однако, сын мой, что этим билетом решаются все проблемы транзита. Даже если ваш проезд будет обеспечен, на все эти хлопоты уйдет столько времени, что вы не сумеете уже осуществить своей главной задачи, – виза на въезд в страну окажется просроченной. Конечно, транзитные визы были необходимы, но с ними одними далеко не уедешь… и так далее, и так далее, и так далее…

Транзит – это тупик. Кто-то из немецких эмигрантов сможет уехать в Мексику, США или Венесуэлу. Каждый из уехавших найдет оправдание этой эмиграции. Но с точки зрения оставшихся, это будет дезертирством. Настоящей смертью. В то время как давно умерший писатель Вайдель, как внезапно понимает рассказчик, продолжает жить после смерти. Почему? Возможно, пафос коммунистки Зегерс будет непонятен современному читателю, но:

когда истечешь кровью на земле, которая стала тебе родной, ты не можешь исчезнуть бесследно, ты даешь начало какой-то новой жизни, подобно тому как корни срубленного дерева дают новые побеги
16 июня 2019
LiveLib

Поделиться

Shinrinyoku24

Оценил книгу

Поэтому все приезжие, особенно иностранцы, заботились об исправности своих документов с неменьшим рвением, чем о спасении своей души.

Роман, который мало кому известен в наше время, но остается важным напоминанием о жизни эмигрантов. Все книги, написанные во время войны, должны быть читаемы, ибо сохраняют память тех людей. Лично для меня это важно, важно помнить, важно знать.

Анна Зегерс - немецкая писательница, удостоенная множества национальных премий, чья жизнь была не простой: тюрьма, годы в эмиграции, но, не смотря на это, - неустанная борьба с нацистским режимом. Свои первые рассказы она издала уже в конце 20-х, подписав их одним именем "Зегерс" в честь своего любимого нидерландского живописца Геркулеса Зегерса. Читатели в первых рецензиях полагали, что та - мужчина, что для меня неудивительно. Ее язык проницателен, такой ярый, отрывной, если можно так сказать. Помимо чтения «Транзита», я настоятельно рекомендую проникнуться ее биографией.

Роман ощущается, как разговор с неизвестным человеком в момент эмиграции. Будто случайно встретились в одной из кафешек, а при разговоре чувствуется запах сигарет, частый кашель и постоянные вопросы «Я вам не наскучил?». В глазах же видна та тяжесть, ношенная каждый день, пока тот шарахается по улицам Марселя. Так что же с ним произошло? Длинная история...
После того, как неизвестный сбежал с немецкого концлагеря, он попадает в Париж, где случайно встречается со своим знакомым. Тот в свою очередь просит найти писателя Вайделя, ибо надо передать письмо его жены. Неизвестный узнает, что тот оказывается мертв, забирает его чемоданчик в целях просто использовать, как место хранения вещей и убегает в Марсель, послушав зов эмигрантов.

Как вы все знаете, может даже с творчества Ремарка, бывает, что люди пользуются паспортами/визами умерших. Тут по итогу произошло то же самое, но в моменте наступает карма. Что же будет с ним дальше, узнаете при прочтении.

Но меня текст поразил. Буквально все страницы у меня исписаны, я горела восхищением к языку Зегерс и радовалась открытию нового автора. Печально, что сейчас не найдешь ее книг, я буду ожидать анонсов. Считаю, что ее надо читать!

15 февраля 2025
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика